Перевод "закрепить" на английский
Произношение закрепить
закрепить – 30 результатов перевода
- Хорошо.
Тогда я предлагаю закрепить его, мы объявим о помолвке императора с дочерью короля, принцессой Марией
Как мы знаем, она уже помолвлена с французским наследником.
- Good.
Then I propose to cement it. We also announce the betrothal of the emperor to the daughter of the king, princess mary.
It is our understanding that she is already betrothed to the dauphin.
Скопировать
Не очень надёжно.
Ты просто закрепи тросом.
Трудно заснуть, когда выпил!
I'm impressed It wasn't that hard.
I just cabled it around.
It's hard to sleep when you're drunk!
Скопировать
С карточками все в порядке.
Патрик поможет тебе закрепить наушник.
Зачем?
The cards are fine.
Patrick gonna fit you with an ear wig.
Why?
Скопировать
Только вот врата в рай нуждаются в небольшой отделке.
Эти пластины нужно закрепить на мачте, прямо у основания.
Без проблем.
Except the gates of heaven need a little decoration.
These plates have gotta be fixed to the mast, right to the base itself.
That's Ok.
Скопировать
А зачем нам решение суда для закупки более мощной установки?
Ну, мэм, если вы не закрепите за собой права на участок, то у вас просто не будет кварца для установки
- Доброе утро, мистер Буллок.
And why would the purchase of a larger machine await legal resolution?
Well, ma'am, 'cause without title, you wouldn't own no quartz for your 25-stamp machine to crush.
- Good morning, Mr. Bullock.
Скопировать
Это на время.
Ты должна его закрепить
- Спасибо.
This is only temporary.
You need to get it fixed.
- Thanks, I will.
Скопировать
Пошли техников к вспомогательному контроллеру и скажи им отрезать все топливопроводы от бортового движетеля.
Хорошо, мы закрепили скобами левую лыжу и замкнули действие декомпрессии везде в рамках от 2 до 250.
Это проблема.
Send a D.C. party up to aux control and have 'em cut all the fuel lines to the stern thruster.
Okay, we have got buckled supports all along the port flight pod... and chain reaction decompressions occurring everywhere forward of frame 2-- 250.
That's a problem.
Скопировать
-Шевелитесть,шевелитесь
Закрепил,закрепил.
На корме и за кормой!
- Move! Move! Move!
I got it. I got it. I got it.
Aft yard astern!
Скопировать
Отлично, молодец.
- Закрепил канат? - Да!
Быстрее, копуша.
Okay, you're great.
- You got the line?
- Yeah. Come on up, slowpoke.
Скопировать
"Я больше не буду прогуливать".
Вы переписывали это предложение всё утро, чтобы в ваших голова хорошенько закрепилось, что так делать
Я не знаю, кто всё это начал.
"I WON'T SKIP SCHOOL AGAIN"
You'll copy this phrase during all the morning Because your fault must be imprinted in your head
I don't know who is guilty
Скопировать
Я от своего предложения не отказываюсь.
И когда французский суд закрепит за вами все права... мы сможем завершить сделку.
А пока, господа, разрешите откланяться.
I am not withdrawing. My offer stands.
When you can produce a clear title approved by the French courts... we can close the deal.
Until then, gentlemen, good day.
Скопировать
Четыре человека с тросом!
Накройте с этой стороны и закрепите цепями.
Если мы когда-нибудь доберемся до Мурманска,
Four men with lines!
Over the side and secure those chains.
If we ever get to Murmansk,
Скопировать
Так кто следующий?
Белчер, держи верёвку, закрепи её на камне.
Живо!
Who's it to be? Here, Belcher.
Grab this. Slip it round that bit of rock. Quick.
Do you hear that?
Скопировать
- Да.
Поверни одну из грузовых стрел, зацепи этот бомбардировщик - и закрепи на месте.
- Да, да, сэр.
Yeah.
Break out one of the cargo booms, put a sling on this bomber and get it in place.
Aye, aye, sir.
Скопировать
Я буду привязывать красный шарик к антенне Бульдоговой машины каждый раз, когда его драгоценные "Морские Соколы" проигрывают матч.
Со временем этот условный рефлекс закрепится в его психике.
И в результате, один только вид красного шарика будет вызывать у него необъяснимое чувство потери. Шах и мат.
- Precisely. I will tie a red balloon to the antenna of Bulldog's car every time his precious Seahawks lose a game.
Over time, the conditioned response will become ingrained in his psyche.
Eventually, the mere sight of a red balloon will bring about in him an inexplicable sense of loss.
Скопировать
У него преимущества.
. - Надо будет закрепить все паруса.
Придется - натянем на мачты носовые платки.
He has us by the hip.
Run like smoke and oakum.
- We'll have to bend every sail. - We'll put up our handkerchiefs if we have to.
Скопировать
Снимите паруса, слишком давят.
Толкните и закрепите канат.
Мы приближаемся к нему.
Get the sails off her, lads. She's over-pressed.
Give 'em a pull and belay.
We're closing on her, Tom.
Скопировать
Теперь хорошо.
Закрепи получше. Точно. Вот так.
Точно.
Now it's okay.
Secure it properly.
Exactly.
Скопировать
Посмотри на этих чудиков.
С таким ветром это не закрепить!
И они называют это ветром?
Look at these sausages here!
With the wind I can't set it!
They call this wind?
Скопировать
Я это знал, и снова кричал не опускать дальше.
Я продолжал спускать его до узла, затем закрепил веревку.
Это означало, что ему надо разгрузить веревку.
And I knew all this, and I was screaming again, not to lower me.
I carried on lowering him, until I reached the knot, then shook the rope.
My signal to him, to take the weight off the rope.
Скопировать
Для меня это выглядело единственным верным решением в тех обстоятельствах.
Так как я не имел возможности закрепиться в том месте, рано или поздно я бы соскользнул со склона.
Я снял рюкзак, расстегнул клапан одной рукой и достал ножик.
To me, it just seemed like the right thing to do under the circumstances.
Because there was no way that I could maintain where I was, sooner or later, I was going to be pulled from the mountain.
I took the rucksack off, and then unzipped the top pocket with one hand, and got the pen knife out.
Скопировать
Как проходит установка?
А после того, как мы натянем провода и закрепим люстру она будет как новенькая.
Дафни, Дафни.
How goes the installation?
Well, we had to put in a transformer for the DC, so after we pull the wires, brace the beam, she'll be ready to roll.
Daphne, Daphne.
Скопировать
Этот сборник стал известен как "Атлас Меркатора". * Атлас = Атлант
И это имя закрепилось, как и изображение Атланта с глобусом.
Я столько видел картин, где он держит Землю.
The volume became known as Mercator's Atlas.
The name stuck, and the image of holding up the Earth.
I've always seen pictures of him with the Earth.
Скопировать
Всё намного хуже, чем я думала.
Попробуем закрепить на Брилл-крем.
А может парик?
It's a lot worse than I thought.
We could flatten it with Brylcreem.
What about a wig?
Скопировать
Чего?
"Чтобы закрепить эффект зелья навечно,"
"тот, кто его выпьет, должен заполучить поцелуй... " "своей истинной любви до полуночи."
What?
Senoii
"To make the effects of this potion permanent the drinker must obtain his true love's kiss by midnight."
Скопировать
Это пусть Кордэтт ломает голову, а я буду в Западной Вирджинии.
Мистер Дженот хочет, чтобы ты закрепил этот успех лично.
- А мой отпуск?
That's Cordette's problem. Mine shall be in West Virginia.
Mr. Janoth wants you to follow through... personally.
On my vacation?
Скопировать
Пришлю грузовик прямо туда.
Только хорошенько закрепи его ремнями.
Завтра днём, не лгу.
I'll send a truck right down there.
The harness bull's okay.
I straightened it out this afternoon.
Скопировать
Затем промазываешь афишу вот так. .
. . и вот так, чтобы закрепить афишу и разгладить складочки.
Все ясно?
Then you go over it lightly with the glue again,..
..so that there are no wrinkles.
G? t it?
Скопировать
Недостаточно сильный!
Сработал.. но оказался недостаточно сильным, чтобы закрепиться.
- Что вы сказали, доктор?
It wasn't strong enough.
It worked... but it wasn't strong enough to hold.
What did you say, Doctor?
Скопировать
Между прочим, а кто управляет лодкой?
Ой, забыл тебе сказать, я закрепил штурвал на нужный курс.
Ну, хоть раз ты воспользовался головой.
Incidentally... Who's steering the boat?
Oh, I forgot to tell you.
Well, for once you have used your head.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов закрепить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы закрепить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение