Перевод "журналистика" на английский

Русский
English
0 / 30
журналистикаperiodicals journalism periodical press
Произношение журналистика

журналистика – 30 результатов перевода

Видите ли, именно такие устаревшие стереотипы.. .. и приводят к краху газеты по всей стране.
С каких это пор правда в журналистике стала "устаревшим стереотипом"?
Но она сказала, что это правда.
See, that's the kind of old-guard thinking... that's putting newspapers in the crapper all around this country.
Since when is truth in journalism old guard?
Well, she says it's true.
Скопировать
Меня зовут Хлоя.
Энн Салливан, бывший редактор "Факела Смолвилльской Школы" посещала вечерние университетские курсы журналистики
Расскажите о Вашем "контакте третьего рода".
I'm Chloe -
- Anne Sullivan, former editor of the Smallville High Torch, taking Met U. Journalism classes by night while writing... filler stories sandwiched between sofa ads by day.
Tell me about your close encounter.
Скопировать
Только стоит Хлое уехать на день – "Факел" погорел.
Зато мы можем с облегчением сказать, что тебя не поглотит чарующий мир журналистики.
Так ты говорил с Хлоей?
Chloe leaves for a day and the Torch goes down in flames.
Safe to say we won't lose you to the entrancing world of journalism.
So have you talked to Chloe?
Скопировать
Мы думали, ты умеешь держаться, но только посмотрите на это.
Не, понимаете, я пошла в школу журналистики.
Ясно?
Y'all think you can hang, but, look.
No, you see, I went to journalism school.
All right?
Скопировать
- Просто блестяще и трогательно, но журнал "Компоже", это не напечатает.
- Господи, я пошла в журналистику, чтоб сочинять для женщин всякую чушь!
Bроде статей "Как вовремя блеснуть цитатой", или "Любят ли острые ощущения блондинки?"
It's really moving. But it's never going to appear in Composure Magazine.
God, I busted my butt in grad school to be Andie Anderson, How To girl, and write articles like...
How to Use the Best Pick-Up Lines and Do Blondes, Do They, Like, Really Have More Fun?
Скопировать
- Свою профессию, журналистику!
-Журналистика?
А что это?
-A traitor to journalism. -You're a journalist, Hildy!
-A journalist?
Now, what does that mean?
Скопировать
Блядь, это было ужасно.
Это книга, которая привела к переоценке Хантера, как важной фигуры в литературе, журналистике и одновременно
Неплохо.
That was horrible.
I don't recall that that requires any total reconstruction.
That's nice.
Скопировать
Где сексуальная, умная, весёлая красавица, которую я знал?
Kоторая мечтала о серьёзной журналистике?
Тебя заносит влево, вправо...
Where's the sexy, cool, fun, smart, beautiful Andie that I knew? All right?
The one who wanted to be a serious journalist, huh?
You're up, you're down, you're here, you're there.
Скопировать
Нет, нет...
своему парню как он красив без одежды, но меня зовёт к работе Пулитцеровская премия за бесценный вклад в журналистику
Алло?
No, no...
Obviously it's important to tell one's boyfriend how nice he looks naked, but I have crucial, Pulitzer Prize winning journalism to do.
Hello?
Скопировать
Вы говорите, что он повлиял на вашу карьеру?
Давай просто скажем, что не все уважают любознательную журналистику особенно если она наступает на пятки
Разве это не ферма Кентов?
Are you saying he had something to do with your career slide?
Let's just say that not everyone respects good investigative journalism especially when it treads on the toes of the rich and vengeful.
Isn't that the Kent farm?
Скопировать
Копаетесь, копаетесь, копаетесь.
Это не журналистика.
Все считают, что этот отчет приведет к принятию закона о штрафной системе налогообложения для нефтяных компаний-нарушителей.
We're so big, you can't miss.
That is not journalism.
Everybody reckons that the report is about to legislate punitive taxation for oil companies not behaving themselves.
Скопировать
Я не сдамся.
Я само воплощение сверхпрофессиональной журналистики.
Бриджет Джонс в программе "Дивись, Британия" прямо из кучи свежевыделенных экскрементов.
I will fight this.
I am a journalist of the highest standards and integrity.
This is Bridget Jones reporting from a big vat of excrement.
Скопировать
Это слишком здорово, чтобы быть правдой.
Я внесен в черный список пожизненно, в журналистике мне больше делать нечего.
Джордж, как чудесно.
It's too good to be true.
Blacklisted for life, never to work on a magazine again.
Oh, George, how wonderful!
Скопировать
Входите.
Журналистика, должно быть, увлекательная профессия.
- Всё время в разъездах, полагаю?
Step right in.
Journalism must be a very interesting profession.
You get around quite a bit I suppose.
Скопировать
Ни о чем: так, подумалось...
Почему бы тебе не заняться журналистикой?
У нас есть вакансия...
Oh, nothing, just an idea that occurred to me.
Look here. How would you like to try journalism?
There's a vacancy at La Vie Française.
Скопировать
Считает, что вы подходите газете и быстро продвинетесь.
Журналистика мне по вкусу: в ней можно заработать неплохие деньги.
А кто такой Водрек?
He says that you're real fine for the paper. He thinks you'll get on.
I find journalism very much to my taste. What I'm still to discover is how one makes money at it.
Who is the Count de Vaudrec?
Скопировать
- О чем, позволь узнать?
- Журналистика.
Что?
What are you considering?
Journalist.
What?
Скопировать
О ней писали на первой полосе каждой газеты в стране в течение нескольких недель!
Слушай, чему вас там учат в этой школе журналистике - рекламному делу?
Ну, возможно я просто не слышал об этом деле.
Front page in every paper in the country for weeks.
Say, what'd you take at that school of journalism, advertising?
Well, maybe I did hear about it.
Скопировать
Откуда ты берешь все эти идеи?
Херби, дружище, сколько ты уже учишься журналистике?
Три года.
Where do you get those ideas?
Herbie, boy, how long did you go to that school of journalism?
Three years.
Скопировать
А что такого ультрасовременного об этой лошади в нашей газете
Дайте мне немного старомодной журналистики в "Стандарт".
Да, сэр.
And what's so ultramodern about this horse in our paper?
Then give me some old-Fashioned journalism in The Standard.
Yes, sir.
Скопировать
И тем не менее. Я оставляю решение в силе.
Даже... если высокий профессионализм текущей журналистики снизится, или проявится любой другой акт небрежения
Я не могу быть принужден вынести немедленное решение... основанного на действующем контракте.
However, I must preserve decision.
But... if the current high standard of journalism in the day slackens, Or any act of neglect threatens the well-Being of this newspaper,
I shall be forced to make an immediate decision... based upon the current contract.
Скопировать
Эта статья прикончит его...
Вы не очень опытны в журналистике, мистер Томас?
- Том.
Well, this article will fix him... but good.
You're not very experienced in newspaper work, are you, Mr. Thomas?
- Tom.
Скопировать
Меня?
Прежде всего, это не очень хорошая журналистика.
Я знаю, Том.
Me?
In the first place, it simply isn't good journalism.
I know, Tom.
Скопировать
Вот мои рекомендации, сэр.
От моего профессора журналистики из университета.
Вы хотите быть журналистом.
This will introduce me, sir.
It's from my journalism professor at the university.
Oh, so you want to be a newspaperman.
Скопировать
- Что же я предала?
- Свою профессию, журналистику!
-Журналистика?
-A traitor to what?
-A traitor to journalism. -You're a journalist, Hildy!
-A journalist?
Скопировать
Страстно, но между выпусками.
У него было время, чтобы изменить лицо журналистики, борьба за реформы,
И еще тысяча причин, но у него не было времени для своей семьи.
Passionately, But between editions.
He had time to change the face of journalism, fight for reform,
And crusade for a thousand lost causes, but he had no time for his family.
Скопировать
Внезапная смерть помогает продавать газеты, сынок.
Урок 1 в современной журналистике.
Урок 2: добавить привлекательности.
Sudden death sells papers, son.
Lesson #1 in modern journalism.
Lesson #2: Add the element of sex.
Скопировать
Я буду работать
показать этому черному штрейкбрехеру что он разбрасывается одной из самых больших надежд американской журналистики
Он будет умолять меня подписать с ним контракт
I've been working.
I've got two weeks to show that charcoal-gray fink that he's throwing away the great white hope of American journalism.
He'll be begging me to sign up again.
Скопировать
А где был Саботье в тот самый вечер?
Слушайте, друг мой, журналистика может завести очень далеко. Вас она приведет в кабинет следователя.
Еще скажите, что ничего не слышали о Саботье.
- Sabatier?
They say the press can go anywhere, but you're going straight to the dock.
Have you ever heard of Sabatier?
Скопировать
Штайнер рассказывал, что ты никак не решишь... чему отдать предпочтение:
Журналистике или литературе.
Не стремись к окончательному выбору, иначе попадешь в плен.
Steiner says you have two loves, and you don't know which to choose:
journalism or literature.
Beware of prisons! Remain free, available.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов журналистика?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы журналистика для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение