Перевод "заключать под стражу" на английский

Русский
English
0 / 30
заключатьmake contract wind up close infer
подfor sole hearth to close on
стражуguardsman watch guard
Произношение заключать под стражу

заключать под стражу – 33 результата перевода

Устрой ей как следует.
Любой, заключающийся под стражу должен быть снят на камеру.
Тебе всё равно.
You...
The video camera is mandatory when in custody for a criminal case.
You don't care.
Скопировать
Так и делать?
которую мы затем заключаем под стражу.
Всё довольно-таки просто.
Just shoot"?
so we'll take them into custody and that'll be that.
you don't have to take it too seriously.
Скопировать
На мне форма личного отряда короля.
С каких это пор у гвардейцев есть полномочия заключать под стражу мушкетеров?
Его Величество назначил губернатора Ферона Коммандиром гвардейцев.
I wear the uniform of the king's own regiment.
Since when have the Red Guard had the authority to arrest and imprison a Musketeer?
His Majesty appointed Feron as Commander of the Red Guard.
Скопировать
Нужно держать стадо вместе!
- Я заключаю вас под стражу.
- Арестовываете меня?
We have to keep the herd together!
- I am placing you in custody.
- Are you arresting me?
Скопировать
Сколько еще...
Мы заключаем вашего клиента под стражу.
Мы обвиняем его в похищении и терроризме.
How much longer...
We're keeping your clients in custody.
We're charging them with kidnapping and terrorism.
Скопировать
Устрой ей как следует.
Любой, заключающийся под стражу должен быть снят на камеру.
Тебе всё равно.
You...
The video camera is mandatory when in custody for a criminal case.
You don't care.
Скопировать
Так и делать?
которую мы затем заключаем под стражу.
Всё довольно-таки просто.
Just shoot"?
so we'll take them into custody and that'll be that.
you don't have to take it too seriously.
Скопировать
Я не работаю с тобой.
Я заключаю тебя под стражу.
Это не касается закона, ты понимаешь?
I'm not working with you.
I'm putting you under arrest.
This is not about the law. Do you understand?
Скопировать
На мне форма личного отряда короля.
С каких это пор у гвардейцев есть полномочия заключать под стражу мушкетеров?
Его Величество назначил губернатора Ферона Коммандиром гвардейцев.
I wear the uniform of the king's own regiment.
Since when have the Red Guard had the authority to arrest and imprison a Musketeer?
His Majesty appointed Feron as Commander of the Red Guard.
Скопировать
Вы отвезете его шапку в Англию.
Посмотрим, если Король вознамерится заключить под стражу и пытать наместника Христа.
О, госпожа Брайан.
You will send his hat to England.
Let's see if the King is still prepared to prosecute and torture a Prince of the Church.
Ah! Mistress Bryan.
Скопировать
И это не мог быть Рави.
Он был под стражей.
Он мог заказать его.
And it can't be Ravi.
He was in custody.
Could have ordered it.
Скопировать
Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
Да, я слышал, и приговорен к заключению под стражу.
Я отменил это наказание.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him.
- Yes I heard. And sentenced to prison.
- I have rescinded his punishment.
Скопировать
Это не так, как мы вспоминаем это!
- Возьмите их под стражу!
- Эй, какого чёрта!
That is not the way we're remembering it!
Take them into custody!
Hey, what the hell!
Скопировать
Но почему появился такой приказ?
Я пытался понять что произошло, пока я находился под стражей побег бессмысленен.
Группа радикалов внутри Девятого отдела готовила вооруженное восстание...
But where should that notice come from?
I tried to grasp what had happened while I was in custody running around, aimlessly.
A radicalist group within the Public Peace Section planning an armed rebellion...
Скопировать
Рекомендации по залогу?
Обвинение просит оставить подзащитного под стражей в связи с неоконченным расследованием... а затем приговорить
Обвинение готово обсуждать возможность сделки по этому делу?
Bail recommendation?
State requests defendant be held, as he is part of a continuing investigation... and further, is subject to a mandatory five years without parole... because of prior convictions.
Will your office be seeking the mandatory five in this case?
Скопировать
Двор заняла она с усердьем небывалым, тем легче, что в плену судья был с гарнизоном. Несутся шляхтичи потоком разъярённым; их не впускают в дом.
Пришлось ни с чем уйти при виде графской стражи.
Хотел формально он и на глазах шляхетства за графом утвердить Горешково наследство.
Mr. Apparitor, the Count... ventures to ask you to be so kind... here, before our brother gentlemen, to proclaim this instant that he owns the castle, the manor and the village, all the land, sown orfallow,
the woods, forests, meadows, as marked by milestones, the peasants and vassals, et omnibus rebus, et uibusdam aliis.
Bark it out as you know how, and don't forget anything!
Скопировать
Какой наш план?
Это лишь слушание о заключении под стражу, Фрэнк.
Ты не опасен для общества, у тебя не было значимых проступков.
- What's the plan?
- This is just a detention hearing, Frank.
You're not a flight risk, you have no meaningful priors.
Скопировать
Только из Мериленда и Делавера.
Кто-нибудь еще под стражей?
Я бы оценил возможность показать пару фоток, может, мне повезет.
Maryland and Delaware only.
Any of them still in your custody?
I'd love the chance to show some photos, maybe get lucky.
Скопировать
Говори правду.
. - Говорите, иначе заключим под стражу.
То, что я сказала вчера... то есть, это было...
Tell him the truth.
- It's the only thing to do unless you want to be indicted for obstructing justice.
What I said yesterday was... Well, it wasn't exactly... I mean...
Скопировать
Почему они просто не сказали, что он не виновен?
Ваша честь, я прошу освободить из-под стражи.
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.
Why couldn't they have said "not guilty" and let it go at that?
Your Lordship, I move that the prisoner be released.
Michael Logan, while I have no doubt that the jury must have reached their conclusion in utmost fairness and solemn regard for justice, I cannot help expressing my personal disagreement with their verdict.
Скопировать
Предательство твоё чернее ночи!
Взять под стражу!
Он должен умереть.
What Clarence but a quicksand of deceit?
Away with him!
He cannot live...
Скопировать
С какими ж ты вестями?
Лорд Грей, лорд Риверс и сэр Томас Воген под стражею отправлены все в Помфрет.
Кто их в тюрьму отправил?
What is thy news, then?
Madam, your brothers, Lord Rivers... and Lord Grey... are sent to Pomfret... prisoners.
Who hath committed them?
Скопировать
У него же была охрана. Проклятье! Как же это случилось!
Их посадили под стражу.
И тётю?
Where the hell were the guards?
They were taken by surprise and locked up in the main house.
And my aunt?
Скопировать
Я не знаю...
Возможно, она тоже под стражей.
А Тидори?
I don't know.
Probably under watch somewhere.
And Chidori?
Скопировать
Отошлите её назад.
- Назад под стражу?
Они станут ещё бдительнее, если обнаружат, что она сбежала.
Send her right back.
- Send her back? - Yes, to Kikui's men.
Too bad, since she managed to get away, but they'll raise the alarm if she disappears.
Скопировать
"Он обвиняется в злоупотреблении, и в попытке замести следы".
"И в качестве меры предосторожности заключили Казначея под стражу".
"У него много сторонников".
Accused of malfeasance, he tried to destroy the evidence.
Therefore, the elders have sent a messenger to Edo for instructions and detained the chamberlain as a precaution.
He seems to have many followers.
Скопировать
Это очень серьезно.
Этого сенсорита взяли под стражу по моему приказу, а теперь он, как оказалось, сбежал и выкрал одного
Он угроза нашему обществу!
This is very serious.
That Sensorite was imprisoned on my order, now I find that he has escaped and kidnapped one of the human beings.
He is a menace to society!
Скопировать
- Она в семинарии?
- Думаю да, но под стражей.
Не беспокойся, я вытащу её.
- She's at the seminary?
- Yes, but she'll be guarded.
Don't worry, I'll get her out.
Скопировать
- Сэр? - Конец связи.
Доктор, как старшего офицера прошу взять меня под стражу.
- По обвинению в мятеже, доктор.
- First officer out.
Doctor, as senior officer present, I present myself to you for arrest. - You what?
- The charge is mutiny, doctor.
Скопировать
Называется "Белый туман".
За день до заключения под стражу, Сяопинь Ли сообщила, что получила доступ к разработкам.
Если это правда, и она передаст их нам, это станет крупнейшей удачей разведуправления за последние 10 лет.
It's called Whitefog.
Day before she was jailed, Xiaoping Li sent a message indicating she had access to the designs.
If she did, and she shared those with us, that would represent the biggest intelligence coup in a decade.
Скопировать
Что до злодея - если есть на свете Жестокая, утонченная казнь, Что мучит тяжко, убивает долго, - Он будет предан ей.
А вы - под стражу, Пока о том, что было, не узнает Венеция.
Идем. Ведите их.
For this slave, if there be any cunning cruelty that can torment him much and hold him long, it shall be his.
You shall close prisoner rest till that the nature of your fault be known to the venetian state.
Come, bring him away.
Скопировать
Отведите его к 1му старейшине.
Однажды я уже брал тебя под стражу, теперь ты не сбежишь.
О, Джон!
Take him to the first Elder.
I have already imprisoned you once, this time you will not escape.
Oh, John!
Скопировать
- И мы позаботимся, чтобы это не повторилось.
Под стражей. И Вы ничего не сможете с этим поделать.
Еще как смогу.
- It won't happen again. Where is Soren?
In custody, and there's nothing you can do.
The hell there isn't.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заключать под стражу?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заключать под стражу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение