Перевод "затмевать" на английский

Русский
English
0 / 30
затмеватьoutshine eclipse overshadow darken cover
Произношение затмевать

затмевать – 30 результатов перевода

Это была удивительная роль, чувства исходили из глубины тела.
Конечно же, я владела ими, но они затмевали действительность, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
С тех пор реальность остаётся для меня какой-то... сломанной, но, как ни странно, в то же время всё стало более... реальным.
That was a strange part to play. My feelings came from my body...
And though I could control them, they shattered reality, if you know what I mean.
Reality has been broken ever since. Oddly enough, it feels better that way.
Скопировать
Дорогой, подумай о вине... Когда все плохо, подумаешь о вине и станет еще хуже... Когда все хорошо, добавь немного вины и будет лучше...
Вина затмевает правду. У людей есть удивительная способность выздоравливать.
Мы полны решимости чудесным образом выживать даже при самых худших несчастьях.
Funny thing about guilt... there is nothing so bad that you can't add a little guilt to it and make it worse, and there is nothing so good you can't add a little guilt to it and make it better.
Guilt distracts us from a greater truth... we have an inherent ability to heal.
We seem intent on living through even the worst heartbreak.
Скопировать
Берегись тех, кто слишком много размышляет.
Ум затмевает их взор.
Лишь Гефестион не вызывает у меня подозрений.
But beware of men who think too much.
They blind themselves.
Only Hephaistion do I leave out.
Скопировать
- Так вы передумали?
Мадмуазель, я хотел сказать вам, что вашу красоту затмевает лишь ваш талант.
Ваше место - в парижской опере... - ...или в венском оперном театре...
- Have you changed your mind?
- Mademoiselle, I just came to tell you that your beauty is overshadowed only by your talent.
You should be in the Paris opera, in the Imperial Theater of Vienna.
Скопировать
Почему нас не восхваляют?
О, несравненный султан, затмевающий блеском солнце и все светила и всех владык мира!
Это нам нравится.
Why does no one glorify us?
Oh incomparable Sultan, whose brightness is eclipsing moon and sun and fiery meteors, and all the world's emperors!
This pleases us.
Скопировать
- Ничего не говорите.
Эти мысли настолько примитивны, что затмевают все остальное.
Я наполняю свой разум ненавистью.
- Don't say anything.
I'm filling my mind with a picture of beating their misshapen heads to pulp, thoughts so primitive they black out everything else.
I'm filling my mind with hate.
Скопировать
Единожды, пусть Верховный жрец Знания останется в неведении.
Такое счастье, Камека, затмевает солнце.
- И может продолжиться, Отлок.
For once, the High Priest of Knowledge shall be in ignorance.
Such happiness, Cameca, outshines the sun.
- And may outlast it, Autloc.
Скопировать
Я не совсем понимаю, как это будет возможным.
Я чувствую, что ваш разум затмевает предубеждение, капитан.
Предубеждение держит два этих мира в раздоре на протяжении столетий.
I have some difficulty in accepting that.
I sense you have a closed mind.
Closed minds have kept these worlds apart for centuries.
Скопировать
Эта песня — на твою свадьбу, а лютня — тебе.
Покажи мне, как ученик затмевает своего учителя.
Вы мне льстите.
The song is for your wedding and the lute is for you.
Show me how the pupil outshines his teacher.
You flatter me.
Скопировать
Вместе крестились и сюда тоже пришли вместе.
Мы всегда шли одним путем, но она затмевала меня.
И хотя мы были равны, я всегда оставалась ниже её.
We were baptized and came here together.
We were always on the same path, but she was always... outshining me.
We were always compared... I was always inferior to her.
Скопировать
Но у Салли... у Салли будет ребенок.
И это событие затмевает все остальные.
Братик или сестричка для малыша Пола.
But Sally, Sally is going to have a baby.
And that more than makes up for the rest of it.
-A brother or a sister for baby Paul. -HUBERT: Aye.
Скопировать
Мне очень жаль.
Мое раскаяние полностью затмевает грядущий апокалипсис.
Нет, этого не может быть.
I'm so very sorry.
My contrition completely dwarfs the impending apocalypse.
No, it can't be.
Скопировать
Кто хочет подойти сюда?
Обычно планету увидеть трудно, потому что она лежит так близко к звезде, что та ее затмевает.
Но если бы мы могли поместить что-то перед звездой, чтобы создать искусственное затмение, то мы сможем увидеть планету.
Who would like to come up, please?
Ordinarily, it's hard to see the planet because it's so close that the star washes out the planet.
But if we're able to put something in front of the star to make an artificial eclipse, then we might be able to see the planet.
Скопировать
Эмоциям не место на бирже.
Они затмевают сознание.
Торги закрылись на 51 1/8, и цена выросла на 5 1/8 по сравнению со вчерашним днём.
Don't get emotional about stock.
It clouds the judgment.
Which closed at 5 1/8, up 5 1/8 from yesterday's close on heavy trading.
Скопировать
Мы будем давать балы, о каких никто и не мечтал.
Иллюминация будет затмевать звёзды.
Образ рая накануне грехопадения. Монсеньёр, это неслыханно!
We shall give such balls as none have dreamed of.
We shall sing of life, of love.
A glimpse of Eden before the Fail.
Скопировать
- Если ты утихомиришься и послушаешь.
Ты просто затмеваешь свет, в котором я нуждаюсь.
Разве это не позор?
- If you'll shush up and listen.
You're only misleading the sunshine I'm needing
Ain't that a shame
Скопировать
Алмазы. Возбуждение. Образ.
Все мои угнетенные ожидают, что я буду затмевать врагов.
Я не разочарую их.
All my descamisados expect me to outshine the enemy
I won't disappoint them
I'm their savior, that's what they call me
Скопировать
Через 1 5 минут подадут.
Когда аргументы заменяются угрозами принципы - насилием, страсть затмевает нашу способность рассуждать
Страсть и эгоизм угрожают свободе примером служит дело Бауэрса против Хардвика.
It'll be about 15 minutes. Thank you.
When we substitute threat for an argument violence for principle, we allow our passion to overcome our capacity for reason.
Passion and self-interest are threats to liberty which brings us to Bowers against Hardwick.
Скопировать
Пит, мне не нравится твой намёк.
Проблемы окружающей среды, которые мы обсуждаем, затмевают любые корыстные интересы, которые ты, я или
Мы примем это к сведению.
Pete, I resent your implication.
The environmental issues here dwarf any parochial business concerns that I, or you, or anyone else might be pursuing.
We'll take it under advisement.
Скопировать
Я на это не рассчитываю.
И не хочу кого-либо затмевать.
- Только помогать людям.
And I don't intend that they should.
I don't want you to forget anyone.
- I'm here to help people.
Скопировать
Ты приехала посмотреть на меня в "Into the Woods".
Это была моя первая настоящая роль, и даже тогда она меня затмевала.
Но это было не самое худшее.
You came to see me in Into the woods.
It was my first real role, and she was upstaging me even then.
But that wasn't the worst part.
Скопировать
У меня есть план.
Ты чувствуешь себя виноватой, и это затмевает твое суждение.
Продуманный план.
I have a plan.
You have guilt and shame and it is clouding your judgment.
A complex plan.
Скопировать
Журналы публикуют вас, лишь из-за извращённой ценности вашей подписи.
Уделяемое вам внимание истощается, поскольку вас затмевает иное создание.
Эта книга напишется сама.
The journals only still publish your writing for the freak value of your byline.
The attention given to you is dwindling since you have been overshadowed by another creature.
That book is writing itself.
Скопировать
Всё это прискорбно.
Но я не могу понять, не помнишь ли ты пыла собственной юности, и того, как он затмевал тебе разум?
Ваша мудрость почитаема и всем известна, но...
It's all very upsetting.
But I wonder, do you not recall the enthusiasms of your own youth and being carried away by them?
Your wisdom is highly valued and recognized by all, but...
Скопировать
Я приглашаю вас на прогулки потому, что мне нравится с вами общаться.
Вы затмеваете мое прошлое лучше, чем все огни Монте Карло.
Но если вы еще раз упомяните доброту или благотворительность, можете сразу выходить из машины и идти домой.
I asked you to come out with me because I wanted your company.
You've blotted out the past for me more than all the bright lights of Monte Carlo.
But if you think I just asked you out of kindness or charity, you can leave the car now and find your own way home.
Скопировать
Ты правда веришь, что Белль справится?
А может, чувства затмевают твой рассудок?
Возможно, они как раз дарят озарение.
You really believe Belle can succeed? Yes, I do.
Are you sure it's not your feelings blinding you?
Or perhaps it's my feelings illuminating me.
Скопировать
Солнце затмевает...
Солнце затмевает
Солнечный свет.
♪ The sun is shining down...
♪ The sun is shining down
♪ Sunlight
Скопировать
Хм!
Солнце затмевает.
Эй.
Hmm!
♪ The sun is shining ♪ Down.
Hey.
Скопировать
Утро понедельника наступает.
Солнце затмевает...
Солнце затмевает
♪ Monday morning's coming on
♪ The sun is shining down...
♪ The sun is shining down
Скопировать
Они любят меня.
Это совсем не секрет, что Джози Лэнг затмевает вас.
Да ладно.
They love me.
It's no secret that Josie Lang's eclipsed you.
Oh, please.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов затмевать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы затмевать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение