Перевод "задавать вопросы" на английский

Русский
English
0 / 30
задаватьassign to set to ask
вопросыinquire problem issue matter question
Произношение задавать вопросы

задавать вопросы – 30 результатов перевода

Забираю свои и говорю "спокойной ночи".
Не задавай вопросов, пожалуйста.
Скажи мне код двери.
I'll take mine and say good night.
No questions.
Give me the door code.
Скопировать
Сидни Херон к вашим услугам
Я задавалась вопросом, увижу ли я тебя сегодня
- Ты где был?
Sydney Heron reporting for duty.
I was wondering if I was gonna see you today.
- Where you been?
Скопировать
Никаких вопросов
Мы живем не в том мире, чтобы не задавать вопросов!
Я собираюсь избавить от тяжелого позора того, кого я люблю
No questions asked.
We do not live in a world where there are no questions asked!
I'm doing this to spare someone I love deep shame.
Скопировать
Я делаю все возможное, чтобы обеспечить тебе это.
Но люди начинают задавать вопросы.
Я пытасю контролировать информацию, но здесь больше не безопасно.
I've done my best to provide that for you.
But people are starting to ask questions.
Now I am trying to control the information, but it's not safe here anymore.
Скопировать
Он... Странно, что Вы волнуетесь о таких вещах.
"Молчи и не задавай вопросов."
Я знал на что иду.
He... it's crazy that you even have to worry about stuff like that.
"Don't ask, don't tell.
" Hey, I knew the deal when I signed on.
Скопировать
Эй старик!
Задавай вопросы по порядку!
Ты бесстыжая!
Hey old man!
Ask one question at a time!
You wench!
Скопировать
Он приближается?
Задавай вопрос.
Стив, ты со Светом?
- He's coming, isn't he?
- Ask your question.
- Steve, are you with The Light?
Скопировать
Пять минут. У тебя есть только пять минут.
"Он всегда задавался вопросом - почему мы стремимся сделать все большими прежде, чем мы научимся делать
КАЖДОМУ СВОЕ КИНО или те острые ощущения, которые охватывает Вас когда гаснет свет и начинается кино
Five minutes.
"He wondered why we want to do everything big before we were capable of doing small things well."
EACH HIS OWN CINEMA or that thrill when the lights dim and the movie begins
Скопировать
Это только вопрос времени, прежде чем моя служба безопасности доберется сюда.
Вам бы следовало знать, что их политика "сначала стреляй, а потом задавай вопросы" имеет ряд недостатков
Схемы этих туннелей нет ни на одном плане города.
It's only a matter of time before my security gets through.
You should know their policy tends to err on the sideof "shoot now, ask later. "
Except schematicsfor these tunnels don't existing any city blueprints.
Скопировать
Я на самом деле хотел дождаться, пока ты станешь старше, но..
Ты просто продолжал задавать вопросы!
- Почему эти другие парни-кролики гонятся за мной?
I really wanted to wait until you were older but...
You just had to keep asking questions!
Why were those other rabbit guys chasing me?
Скопировать
Да.
Я научился не задавать вопросы.
Просто красить яйца и держать свой рот закрытым.
Yeah.
I've learned not to ask questions.
Just dye the eggs and keep my mouth shut.
Скопировать
- 50 упаковок?
- Не задавай вопросов, ладно?
- Ладно, ладно.
- 50 cartons?
- Please, don't question me, all right?
All right, fine fine.
Скопировать
А что это за металл такой, кстати?
Не задавайте вопросы.
Идите работать.
What sort of metal is this, anyway?
Don't ask questions.
Just go.
Скопировать
Наверное.
Вот с этого я и начала, стала задавать вопросы.
Но Вы никогда не рассказывали.
I suppose.
That's how I got started, asking questions.
But you never told me.
Скопировать
Эй, Кларк!
Ты никогда не задавался вопросом - что стало бы с этими людьми..
.. если бы ты не игрался в спасителя?
Hey, Clark.
You ever wonder what would happen to all these humans
If you weren't here to play savior?
Скопировать
Вставай.
Я задавался вопросом, что бы я делал, если бы обрушилась крыша.
Эй, Дрю, дай пульт.
Get up.
I wondered what I could get if the roof caved in.
Hey, Drew, can you pass me the remote?
Скопировать
Или только я так делаю?
Перестань задавать вопросы, иди!
Вперёд.
Or is that just me?
Stop asking questions, go and do it!
Off you go, then.
Скопировать
Все сотрудники должны разбираться в продвижении компании.
Ясно, давайте, задавайте вопросы.
Я сделаю всё, лишь бы попасть на 500 этаж.
All workers have to be versed in company promotion.
Right, fire away, ask your questions.
If it gets me to Floor 500, I'll do anything.
Скопировать
Ничего не делайте!
Он начинает задаваться вопросами.
Ван Статтен.
Don't do anything!
It's beginning to question itself.
Van Statten.
Скопировать
- Жюли на тебя разозлилась?
Жюли задавала вопросы? Она не любит, когда ты жалуешься на то, что ты самый затраханный в этом мире?
Придется отрезать твой язык.
- Julie annoyed you?
Julie asked questions?
She didn't disagree when you moaned you were the world's worst fuck?
Скопировать
Мы должны быть счастливой парой.
Мы ведь не хотим, чтобы твой сын начал задавать вопросы.
Окей,... я... найду местечко в углу.
We're supposed to be happily married.
We don't want your son asking questions.
Okay, i'll, uh, find a spot on the floor.
Скопировать
-О, отлично! Я с голоду умираю.
Вообще-то, я задавалась вопросом... кто нам заплатит?
О, поговорите с Доусоном.
-Oh, awesome. I'm starving.
Actually, I was wondering, where do we get paid?
Oh, talk to Dawson.
Скопировать
Да ладно, Маркус.
Хватит задавать вопросы, на которые ты уже знаешь ответ.
Давай, сам скажи.
I know they're dead.
I mean, that's not what I mean.
Somehow, I managed to blank it all out.
Скопировать
Как и большинство работ, моя подразумевает общение с людьми. Люди - моя работа. Нанимать, обучать, вдохновлять, ведь если работники хорошие, у тебя тоже все будет хорошо.
- О, уже вопрос, можно задавать вопросы?
- Это поощряется.
Like most jobs, mine involves many other people, people it is my job to hire, to train, and to inspire because when you have good employees it makes you look good.
- Oh, questions already, are questions okay?
- They're encouraged.
Скопировать
Я же не знал, что она займется мной с хваткой Майка Уоллеса.
Слушай, мы не против поговорить о тебе но если она начнет задавать вопросы об усыновлении....
А что с усыновлением?
I didn't know she was gonna go Mike Wallace.
We don't mind talking about you... but if she starts asking questions about the adoption...
What about the adoption?
Скопировать
Не каждый в Келоне думает, что ты предатель.
После того, как ты ушёл, все мы, работающие над проектом по Наквадрии, начали задаваться вопросом о том
Ты открыл нам глаза.
Not everyone in Kelowna thinks you're a traitor.
After you left, all of us on the naquadria project began to question what we were doing.
You opened our eyes.
Скопировать
Я ничего не скажу тебе.
Но я всё-таки буду задавать вопросы.
И каждый раз, когда я не услышу ответ я буду отрезать у тебя часть тела.
Burn in Hell, you stupid, stupid blonde! I'll tell you nothing.
But I am gonna ask you questions.
And every time you don't give me answers, I'm gonna cut something off.
Скопировать
Но ты не обязательно должен был разговаривать с ним один.
Человек Атрейдесов по имени Герни Холак отправили в пустыню, чтобы задавать вопросы.
Рано или поздно он наткнется на кого-то, кого можно купить.
He can still be useful. Take him into the desert until we need his sermons again.
The water of our enemies will feed our revenge. Our suffering will be repaid a thousandfold.
Jacarutu.
Скопировать
- Она не задавала вопросов?
- Она не задавала вопросов.
Во всяком случае, по началу.
- She asked no questions?
- She asked no questions.
Anyway, on top.
Скопировать
Подожди, а как ты накосячила?
Ты действительно пришёл сюда, чтобы задавать вопросы о моей проёбанной жизни?
Нет, я пришёл сюда, потому что думал, что тот мужик тебя достаёт.
Well, what way did you mess up?
Did you really come over here to ask me about my screwed-up life?
No, I came over here cos... I thought that guy was bothering you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов задавать вопросы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы задавать вопросы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение