Перевод "жертвовать" на английский

Русский
English
0 / 30
жертвоватьoffer up offer sacrifice give endow
Произношение жертвовать

жертвовать – 30 результатов перевода

Сэмми не может жениться?
Почему мы должны всем жертвовать, папа?
Это...
Sammy's not supposed to get married?
Why do we have to sacrifice everything, Dad?
It's--
Скопировать
До сих пор, во всяком случае.
Я не смог бы этого сделать без твоего жалкого, самозабвенного самоубийственного желания жертвовать собой
Ладно, вычеркнем это из списка необходимых дел.
Until now anyway.
I couldn't have done it without your pathetic self-loathing self-destructive desire to sacrifice yourself for your family.
Well, check that off the to do list.
Скопировать
Точно.
И я понял, что быть родителем - это также и жертвовать чем-то.
И я должен пойти туда и быть с моим сыном.
That's right.
And I realized parenting is about sacrifice.
And I had to go in there and be there for my child.
Скопировать
Твоя женщина...
Чем-то приходиться жертвовать.
Когда я тебя впервые встретил, ты никогда не сдавался.
It's heard that your woman...
There must be sacrifice...
When I first met you... You never say no
Скопировать
О, так теперь мы говорим с акцентом? !
Но в последний момент бог сказал Авраму не жертвовать своим сыном.
Это была всего лишь проверка веры.
Oh, we're doing accents now?
But at the last minute, God told Abraham not to sacrifice his son.
It was all just a test of his faith.
Скопировать
- Ты в порядке?
...в жизни нужно часто выбирать, чем жертвовать, потому что очевидно если выберешь один путь, по другому
И это то, о чём я думал с тех пор, как мы с тобой стали встречаться и дошли до точки.
- You okay? - Yeah.
A lot of life comes down to deciding, what am I willing to sacrifice? Because, obviously... if you choose one path in life, you can't choose the other.
That's kind of where I found myself lately... ever since we... you and I, in our relationship... have reached... that place.
Скопировать
Я двадцать шесть лет жизни положила на то, чтобы угождать тебе!
Я жертвовала собой и детьми, лишь бы тебе было хорошо!
А ты не думаешь и ни о ком, кроме себя!
I spent the last 26 years of my life trying to please you.
And I've done everything, and I mean everything! I put your happiness before the children's happiness! Before my happiness!
You are the most self-centred man I have ever met.
Скопировать
- Нет.
Она не хотела, чтобы мы жертвовали жизнью другого Джаффа для сохранения её собственной жизни даже того
- Каждый из нас поступил бы также.
- No.
She did not wish us to sacrifice the life of another Jaffa to save her own, even one who still foolishly worshipped the false gods.
- We would all choose the same.
Скопировать
Типа, приходилось ли идти на уступки?
Типа, жертвовать чем-то из-за пробных показов, постановлений начальства и так далее?
Нагнал тут серьёзности.
Any run-ins with studio execs? - Who actually did hit me with a chair?
I guess, having to make compromises...
Are there things you held back because of test audiences, executive decisions, things like that?
Скопировать
Я хочу дом.
И не хочу этим жертвовать.
Никто и не ждёт никаких жертв, Джоан.
I want a home, a family.
It's not something I'll sacrifice.
No one's asking you to sacrifice that, Joan.
Скопировать
Эй, мужик, это, как черный ку-клукс-клан.
. - (Мужчина) ...жертвовали, работали и трудились...
- (Девон) Помолчи.
Hey, man, it's like the black KKK.
- Should we kick their— - [Man] Sacrifice, work and toil...
- [Devon] Be quiet.
Скопировать
Я не отвечаю за весь этот бардак.
И я не просил Протеуса жертвовать собой вместо меня.
Послушай,я не могу взывать к совести так как у тебя её нет.
I'm not responsible for this mess.
And I didn't ask Proteus to put his neck on the line for me.
Look, clearly I can't appeal to your honor.
Скопировать
Этот, ползающий в потемках, изгой ни за что не станет королём.
Гэндальф не колеблется жертвовать самыми близкими теми, кого он якобы любит.
Скажи, что за слова утешения ты сказал Полурослику отсылая его на погибель?
This exile, crept from the shadows, will never be crowned king.
Gandalf does not hesitate to sacrifice those closest to him... those he professes to love.
Tell me, what words of comfort did you give the Halfling... before you sent him to his doom?
Скопировать
Я так и не услышал ответа от него.
Чем-то надо жертвовать. Something had to give.
Там был слух, что я столкнулся с умственным срывом... There was a rumour I was facing a mental breakdown Я был под таким давлением и стрессом. ...I was under such pressure and stress.
I never heard from him.
Something had to give.
There was a rumour I was facing a mental breakdown I was under such pressure and stress.
Скопировать
обязательно причинишь кому-то боль.
Всегда приходится чем-то жертвовать.
План сработал.
When you try to achieve something, someone's bound to get hurt.
You always have to sacrifice something.
The plan worked.
Скопировать
Это сын Майкла. Джордж Майкл.
Понимаешь, мы стольким жертвовали ради семьи, и сегодня, сынок, все усилия оправдаются.
Сегодня твой дедушка сделает меня партнёром.
This is Michael's son, George Michael.
I mean, we have made nothing but sacrifices for this family... and tonight it all pays off, my boy.
Tonight your granddad makes me partner.
Скопировать
Когда Тхэ-иль оказался в лучших 3,000 и его досрочно приняли в Сеульский национальный университет, наш директор сказал Министерству образования:
"Наши ученики нак усердно учатся, и у них кровь носом идёт каждый день, не следует им больше жертвовать
Отныне школа Ган - злейший враг Красного креста!"
When Tae-il made top 3,000, and got early accepted to Seoul National University, our principal said to the Department of Education,
"Our students study so hard and nosebleed everyday, they don't have any blood to donate!
From now on, Kang High is the worst enemy of the Red Cross!"
Скопировать
Если они погибнут до того, как Дракула будет уничтожен, весь их род, все поколения рода никогда не попадут в рай.
Более четырех веков они жертвовали своими жизнями, защищая нас.
Нельзя допустить, чтобы они попали в чистилище.
If the two of them are killed before Dracula is vanquished... nine generations of their family... will never enter the gates of St. Peter.
For more than four centuries... this family has defended our left flank. They gave their lives.
We cannot let them slip into purgatory.
Скопировать
Я видел это прежде.
Он без сожаления будет жертвовать всеми вашими жизнями чтобы спасти свою собственную.
Эй!
I have seen it before.
He will not hesitate to sacrifice all your lives to save his own.
Hey!
Скопировать
Компьютер запрограммирован, чтобы поддерживать сообщество.
Людьми жертвовали на пользу целого, только каждый раз, когда кто то исчезал, никто не обращал внимания
Пожалуйста.
The computer is programmed to maintain the community.
Individuals were sacrificed for the good of the whole, only each time someone vanished no one noticed because all memory was erased.
Please.
Скопировать
Поэтому я тебя и наняла.
Ты готов жертвовать убеждениями не ради победы.
Ты готов жертвовать убеждениями, чтобы не разочаровать Лео.
That's why I hired you.
You're not willing to toss it overboard to win.
You're willing to toss it overboard to avoid disappointing Leo.
Скопировать
Скажи ей это так, чтобы она поняла.
Я не могу больше жертвовать собой.
Конечно, не волнуйся, я ей скажу.
Tell her, so that she understands.
I can't sacrifice myself, or be brought down.
Sure, don't worry, I'll tell her.
Скопировать
Жесткая, эгоистичная.
Такая не станет жертвовать собой ради любимого. Ради меня не станет.
У нее какой-нибудь изъян есть? Что?
I don't think I like her. She looks hard and selfish.
A girl like that wouldn't be able to sacrifice herself for a man.
Has she got any physically defect?
Скопировать
6:30 утра
И поскольку Мэри Аллмен столь охотно жертвовала собой, справляясь с тяжёлой работой и монотонностью будней
Джон, её муж, стал принимать всё это как должное.
6.30 AM.
And because Mary Allmen faced the sacrifices, the heavy tasks, the drab monotony so cheerfully,
John her husband, had come to take everything for granted.
Скопировать
Даже если ты права,
Я не буду просить Талов жертвовать ими ради нас.
-Извини, Барбара.
Look, even supposing you're right,
I will not ask the Thals to sacrifice themselves for us.
-I'm sorry, Barbara.
Скопировать
Я хотел оправдать ваше доверие, я не спал дни и ночи.
Я жертвовал жизнью ради идеи, мистер Роллинг.
У меня с Гариным свои счеты.
I wanted to live up to your trust. I haven't slept days and nights.
I sacrificed my life for the idea' Mister Rolling.
I have my own account to settle with Garin.
Скопировать
Прекратите или умрёте.
Я не могу жертвовать всем ради одной девушки!
Послушайте, без нас вы бы не выбрались с Кембела.
Stop that or you're dead!
I can't sacrifice everything for the sake of that one girl!
Listen, without us you wouldn't have got off Kembel at all and nothing'd be worth bothering about!
Скопировать
Таким образом, мы не куда не пришли.
Вы считаете, что люди должны жертвовать своими чувствами... и работать с кем-нибудь в интересах предприятия
Верно.
So we didn't get anywhere.
In other words, you believe the individual must sacrifice his personal feelings... and work with somebody else for the benefit of the whole enterprise?
That's right.
Скопировать
я всегда чувствовал себя перед тобой виноватым. И отстранялся.
Меня тошнит о мысли о том, чем я жертвовал ради "творчества".
Успех был для меня важнее, чем даже смерть твоей матери.
I've always had a guilty conscience about you, so I've turned away.
It makes me sick to think of all the life I've sacrificed for my so-called art.
When your mother died, my making it as a writer meant more to me.
Скопировать
Что он говорит?
- Он говорит: "Я бы не хотел жертвовать ему женщину с голубыми волосами".
Разве это...
- What's he saying?
- Uh, he's saying, uh... we wouldn't dream of sacrificing the blue-haired woman.
Oh, well, isn't that-- Whoa!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов жертвовать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы жертвовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение