Перевод "зачаровывать" на английский
Произношение зачаровывать
зачаровывать – 30 результатов перевода
Все деревья похожи на живых существ, которые поворачиваются к тебе, и ты сталкиваешься с ними лицом к лицу.
Как будто что-то смотрит на тебя из сумерек, Причем так, что зачаровывает.
Побывав там однажды, возникает такое чувство.
All trees resemble living beings that turn and face you.
It's like something's staring at you from the dusk- and in a way you become enchanted.
Once there, it feels that way.
Скопировать
Остерегайся сирен!
Я сам зачаровывал их.
Твой голос прекрасен.
Beware of the Sirens!
It is I who charm them.
Your voice is very beautiful.
Скопировать
Что?
"Каждый раз, когда я пытаюсь уйти от тебя ты прибираешь комнату или украшаешь дом или просто зачаровываешь
Нет.
What?
"Every time I try to leave you you add a room or dress up the house or charm me."
No.
Скопировать
А ты оказывается до сих пор его титькой кормишь, так ведь?
Ну и как ты его зачаровываешь, детка?
Читай, дальше про сейф.
You still got him at it, haven't you?
How do you charm him, baby?
Read further on about the safe.
Скопировать
Смотри на меня!
Зачаровываю!
Кто?
Look at me!
Mesmerizing!
Who?
Скопировать
Так подчеркни это!
Твои глаза должны зачаровывать.
Не сдавайся, принцесса Тара.
So, play with them.
You have to mesmerize with them.
Don't give up, Princess Tara.
Скопировать
"Ты со мной "делаешь что-то
"Что-то "что зачаровывает меня
"Скажи мне "почему это так
You do something to me.
Something that simply mystifies me.
Tell me why should it be?
Скопировать
Однако его необычайное сочувствие виновным невозможно объяснить кроме как колдовством, упоминаемым в пункте восьмом обвинений в дьявольских изобретениях, богохульстве, и магических приёмах!
Но не правда ли, что есть нечто зачаровывающее в том, как человек открывает для себя секреты вселенной
Но не следует унижать душу приора де Кордельера фактом общения с несколькими вольнодумцами.
However his extraordinary infatuation with the accused is incomprehensible without the evil as detailed in the eighth charge against the accused diabolic invention, sacrilege, the practise of magic!
Is not everything magical concerning the relations between man, and the secrets of the universe.
But to go from this to demean the greatness of soul of the prior of Cordeliers and the exchange of views between two free spirits...
Скопировать
Ничто, в самом деле, не остановило его в сентябре 1941-го от написания ослепительного рассказа "Моя мать.
"Мадам Эдварда зачаровывала меня, я никогда не видел такой красивой девки - и такой голой.
Не отводя от меня глаз, она вынула из шкафа белые шелковые чулки, села на кровать и стала их надевать.
In effect, nothing would prevent him, in September – October '41, from writing a brilliant tale which appeared under the pseudonym Madame Edwarda.
"Madame Edwarda fascinated me, I'd never seen such a pretty little girl – or a more naked one.
Never taking her eyes off me, she pulled a white silk stocking out of a drawer, sat down on the bed, and slipped them on.
Скопировать
Уж надеюсь, что нет.
Их вид всегда меня зачаровывал, понимаете?
- Вы хоть одно тело видели?
I should hope not.
Always fascinated me, the look of them, you know?
-You ever seen one?
Скопировать
Она просто позволяла ему быть самим собой.
Какая - та его врождённая тяга к опасностям.. казалось зачаровывали её.
Теперь от той семьи осталось только двое.
She just let him be.
Something about his innate sense of menace seemed to charm her.
Now it's just the two of us.
Скопировать
Здешняя атмосфера меня всегда интересовала.
А теперь она меня зачаровывает.
Вы могли бы стать танцовщицей. Так и есть, то есть так и было.
The atmosphere has always interested me.
Now it positively fascinates me.
- You could be a professional dancer.
Скопировать
Согласно греческой мифологии, Орфей был певцом из Фракии.
Он зачаровывал даже зверей.
Песни отвлекали его внимание от жены, Эвридики.
In Greek mythology, Orpheus was a troubadour from Thrace.
He charmed even the animals.
His songs diverted his attention from his wife Eurydice.
Скопировать
Идем.
Тебе не нужно зачаровывать меня.
Я хочу помочь тебе.
Come on.
You don't have to glamor me.
I wanna help you.
Скопировать
Как вы все это называете?
"Зачаровывать"?
Мы сделали специальные контактные линзы для защиты.
What did you all call it?
"Glamoring"?
Well, we made special contact lenses to protect us.
Скопировать
Знаю, у Джона был талант рассказчика.
Он зачаровывал слушателей.
Но правда в том, что его расследование зашло в тупик.
I know John had a gift for telling a good tale.
Seducing his listener.
But the truth is, his story was going nowhere.
Скопировать
Всё, что он должен сделать, это зачаровать ее, что "никакой этой хуйни не было", и отправить её домой.
Потому, любительница людей, что ее папочка разъебал мой бар, и зачаровывать скучно.
Из-за такой вот ебучей жестокости люди и ненавидят нас.
All he gotta do is glamor her "none of this shit happened" business and send her back home.
Because, human lover, her daddy fucked up my bar and glamoring's boring.
It's savage-ass shit like that that makes humans hate us.
Скопировать
- А, понятно.
Зачаровывает.
А это больно?
Ooh, right.
Fascinating.
So, is it painful?
Скопировать
Видишь это?
Зачаровывающее зрелище.
Ах, да-да-да.
- See that?
Mesmerizing.
- Oh, yeah, yeah, yeah.
Скопировать
Люблю аккуратность.
Ваша визжащая клыкоманка барменша, которую зачаровывали столько раз, что она не может вспомнить даже
И вдруг тут стерильно как в операционной.
I like to be neat.
Your screeching fang-cushion of a barmaid, who's been glamoured so much she can't even remember her own last name, does know that no one ever goes down there with so much as a mop and a promise.
Suddenly it's as sterile as an operating room.
Скопировать
И насекомых.
Меня зачаровывали насекомые.
Мама запрещала приносить их домой.
And insects.
I was fascinated by insects.
Mom prohibited me to bring my specimen home.
Скопировать
Где же чудо, которое грядёт?
Зачаровывающая тайна пришла сказать мне
"Только верой и терпением можем мы победить"
Where is the miracle that is coming?
The charmed mystery came to tell me
"On Iy with faith and patience can we reach victory"
Скопировать
Где же чудо, которое грядёт?
Зачаровывающее чудо пришло сказать мне
"Только верой и терпением можем мы победить"
Where is it? Where is the miracle that is coming?
The charmed mystey came to tell me
"On Iy with faith andpatience Can we reach victoy"
Скопировать
Где же чудо, которое грядёт?
Это зачаровывающая тайна пришла сказать мне
"Только верой и терпением можем мы победить"
Where is the miracle That is coming?
The charmed mystery Came to tell me
"On Iy with faith and patience Can we reach victoy"
Скопировать
Где же чудо, которое грядёт?
Зачаровывающая тайна пришла сказать мне
"Только верой и терпением можем мы победить"
Where is it? Where is the miracle thatis coming?
The charmed mystey came to tell me
"only with faith and patience Can we reach victoy"
Скопировать
Уверен?
Ее уже столько раз зачаровывали.
- Неизвестно насколько ее хватит.
Are you sure?
She's been glamoured one too many times already.
- Who knows how much of her is left.
Скопировать
Ты собираешься тут работать или как?
Меня зачаровывает смотреть на твой зад.
Неинтересно.
You're doing work here or what?
I'm mesmerized by your ass.
This not.
Скопировать
Я никогда не смогу спокойно смотреть ему в глаза, если только ты не...
Я не собираюсь зачаровывать тебя, чтобы ты не чувствовал себя виноватым.
Завтра ночью мы собираемся покончить с Марни раз и навсегда.
I'll never be able to face him again unless you...
I am not gonna glamour you, just because you don't want to feel guilty.
Tomorrow night we're going to finish Marnie once and for all.
Скопировать
Блядь, тебя зачаровали.
Зачем вампиру зачаровывать меня?
Или выкапывать яму на этой проклятой парковке?
Fuck, you've been glamoured.
Why would a vamper want to glamour me?
Or dig a hole in the damn parking garage?
Скопировать
Он будет знать о нас, как только он посмотрит на меня.
Я не собираюсь зачаровывать тебя только от отго, что ты не хочешь чувствовать себя виноватым.
А как насчет моей вины?
He'll know about us as soon as he looks at me.
I am not gonna glamour you, just because you don't want to feel guilty.
What about my guilt?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов зачаровывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зачаровывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение