Перевод "живость" на английский

Русский
English
0 / 30
живостьverve animation vivacity liveliness sprightliness
Произношение живость

живость – 30 результатов перевода

Только быстрее.
Эй, живость у нас в крови.
Ладно, теперь я тебе дам первую подсказку – что бы ни случилось, не паникуй.
JUST FASTER.
HEY, WE GOT HUSTLE IN OUR BLOOD.
OKAY, NOW I'M GOING TO GIVE YOU YOUR FIRST TIP. NO MATTER WHAT HAPPENS, DON'T PANIC.
Скопировать
И играй поживее.
О живости ты сама позаботишься.
Извини, я опоздал.
And make it bouncy.
Well, you can probably take care of that on your end.
I'm sorry I'm late.
Скопировать
В том, что твое сердце выдерживает и не такое, нашей вины нет.
В свое время, милый Реми, некоторые присутствующие тоже делали тебе минет с живостью и упорством.
Возможно, и ему посчастливилось бы принять сладкую смерть, приложи вы больше усилий.
It's not our fault if your heart is unstoppable.
I'd like to remind you that at a certain time, I and several others here blew you most heartily, with enough force to capsize a schooner.
What do you know about blowing buoys?
Скопировать
Он - дурак!
не понимает слово "живость"!
Ваше Величество являет собой ее образец.
He is fool!
Do you understand meaning of word "agility"?
Well, I think Your Majesty's giving a very good illustration of it.
Скопировать
Видите, я - молодой, сильный.
У меня живость как у молодого.
- Конечно, Ваше Величество.
You see I am young, strong.
- I have agility like young man.
- Of course, Your Majesty.
Скопировать
Она вспыльчива и легко приходит в ярость.
В ней живости столько, что мой старый дом оседает и по стенам трещины.
Она нежная и любящая.
She is hot-tempered and gets violently angry.
She is so vivacious that my house is subsiding and the walls are cracking.
She is tender and loving.
Скопировать
А ты смирись с этой заурядностью.
И тогда вернутся к тебе живость и энергия.
Ты слабак.
Let that mediocrity be enough.
You'll recover some of your verve.
You're spineless.
Скопировать
Мягкая шкура.
Живость, которая у него есть.
Ты не ешь перец?
Their soft skin.
Their wits.
Don't you want some peppers?
Скопировать
- На лето кого-то нежного
- Француженки для блеска, живости
- Свежий калифорнийский апельсиновый сок!
For summer someone tender.
French girls for sparkle.
Fresh California orange juice!
Скопировать
Еще один классический симптом.
. - Вся живость у них пропадает. - А... а вылечить его вы можете?
- Да. - Мистер Хэрриот, только не обижайтесь. А вы не можете ошибаться?
Another classic symptom.
- And... can you cure it?
- Mr. herriot, don't take this wrong, but could you be mistaken?
Скопировать
"Найдите такую женщину как можно скорее и привезите ее в Хэнсворт, и я познакомлюсь с ней."
Ваш ум и живость, думаю, ей понравятся.
это хорошее сочетание с той спокойной и размеренной обстановкой, в которой она пребывает.
"Find such a woman as soon as you can, bring her to Hunsford, and I will visit her!"
And your wit and vivacity,
I think, must be acceptable to her, when tempered with the silence and respect which her rank will inevitably excite.
Скопировать
Я...
Живо, Стен, отдай Ключ!
Отдай мне Ключ.
- I gotta...
Come on, Stanley, surrender the key!
Surrender the key to me.
Скопировать
Ничего.
В нем нет ни энергии, ни живости.
Мне нужно такое прозвище, которое заставит людей оживляться.
It's nothing.
It's got no snap. No zip.
I need a nickname that makes people light up.
Скопировать
Покажите-ка мне ее зубки.
Какая живость!
Вот наворотили!
Let me see her teeth. What spirit!
What cheek!
What a waste.
Скопировать
Да, Дживс?
Главное не терять живость восприятия,.. а то не успеешь опомниться и окажешься в психушке.
- Добрый вечер, мистер Вустер.
- We'll show him, eh, Jeeves? - lndubitably, sir.
Just don't let your eyes go glassy, or you'll find yourself in a padded cell before you know where you are.
- Good evening, Mr Wooster.
Скопировать
Такая тонкая черта между жизнью и смертью... напоминает, как все мы уязвимы.
Столько живости, юной энергии.
Кажется такой мелочью рядом с волей богов.
Such a thin line between life and death... a reminder of just how fragile we are.
So much vibrancy, youthful energy.
Seems so little next to the will of the gods.
Скопировать
Застегнутая и раздетая
Море скульптурной живости
Колонна с вьющимся волосом
The wet rose, scalloped and pretty Buttoned and deshabillé
The sea of sculpted vitality
The column with hair all curly
Скопировать
Вы двое обманывали меня и из-за меньшего.
Мистер Лоу придал Кейт живости.
Джеймс...
Both of you deceived me for much less.
Mr. Lowe has given Kate a spring in her step.
James...
Скопировать
Твой бо есмы раби да не постыдимся.
завтрашнее сражение должно быть самое страшное из тех, в которых он участвовал, и возможность смерти с живостью
Отечество, погибель Москвы .
For we are Thy servants, and we are not ashamed of Thee.
He knew that the morrow's battle would be the most dreadful of all those he had taken part in, and the plain possibility of death presented itself to him vividly, almost like an awesome certainty.
The fatherland... The loss of Moscow.
Скопировать
Ты умный и красноречивый, такой ты человек.
Тут нужно не красноречие, а обаяние деликатность и живость.
А это уже ты. Ты же начальник.
You're smart and eloquent, that's what you are.
This is not a call for eloquence. This is a call for charm, for, you know, lightness and breeziness. That's you.
You're really the boss.
Скопировать
Проснись, мой мозг!
где-то слышал, что люди с темным прошлым, находясь на представленье, сходном по завязке, ошеломлялись живостью
Убийство выдает себя без слов, Хоть и молчит.
About, my brain!
I have heard that guilty creatures sitting at a play have by the very cunning of the scene been struck so to the soul that presently they have proclaim'd their malefactions.
For murder, though it have no tongue, will speak with most miraculous organ.
Скопировать
Лаэрт,
поверьте в живость моего участья и дайте оправдаться.
Из друзей подите, выберите самых умных.
Laertes.
I must commune with your grief, or you deny me right.
Go but apart, make choice of whom your wisest friends you will.
Скопировать
Это... я больше не хочу...
Послушай, она настоящая, она красивая отлично работает, жизнерадостная веселая, с какой силой, какой... живостью
ну все, хватит и как... как концентрируется, черт побери!
This ... I'm not going to want more, if you like ...
Look, it's authentic, pretty, works perfectly, is fun, is happy with that force, with that ... vitality, with that ... uf!
My, and how ... As it turned out, shit!
Скопировать
Что я вижу?
На вид ей было лет 20 и она пленяла своей живостью.
Страстный темперамент и пылкое воображение.
What do I see?
That lady must have been captivating at the age of twenty, full of verve.
An active temperament with a passionate imagination.
Скопировать
Приятно видеть его без поводка.
Сама естественность и живость, великодушие в крови, а она подавляет в нем все природные стремления.
Чудовищные отношения. - Откуда ты знаешь, может ему такие и нужны?
God it's good to see him off the leash.
He's a beautiful, bighearted force of nature And she crushes every natural urge in him. It's a horrible relationship
How do you know what he wants?
Скопировать
Почему ты снова выбрал его? Ну, я сильно чувствовал то...
Однажды Тина-Мари прошла в этом платье, что придало ему такую живость, и такую красоту, элегантность.
У тебя была такая же ткань на топе, и я думаю, что у тебя была маленькая серебристая юбка с этим?
You're not just sticking a big bow on someone's ass or head.
They're actually creatively woven into your designs. Thankyou. Beingself-taught,Iwas really impressed with her construction skills, and the way it was polished, it was finished.
Youknow,Heidiand Ihave legs, so I love a mini.
Скопировать
Ты узнал о жизни после смерти, и на что употребил это знание?
Надо было придать сцене живости.
Ты - тот еще П.A.
You find out there's an afterlife, and this is what you do with it?
I needed a little jazz on the page.
You're one hell of a PA.
Скопировать
Он станет податливым в её мягких руках, Ваше Святейшество.
Да, он унаследовал фамилию Сфорца, богатство Сфорца, но ни капли семейной живости.
А как же пристрастие Сфорца к интригам?
He will be putty in her soft hands, Your Holiness.
Yes, he inherited the Sforza name, the Sforza wealth, but none of its vigour.
And the Sforza appetite for intrigue?
Скопировать
Хорошая девочка.
Ну, им всем не хватает живости.
У них есть и другие общие симптомы.
Good girl.
Well, collectively they lack vitality.
They share some other symptoms as well.
Скопировать
Миллионы и миллионы.
много из этих детей... дряблые, их мышцы в ужасном состоянии, у них не достаточно энергии и нету той живости
Они выглядят как сахарная вата, они...
Millions and millions of them.
As you go around the schoolyards, you watch the young boys and girls of this country and see how many of these children... Their soft, weak muscles are out of condition, they don't have the energy and vitality they should have.
They look like sugar, they don't...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов живость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы живость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение