Перевод "заканчивать" на английский
Произношение заканчивать
заканчивать – 30 результатов перевода
Наш отель роскошен, и полон удобств.
И заманчивости на этом не заканчиваются.
Интернациональная кухня, полезная и питательная еда.
Our hotel is luxurious and filled with conveniences.
And the attractions don't stop there.
International cuisine, healthful and nutritious food.
Скопировать
Смелее!
Заканчивай с ним!
Бей его, как я учил!
Go after him.
Go and get him.
Fight him like I taught you how to fight.
Скопировать
- Стреляй.
Заканчивай уже.
- Я не собираюсь тебя убивать, незнакомец.
Shoot.
Get it over with.
I'm not going to kill you, stranger.
Скопировать
Уже уходите?
Увы, все хорошие вещи когда-нибудь заканчиваются.
Мы тоже заканчиваем, нам вставать с рассветом.
Leaving, then?
alas, all good things come to an end.
We´re off as well, we start at dawn.
Скопировать
Увы, все хорошие вещи когда-нибудь заканчиваются.
Мы тоже заканчиваем, нам вставать с рассветом.
Не поднимайтесь, мы идем, мы ушли.
alas, all good things come to an end.
We´re off as well, we start at dawn.
Don´t get up, we´re going, we´re gone.
Скопировать
Мы собрались здесь, чтобы выслушать Сто Историй.
Каждый раз, когда заканчивается история нужно задувать одну свечу.
Есть старая поговорка, что когда погаснет последняя свеча то присутствующим является видение.
This is a One Hundred Stories social gathering.
Every time one story ends, one candle is meant to be put out.
There is an old saying in which, when the last light is put out, an apparition will make an appearance.
Скопировать
Хорошо.
Для начала, я попрошу вас задувать одну свечу перед собой, как только заканчивается одна история.
Последняя свеча - та, что передо мной.
All right.
Now to begin with, every time a story ends, I'll ask you to put out one of the candles in front of you.
The final one will be that one behind me.
Скопировать
Почему Вы называете это Горным Броском?
Потому, что мы заканчиваем танец, бросая нас за двери.
О, это очень хорошо!
Why do you call it the Highland Fling?
Because we finish the dance by flinging ourselves out the door.
Oh, that's very good!
Скопировать
Женевьева!
Этим наша история заканчивается... Мадам и месье.
- Замолчи.
Geneviève!
So our story ends, ladies and gentlemen.
- Shut up.
Скопировать
Если я считаю кого-то уродом, он сразу же лишается доброты в моих глазах.
Тут ничего не поделаешь, сразу всё заканчивается.
Заканчивается для чего?
For me an ugly man has no charm. Nothing's possible. It's over immediately.
What's over?
Anything. Even the most superficial relationship.
Скопировать
Тут ничего не поделаешь, сразу всё заканчивается.
Заканчивается для чего?
Даже для мимолетных связей.
What's over?
Anything. Even the most superficial relationship.
Even to have a drink for five minutes.
Скопировать
Именно этим - ничегонеделанием.
Я хотел отдохнуть по-настоящему, потому, что моя работа начиналась или заканчивалась,
в отличие от других, вечером, на выходных, на пляже, в горах.
precisely nothing.
For once I'd take a real vacation, because my real work had always begun when others' stopped:
at parties, on weekends, at the beach, in the mountains.
Скопировать
Хватит!
Заканчивайте!
Доктор, пожалуйста, хватит!
Stop!
Stop it now!
Doctor, please stop!
Скопировать
Позаботься о нем.
Заканчиваю размещение на орбите.
Двести десять ультрафиолетовых спутников находятся на высоте 115 километров, это постоянная орбита планеты.
Take care of him.
Completing the seeding orbit, captain.
Two hundred and ten ultraviolet satellites now in position, 72 miles altitude, permanent orbit about the planet.
Скопировать
Как думаешь, сам сможешь управиться?
Надо было заканчивать политех, чтоб знать, как управляться с малышом?
-Надеюсь, ты не голоден?
Do you think you can get along without me then?
Does a man need a Ph.D. To wipe a kid's nose?
- You're not hungry, are you? - Yes, I am hungry.
Скопировать
Мой муж, Профессор лично просил меня передать его извинения, за то, что задерживает вас на минутку.
Как вы знаете, успех этого курса требует от него полного напряжения и прямо сейчас он заканчивает примечания
Тем временем, я, как жалкая замена своего мужа, подготовлю вас к нашей будущей программе. Внеклассный семинар для аспирантов и студентов углубленного изучения состоится через неделю
My husband, the Professor, has asked me to convey his apologies for detaining you for a moment.
The success of this course has put an added strain upon him and he is just now completing the notes for the second lecture.
Meanwhile, poor substitute though I am for my husband, to bring you up to date, the extracurricular seminar for postgraduate and advanced students will be next week.
Скопировать
Но.
Но терпение заканчивается.
Вы решили, как мне помочь?
Yes.
But impatient.
Have you decided to help me yet?
Скопировать
Так доктор Фауст потерял свою душу в кромешной тьме ада.
И так заканчивается наша пьеса. Доброй ночи!
Этот день навсегда останется в нашей памяти.
Thus Doctor Faust lost his soul to the darkness of hell.
And so ends our play.
We'll never forget that day.
Скопировать
- Что ты творишь?
- Заканчивайте!
Да он прикалывается!
- What are you doing?
- Come on!
He's taking the mickey!
Скопировать
Я предупреждаю вас.
Когда непосвящённые играют с такими силами это плохо для них заканчивается.
Мат на следующем ходу.
I warn you.
When the uninitiated play with such forces they get punished.
Checkmate in your next move.
Скопировать
Заметно.
Вы уже заканчиваете текст? Полегче.
Не наседайте на меня.
Obviously
The text is almost finished?
Take it easy
Скопировать
Ради чего?
На этом мы заканчиваем представление свидетельств, доказывающих пункты обвинительного заключения.
Господа судьи, за три года, прошедшие после окончания войны в Европе, человечество так и не перешло через воды Иордана.
What was it about?
That concludes presentation of documentary evidence against these defendants.
Your Honours, during the three years that have passed since the end of the war in Europe, mankind has not crossed over into Jordan.
Скопировать
Уже 6 часов.
Поспешите и заканчивайте, ребята!
Когда вы уезжаете?
It is six o'clock.
Hurry up and finish, guys!
When do you leave?
Скопировать
- К Вашим услугам - Он не может
- Приятно познакомиться Давайте заканчивайте, Так мы никогда не уедем
- Отвези его сам, Арсенио
He can't.
What are we waiting for?
Let's go!
Скопировать
И прекрати просить колбаски
Давайте, дон Ансельмо, Заканчивайте и пойдем на улицу
- Как грудной ребенок. - Бедный.
Drop that sausage!
Hurry up Don Anselmo, let's go.
Poor thing, he's like a baby.
Скопировать
Что значит, участвую? Смотри, у меня есть номер
Приготовьтесь, Уже заканчивают еще один круг остался
Давай, это легко С вашей коляской, вы точно выиграете
Look at my number.
Get ready. It's about to start!
With his vehicle, he can win!
Скопировать
- Чтобы гулять вместе, как раньше
Теперь я не буду обузой Завтра заканчивается срок уплаты, Лукас.
Хоть бы он сегодня закончился. Слезай оттуда.
- To go out with you.
I won't be a burden anymore. Tomorrow is the last day.
Come on!
Скопировать
Мы узнали, что в тот период, позже, где-то в середине февраля, у Кере была романтическая связь, с молодым доктором, которого покинула Федора.
Но это была короткая связь, которая заканчивается на рассвете, с первыми лучами солнца, которые пробиваются
Когда я была ребенком, то часами проводила в этой комнате. Мои родители были очень далеко.
Yes, a memory of Cherè... We came to know, sometime after, that during that period around the middle of February, Cherè had a romantic liaison with the young doctor that Fedora had abandoned.
But it was a brief thing, one of those that finish at dawn with the first rays of sun filtering through the half-closed blinds.
When I was a child, I'd spend hours in this room.
Скопировать
Почему бы тебе не взять молоток и не заколотить их обратно?
Эй, у нас заканчивается керосин.
Это означает, что нам придется жечь костер.
Why don't you get a hammer and knock them back in?
Hey, we're out of kerosene.
That will mean open fires.
Скопировать
О, здравствуйте.
Чем книга заканчивается, про войну и мир которая?
Ну, в сущности, я... ещё не дочитал.
Oh, hello. No, thank you.
How did the book come out, that War and Peace thing?
Well, as a matter of fact, I, uh...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заканчивать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заканчивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
