Перевод "законченный" на английский
Произношение законченный
законченный – 30 результатов перевода
Моя галерея!
Ты хотел увидеть законченную галерею и вот увидел. и я тебе скажу, ты был прав, я боялся Но теперь, теперь
Тогда вы будете строить мой монастырь!
My porch!
You wanted to see the finished porch and you've got, and I'll tell you, you were right, I was afraid, but now, now I will not touch a stone.
Then you shall rise my convent!
Скопировать
Выключите это,
Бонтон, ... недавно законченный Нейтронный дефлектор
На космический командный пост Гамма 1.
Turn that off.
Bonton.
... recently completed (neutron deflector to a space command post Gamma 1.
Скопировать
Сколько тебе осталось еще осквернять землю своими нечистотами?
Вы знаете, вы законченные идиоты, вы все умрете?
Сегодня, завтра, или в следующий день.
Have you got a year left to pollute the earth with your debris?
Do you know, you confirmed idiots, that you are all going to die?
Today, tomorrow, or the next day.
Скопировать
- Музыкант без музыки.
презираю законченные произведения - эти пошлые плоды вульгарного труда.
Моё произведение - моя жизнь, и я посвящаю её тебе!
- A musician with no tones.
I scorn the completed work of art, the banal result of vulgar efforts.
My life is my work, and it is devoted to my love for you!
Скопировать
Последняя модель Дженерал Экипмен.
Он ещё на стадии разработки, но будет закончен и выставлен на продажу за 2 года.
Очень впечатляет.
The latest work-in-progress at General Equipment.
It's only in the development stage, but it should be in the market within two years.
It certainly looks impressive.
Скопировать
Боже, они его застрелили.
Губки, ты законченная дура. Это в другой стороне.
За что я дал тебе майора?
My God! They've shot him!
Hot Lips, you incredible nincompoop, it's the end of the quarter.
What did I make you a major for?
Скопировать
Раз ты так хочешь.
В магию словесной романтики безгранично верят только законченные идиоты.
Катрин Эгроз, супруге пахана, павшего на поле чести, меньше всего нужна была реклама.
Up to you.
The romantic power of the words ring out stronger in idiotic brains.
Wife of a big shot fall on the field of honour, Catherine didn't want any publicity.
Скопировать
Вы не отказываетесь от хорошего предложения.
Я был немного против этого так как я устал после долгих лет производства фильмов и считал фильмы законченной
Но новелла Ги де Мопассана "Ожерелье" искусила меня А это всегда приятно поддаваться искушению.
You don't say no to a good offer.
I was a bit reluctant since I had retired after many years of making film and had considered film to be a closed chapter for me.
But Guy de Maupassant's short story The Necklace tempted me and it's always nice to yield to temptation.
Скопировать
Он добился от нее любви.
Ладно, считайте серенаду законченной.
Я пришел как юридическое лицо к юридическому лицу.
He did obtain her love.
You may consider the serenade over.
I'm addressing you as one juridical party to another juridical party.
Скопировать
И подбородок маленький.
Законченный ветреник, только бы женские сердца разбивать.
Как романтично.
His chin is very weak, too.
Obviously, a philanderer who trifles with unsuspecting women's hearts.
How romantic.
Скопировать
Ваша Федерация должна знать о нашей ревностной традиции изоляции от заразных контактов с агрессивными видами с планет из других звездных систем.
Ваше превосходительство, войны между звездными системами давно закончены в нашей галактике.
Если вы позволите...
Your Federation must be aware of our jealous tradition of isolation from all contaminating contacts with the violent nature of planets of other star systems.
Your Excellency, the wars between opposing star systems no longer prevail in our galaxy.
If you will grant permission...
Скопировать
И они не оставят меня, ибо отныне моя цель - доказать, что они не зря прожили жизнь.
стало большим утешением то, что мой коллега, мистер Болдуин, защищал это дело в столь искусной, столь законченной
Однако ответьте мне, зачем мы собрались здесь, сегодня?
And they must come, for at this moment, I am the whole reason they have existed at all.
Your Honours... I derive much consolation from the fact that my colleague, Mr Baldwin here, has argued the case in so able, and so complete a manner as to leave me scarcely anything to say.
However... Why are we here?
Скопировать
Плохо, потому что следующее насилие, которое ты можешь испытать, будет над тобой в тюрьме.
[ Скалли ] На этом допрос должен был быть закончен, но Малдер вызвал на допрос девушку.
У вас есть проблемы со сном?
I'm not. Well, that's too bad, because the next rape you experience will probably be your own. In prison.
That should have ended our interrogation, but Mulder brought the girl in for questioning.
Are you having trouble sleeping?
Скопировать
Все эти его улыбочки.
А теперь мы узнали, что он - законченный монстр.
Нет, Гастингс.
All that smiling the man does.
- Now we learn he's actually a monster.
- No, no, Hastings.
Скопировать
Месье Боб - личность, простите, собака сельская, а не городская.
Когда моя работа будет закончена, я хотел бы оставить его в хорошем доме.
Извините, мистер Пуаро. Но это невозможно.
Monsieur Bob is a person... Pardon, he is a dog of the country and not of the town.
And I seek for him a good home when my work here is done.
I'm sorry, Mr. Poirot, but we couldn't possibly.
Скопировать
Я настаиваю на этом:
И тогда у нас будет законченная картина!
Убираем камембер, который нас так нервирует!
I insist.
Let's do it, and then we have a finished picture!
Let's take out the Camembert that's been annoying us.
Скопировать
-Нельзя ничего добавлять!
Это законченая Книга.
Это слово Б-га.
- You can't add anything to the Torah, dunce!
Is finished.
Is the Word of God and thas that.
Скопировать
ВЫ ПОДОНКИ!
Вы законченные подонки!
Не могу поверить, что вы так поступили!
YOU BASTARDS!
You complete bastards!
L can't believe you did that!
Скопировать
Все готово.
На сегодня работа закончена, я получу сильного союзника.
И на один шаг приближусь к освобождению из этой магической тюрьмы.
Everything is in place.
When this night's work is done, I will have a mighty ally.
I'll be one step closer to freeing myself from this mystical prison.
Скопировать
Медведи не знают, что такое карты. Для них границ не существует.
Судя по тому, что о Вас написано, у Вас нет законченного образования.
Вы всегда конфликтуете с людьми. Вы нигде не можете прижиться.
Bears don't read maps, so they don't respect national boundaries.
This paints a picture of a woman who has never completed a course of study, who has been unemployed for years, who has no family, who's created conflict wherever she's been:
someone who has never been able to fit in.
Скопировать
Мне некогда болтать с этим пустоголовым идиотом.
Он законченный псих!
Хорошо, теперь ты в своей кроватке, Уилл.
I haven't got time to tell you, much less talk to that raving looney in there.
An absolute lunatic, he is.
Okay, you are in your bed, Will.
Скопировать
"то вы думаете о нем и о его компании?
Ётот Ёзимут Ўвиттэрс - законченный шарлатан и болтун.
≈му удалось образовать свою мул№"имиллионную империю, дурача американцев своей, так называемой, "схемой". Ётим "движением", которое €вл€етс€ не более чем набором беспор€дочных солипотических размышлений, направленных на то чтобы освободитьс€ от ответотвеннооти. Ћичной и перед общеотвом.
What is your opinion of Schwitters and the organization?
Oh, that Azimuth Schwitters... he's the worst kind of charlatan... and raconteur you can imagine.
He's built a multimillion-dollar empire... out of dupin' the American public... with this scheme-- movement--and it's nothing more than a series of rambling... solipsistic musings about relieving oneself... of all sense of personal responsibility... and responsibility to the community too.
Скопировать
Он псих, да?
Законченный.
Но у него бейсбольная карточка.
He's crazy, isn't he?
Completely.
But he does have the baseball card.
Скопировать
Бросай пить...
А то будешь законченным алкоголиком.
Правда? Никому не будет нужна пьяная обезьяна.
You have a drinking problem.
I suggest that you stop drinking.
- I think you may be an alcoholic.
Скопировать
И он не только внизу, он простирается также и на чердаках и крышах, повсюду.
Я помог в беде девушке, помог девушке, пережил Испытание, а прямо сейчас ищу спасения в компании законченного
Девушка, о которой я упомянул раньше, все еще в опасности.
Not only below, but also tiles, it is everywhere.
I'm a girl who has problems, I'm a girl who has problems, I survived an ordeal.
The girl I mentioned earlier is in danger.
Скопировать
Я оставлю свои 10 глаголов на столе.
Надеюсь, ты пришлёшь мне законченное стихотворение.
Хорошо, пришлю.
I've left my 10 verbs on the table.
Be sure and send me that finished poem.
Okay, will do.
Скопировать
Но упражнения работают лучше, когда стоишь на маленьком ящике.
Я, наверное, кажусь законченной невротичкой.
Нисколько.
They just work better when you're standing on a little milk crate.
Oh, I must seem totally neurotic.
Not at all.
Скопировать
Этот черновик закончен.
Это черновик закончен, и я уложился в расписание. "По расписанию" - теперь это будет мое второе имя.
- Серьезно. Я собираюсь его официально сменить.
This draft is done.
"On schedule" is my middle name from now on.
- I'm having it changed.
Скопировать
Все казалось им утонченным, великолепным.
Дали увидел законченный фильм, ему понравилось, и он сказал мне:
"Похоже на американский фильм".
They thought it was all exquisite.
Dali saw the film and liked it. He told me,
"It's like an American movie".
Скопировать
- Взятки... пытки... Я разрешил надзирателям казнить тех, кто не вырабатывает норму.
Уверена, что это им нравится, но это не делает работу законченной.
За мной.
- Bribes...torture... I've authorised the overseers to execute those not meeting the quota.
I'm sure that pleases them, but it's not getting the job done.
Follow me.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов законченный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы законченный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
