Перевод "заслужить" на английский
Произношение заслужить
заслужить – 30 результатов перевода
И этот гринго, как ты сказал, преуспел там, где твои люди не смогли.
Он заслужил награду.
- Примерно так, мистер Милтон.
And this gringo, as you call him, succeeded where your men just plain failed.
I think he deserves a reward.
Well, uh, it's like this, Mr. Milton.
Скопировать
Ты изгнана с Минг Шана
Что я сделала, чтобы заслужить такое наказание
Ты - дочь Менга
You are expelled from the Min-shan
What have I done to deserve such punishment
Since you're the old devil's daughter
Скопировать
Они думают о европейском, они думают о застое, повышении уровня жизни, либерализации, уюте. Короче, о повороте в сторону того общества потребления, которое обличается здесь с сарказмом, когда они видят его воплощение.
Среди русских, которые уж точно заслужили право немного вздохнуть, и китайцами, которые строят им козни
мы обнаруживаем себя абсолютно одинокими, мы — дети эмигрантов.
He thinks: thaw, elevating the standard of living, liberalization, comfort, in brief, a turn toward this consumer society that he condemned with sarcasms as he saw it materialize.
Between the bourgeois who already rejoice at their black sheep falling back in line and the new romantic generation that jumps with both feet into Stalinism, and who dreams of an impossible 1917, between the Russians who have indeed earned the right to breathe a little
and the Chinese who are cuckolding them, we find ourselves there, we, the sons of immigrants.
Скопировать
- Что, будешь стрелять в спину?
- Ты это заслужил.
- Из-за тебя я очень опозорен. - Это почему же?
Gonna shoot me in the back?
- You deserve it.
You caused me a lot of embarrassment.
Скопировать
Ясно, что ваш долг, 93, доказать, что вы снова - полезный член нашего общества.
Единственный способ снова заслужить уважение ваших товарищей - это публично признать ваши недостатки.
Идите на трибуну и покайтесь.
Your duty, 93, is to prove you are a suitable member of society.
The only way to regain the respect of your fellows is to acknowledge your shortcomings.
Go to the rostrum and confess.
Скопировать
Погони! Ночи в лесу!
Я заслужила свою долю!
Ты получишь свою долю.
Besides I could have got snake-bit sleeping in those woods every night.
I'm a nervous wreck and that's the truth and I have to take sass from Miss Bonnie Parker all the time.
Hold on, Blanche, hold your horses, you're going to get your share.
Скопировать
С вами покончено.
Вы заслужили мой гнев.
Возвращайтесь.
You're finished.
You've earned my wrath.
Go back.
Скопировать
Капитан Кирк, я не понимаю вашу интонацию.
Я ничем не заслужил такое обращение.
Неужели?
Captain Kirk, I'm mystified at your tone of voice.
I've done nothing to warrant such severe treatment.
Oh, really?
Скопировать
- Мы стали от твоих фейерверков.
- Смертный, ты заслужил это!
- Не надо!
- We're tired of your phoney fireworks.
- Mortal, you have earned this! - No, don't.
- Lieutenant.
Скопировать
Тогда дело лишь за проверкой, у кого больше воли и силы.
Выживание нужно заслужить, капитан.
Расскажите мне о расположении вашего звездного флота.
Then it shall be a matter of testing each other's wills and power.
Survival must be earned, captain.
Tell me about the dispersal of your starfleet.
Скопировать
Это ты устроила весь этот идиотский цирк!
Милый, ты заслужил медаль Конгресса.
Поздравляю тебя.
You organised this disgusting three-ring circus!
Darling, you're a Medal of Honor winner.
Congratulations.
Скопировать
Вот, возьми мою!
Я ее еще не заслужил.
- Что? !
Take mine.
I haven't earned it yet.
- What?
Скопировать
Входите!
Я это заслужила.
У самого короля никогда не было такого представления.
Come in!
I won it.
The king himself never had such a show.
Скопировать
Дайте ему шпагу.
Он заслужил веревку, а не шпагу.
Кто здесь главный?
Give him a sword.
He deserves the rope, not the sword.
Who's in charge here?
Скопировать
-Пусть будет тысяча талантов.
Хорошо покорми их, они сегодня заслужили.
Добрые мои.
A thousand talents it will be. Agreed.
They've earned it today.
You're good fellows.
Скопировать
Он дал мне воды. Дал возможность жить дальше.
Чем он заслужил такое?
Он взял на себя грех мира.
He gave me water and a heart to live.
What has He done to merit this?
He has taken the world of our sins onto Himself.
Скопировать
В этом чудесном уголке Сицилии честь нередко является причиной смерти.
Бедная Росалия, ты это не заслужила!
Но теперь я знаю, что ты покоишься с миром со своими наивными мечтами.
In this picturesque corner of Sicily, many have died in the name of honor.
Poor Rosalia, you didn't deserve it.
But I know you rest in peace, with your naïve little dreams.
Скопировать
Вас будут ругать на чем свет стоит, ваше решение никогда не получит признания,
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из
Клянусь всей правдой на свете, ваш приговор был справедливым.
You will be criticised greatly. Your decision will not be a popular one.
But, if it means anything to you, you have the respect of at least one of the men you convicted.
By all that is right in this world, your verdict was a just one.
Скопировать
Очи чуть не разрезали меня пополам! Я это так не оставлю!
Эта ведьма получит то, что она заслужила!
За мной! = Все за ним!
They parted me in half, what a dishonor.
That witch will get what's coming to her.
- Let's go!
Скопировать
= Ты наследница моего трона.
= Ты должна его заслужить....
Поймай ее!
You shall inherit this throne.
You have to deserve it.
Catch her.
Скопировать
Правда.
Заслужи ее.
Неплохо.
Answers.
Earn them.
Not bad.
Скопировать
Это забавнее всего.
Лучше бы уж он их мне оставил, ведь я заслужил их не меньше, чем этот идиот.
Но уже все решено.
Beats all I ever heard of.
He could just as easily left that to me. I deserve it at least as much as that ignorant little bastard.
Anyhow, it's done.
Скопировать
Простите меня, синьор.
Я знаю, что заслужил смерть. Я согрешил.
Вы в праве поступить со мной так, как велит вам честь.
Sir, please forgive me!
I know I deserve to die.
I did wrong. You do what is right and honorable for you.
Скопировать
Мы ещё вечером послали его по важному делу в Палермо.
Если ещё раз спросишь, получишь ответ, который заслужила.
Ступай в дом, Лизабетта. И не смей выходить без нашего разрешения.
He's away on business. If you ask again,...
You'll get the answer you deserve.
Get in the house and don't come out without our permission.
Скопировать
Не стоит зря тратить время, близятся выходные.
- Вы заслужили отпуск.
- Мой последний свидетель - судья Эрнест Адольф Гиммлер, председатель заседания суда Чикаго, назначенный правительством, чтобы вести процесс, известный как
Let's not waste time... vacation is coming.
You deserve a vacation.
My last witness is Judge Ernest Adolf Himmler... Chairman of the Board of the Chicago Courts... appointed by the government... to stage the proceeding known as...
Скопировать
Конечно же, за ограбление.
-Тогда я этого не заслужил!
Я думаю, все подстроили.
Of course it was for the robbery.
-So don't I deserve?
I think this was arranged.
Скопировать
Да. Это замечательно, как много он оставил мне.
Однажды я передам всё тому, кто заслужит это.
Возможно, я смогу вам помочь.
It is wonderful how much he had to give me.
One day I will pass it on to someone who deserves it.
Maybe I can be of assistance?
Скопировать
Поверить не могу, что я наконец-то возвращаюсь домой.
- Вы заслужили это право.
- Мне будет так вас не хватать.
I can't believe it. I'm finally going home.
- Well, you have earned it.
- I'm gonna miss everybody.
Скопировать
Я за свободу, понятно!
И норку я тоже люблю, когда-нибудь она у меня будет, потому что я заслужила, понятно?
Я работаю с 12 лет и заслужила ее, потому что я хорошо... — Бедный Артуро!
Because I'm for freedom, you understand!
And I like mink, I like it, and one day I'll have it, because I deserve it, you understand? Because I work!
I've worked since 12 and I deserve it because I'm good... Arturo! - Arturo!
Скопировать
И норку я тоже люблю, когда-нибудь она у меня будет, потому что я заслужила, понятно?
Я работаю с 12 лет и заслужила ее, потому что я хорошо... — Бедный Артуро!
Вперед, Артуро, за мамкой, она и тебе купит меховую шубу!
And I like mink, I like it, and one day I'll have it, because I deserve it, you understand? Because I work!
I've worked since 12 and I deserve it because I'm good... Arturo! - Arturo!
Go Arturo! Go with you mum who'll make a fur coat for you too!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заслужить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заслужить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
