Перевод "understated" на русский

English
Русский
0 / 30
understatedзанижать занизить заниженный занижение преуменьшать
Произношение understated (андостэйтид) :
ˌʌndəstˈeɪtɪd

андостэйтид транскрипция – 30 результатов перевода

I dress slutty.
Just understated.
Moderately slutty.
Я и сама одеваюсь как потаскушка.
Только сдержанней.
Умеренная потаскушка.
Скопировать
What do you think?
It has a certain understated stupidity.
The Outlaw Josey Wales.
Что думаешь?
Это определённо элегантный идиотизм.
"Джоси Уэйлс – человек вне закона".
Скопировать
You know why?
It was understated.
You got lucky with the rain, too.
Знаете, почему?
Это было сдержанно.
С дождем вам тоже повезло.
Скопировать
If you could just... – How do I look?
– The opposite of beautifully understated?
– Oh!
Я хочу... Если бы вы только...
- Как я выгляжу? ? - Противоположно красиво-приниженной?
- О!
Скопировать
Some women are sexier when they dress simple.
You know, understated.
I don't mean--
Некоторые женщины выглядят сексуальнее, когда одеваются просто.
Ну, это... этоподчеркивает.
Я не хочу сказать, что...
Скопировать
- It's not overstated.
. - Very, very understated woman.
- Terribly understated.
Без выпячивания.
Да-да, королева такая, она никогда себя не выпячивает.
Совершенно не выпячивает.
Скопировать
- No, no. She'd like that, the Queen. - Very, very understated woman.
- Terribly understated.
- Discreetly understated. - Oh, yes, discreet.
Да-да, королева такая, она никогда себя не выпячивает.
Совершенно не выпячивает.
Сдержанно не выпячивает.
Скопировать
- Terribly understated.
- Discreetly understated. - Oh, yes, discreet.
She'd never fall into the easy trap of overstating her understatedness.
Совершенно не выпячивает.
Сдержанно не выпячивает.
О да, сдержанно! И при этом она никогда не выпячивает свою невыпяченность. Да.
Скопировать
Well, it suits you.
Dashing and yet understated and...
Oh, I give up.
И он тебе идёт.
Яркий и в тоже время сдержанный...
Ладно, сдаюсь.
Скопировать
Gucci. End-of-summer sale.
Very understated.
And I can easily spice it up with...
Предосенняя распродажа.
По очень заниженной цене.
Можно приправить его...
Скопировать
Shortly thereafter dinner will be served.
When I dined on werewolf in Seville, the cuisinier used an understated mole sauce to bring out the meat's
I've never forgotten that exquisite burst of taste.
Вскоре после этого обед ... будет накрыт.
Когда я обедал оборотнем в Севилье повар использовал соус из крота, чтобы подчеркнуть остроту мяса.
Я никогда не смог забыть тот изящный взрыв вкуса.
Скопировать
Kind of pad I plan to earn myself one day.
Understated elegance with just a touch of the trendy.
She's a regular fashionista.
Планирую со временем нечто подобное.
Элегантное, но не показушное, с намеком на стиль.
Она настоящая модница.
Скопировать
This stone bench looks like a coffin. It seems like a journey into death.
Things seemed very understated back then.
Oh, look.
Скамья похожа на гроб, получается как бы путешествие навстречу смерти.
Тогда всё казалось таким загадочным...
А, вот эта.
Скопировать
We shower them after every shift, and the gold they've combed into their hair with grease, we recover from the traps installed beneath the wash-house facility.
ready to combine and complain, and deserve their reputation as high-graders, which, if anything, is understated
Get down!
Мы моем их после каждой смены, а золото, которое они зачёсывают в грязные волосы, мы достаём из душевых стоков.
Корнуольцы проворнее немцев, действуют сообща, бастуют и, мягко говоря, имеют репутацию хищников.
Упал!
Скопировать
- You and Dr. Kevorkian, I think.
Reports on your charm are overstated - and reports on your wit are understated.
- Thank you. Thank you very much.
- Вы и доктор Кеворкян, я думаю.
-Мне говорили о вашем обаянии и остроумии, и позвольте сказать слухи о вашем обаянии немного преувеличены, а о вашем остроумии - принижены.
Спасибо, большое спасибо
Скопировать
The English countryside!
It's elegant, yet understated.
I like that. You've done wonders with the place.
Английская природа!
Ее часто недооценивают.
Мне нравится.
Скопировать
Here's our boy Thomas sporting the latest in downtown businesswear,
An understated ensemble that puts the "b" in subtle.
There's a "b" in subtle?
Наш парень Томас щеголяет в деловом костюме модного фасона.
Элегантная тройка для завершения образа.
А на кой это?
Скопировать
Gold. Wow.
It's very understated.
What are you doing here at Buy More, anyway?
Золото.
Ух. Очень преуменьшено.
В любом случае, что ты здесь делаешь?
Скопировать
My house is stoic?
Understated, then?
I planted some roses last weekend.
Мой дом - стоический?
Тогда, сдержанный?
В прошлые выходные посадил розы.
Скопировать
I'm a huge David bowie fan. So I thought of labyrinth, and I thought of the leather, and spandex, and the high collars, and low-scooped baroque corseted dresses.
But a little more modern, and edgier, and understated.
I know what I wanna design. Like, this halter that would drop down and just have the circular movement that it had with the hat.
€ больша€ поклонница ƒэвида Ѕоуи так что € подумала о лабиринте, и € подумала о коже, спандексе, высоких воротниках, о низкопосаженном барочном корсетном платье
€ подумала о чем-то что выражало бы такие вещи но более современное, и остроумное, и пон€тное
€ знаю, что буду создавать петл€, что будет спадать вниз и у мен€ есть круговое движение, по типу того, что у шл€пы
Скопировать
Tuesday, 15,000 people are gonna be out of a job, worldwide!
Lou, you understated the scale of your bad loans.
Your valuations are no longer believable.
Во вторник 15 тысяч потеряют работу по всему миру.
Ты недооценил масштаба своих ненадежных кредитов.
Твои оценки больше не внушают доверия.
Скопировать
It is beautiful.
It's totally understated, and it's just...
It's perfect.
Очень красиво.
Его очень недооценивают. И там...
Прекрасно.
Скопировать
All right?
That open house was understated.
It was classy and elegant.
Понял?
Дом продается по заниженной цене.
Он классный и элегантный.
Скопировать
- But I thought you liked the moon?
Because it's understated, but elegant.
That's what you always say.
- Но я думал тебе нравиться лунный камень.
Потому что он неброский, но изысканный.
То что вы всегда говорите.
Скопировать
Grace had presented her story with clarity.
She had not embellished or understated.
"And just as she finished the snowflakes all at once stopped tumbling down," "leaving Dogville clad in the daintiest, whitest blanket of snow imaginable."
Грэйс чётко и ясно изложила свою историю.
Она ничего не приукрасила и не преуменьшила.
В тот момент, когда она закончила, снежинки вдруг перестали падать на город, оставив Догвиль укутанным в тончайшее ослепительно белое снежное покрывало.
Скопировать
- I know we don't always get along...
- Nicely understated.
Barkeep!
- Мы не всегда ладим...
- Милое преуменьшение.
Бармен!
Скопировать
I came up with a campaign poster, too.
It's understated, yet elegant.
Inspired, of course, by the classic Blackglama fur coat ads.
Я тоже придумал постер для нашей кампании.
Не слишком прямолинейно, но элегантно.
А моим вдохновением конечно, была реклама самых дорогих шуб из норки Blackglama.
Скопировать
APPLAUSE
A stirring but nicely understated tribute there, I thought.
But you said something that worried me - with the possible exception of Concorde, the E-type was the last great thing Britain made.
АПЛОДИСМЕНТЫ
Волнующая, но несколько преуменьшенная гордость, мне кажется.
Ты сказал кое-что что меня обеспокоило - за исключением Конкорда, E-type был величайшей вещью которую сделала Британия.
Скопировать
I've got it narrowed down to three.
But I can't decide if I want to go big or understated to show off the amazing ring that my impossibly
Doesn't matter what dress you choose, I'll only be thinking about how I can tear it off.
Я ушила его до тройки.
Но все не могу решить: одеться попышнее или наоборот, чтобы показать потрясающее кольцо, которое подарил мне мой невероятно привлекательный муж.
Неважно, какое платье ты выберешь, я буду думать только о том, как сорву его с тебя.
Скопировать
It's very basic, not something I typically recommend.
I might suggest the "Promethean Blue Velvet," very popular in Cincinnati, dignified, understated, and
How much?
Это самый простейший, не то, что я обычно рекомендую.
Могу предложить "Голубой вельвет Прометея", очень популярен в Цинциннати, достойный, не крикливый, и на мой взгляд, не устаревающий.
Сколько?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов understated (андостэйтид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы understated для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андостэйтид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение