Перевод "изысканность" на английский

Русский
English
0 / 30
изысканностьprospecting research investigation procuring finding
Произношение изысканность

изысканность – 30 результатов перевода

Наш курс лежит через Мурасаки-312 - похожее на квазар-образование.
Туманная, неизведанная, бесценная возможность для научных изысканий.
- Верховный комиссар галактики Феррис, курирующий доставку медикаментов на Макус-3.
Our course leads us past Murasaki 312, a quasar-like formation.
Vague, undefined, a priceless opportunity for scientific investigation.
On board is Galactic High Commissioner Ferris, overseeing the delivery of the medicines to Makus III.
Скопировать
Я поклялся вернуться. И вот я здесь.
Ваш подарок, молодой Арий, изыскан и очень уместен.
Вы хотите, чтобы я применил его к себе?
Now I have come back as I swore I would.
Your gift is exquisitely appropriate, young Arrius.
You suggest I use it on myself?
Скопировать
О мой Бог!
Но они слишком изысканны для таких мужланов, как вы.
- И где они? - Там.
My goodness.
But they are too delicate for the likes of you.
- Where are they?
Скопировать
Я обещаю, будет великолепно.
Её плоть тоже очень изысканна.
Я уверена, тебе не терпится её попробовать.
I promise it's delicious.
Her flesh is so delicate, too.
I'm sure you are tempted to try it.
Скопировать
Поскорее возвращайтесь в Лондон... свингующий Лондон.
Мои последние изыскания указали на тот факт, что Джек Потрошитель жил однажды в Австралии.
И поэтому Крейг, я посылаю тебя, чтобы ты докапался до сути.
Bon voyage. Comeagain soon to swinging London.
My most recent efforts show it's a fact that Jack the Ripper once lived in Sydney, australia.
And, young man, I'm dispatching you to digto the bottom of it.
Скопировать
Я упомянул бордель.
Даже Пруст, в своих изысканиях дает нам подробнейшее описание дома с нехорошей репутацией.
Ох, да пошел ты со своим Прустом.
I mentioned a brothel.
Even Proust, in Remembrance ofThings Past, gives us a lengthy description of a house of ill repute.
Oh, you and your damned Proust.
Скопировать
Все таки, мне бы хотелось знать, которой из них являюсь я.
Все это похоже на буддистские изыскания. Я не права?
Я вот о чем подумала.
I think that it is very important to find true oneself
Answers of the spirit are all the same
I have an idea now
Скопировать
Будьте снисходительны, у Мориса нет никакого образования.
Никакая система образования не научит народ изысканности.
И тем не менее, вы меня знаете, я не реакционер.
Don't be nasty. Maurice is a commoner. He's had no education.
No system will ever enable the masses to acquire refinement.
And yet, you know me. I'm no reactionary.
Скопировать
Мои старые трусы.
Какая бесподобная изысканность
Вы видите насколько я чувствительный к ценностям вещей
My old underpants.
What incomparable refinement
You see how sensitive I am to the value of things
Скопировать
Так как не мы ими не управляем, даже наиболее причудливые мании ... происходят от желания усовершенствования
Да, старый педераст, это - вопрос изысканности
Однажды Мадам послала меня к одному распутнику
Because we're not their masters, even the most bizarre manias derive from a basic principle of refinement
Yes, old buggers, it's a question of delicacy
One day Madam sent me to another libertine
Скопировать
Это старый спор промышленников.
Только большие компании могут позволить себе изыскания.
А без изысканий, ты не будешь расти.
It's the old industrial argument.
Only the big companies could afford research.
If you don't research, you don't get big.
Скопировать
Только большие компании могут позволить себе изыскания.
А без изысканий, ты не будешь расти.
Все это конечно хорошо, пока идея "пустить корни и расти" не станет самоцелью.
Only the big companies could afford research.
If you don't research, you don't get big.
Well, that's all fine and dandy just as long as staying put and becoming big don't become ends in themselves.
Скопировать
Мои слова были неподобающи, коммандер.
Возможно, я могу помочь в ваших изысканиях.
Нет необходимости.
My words were ill-chosen, Commander.
Perhaps I can help you with your investigation.
That will not be necessary.
Скопировать
На какой это вечеринке подают кашу?
Извиняюсь, если мои друзья не так изысканны, как твои.
И где вечеринка?
What kind of party serves barley?
I'm sorry if my friends aren't as sophisticated as yours.
Where is this party?
Скопировать
Я думаю, что канты должны быть...
Надо бы получить нюанс изысканности, не правда ли?
Хотя, если бы я решал сейчас, я составил бы их плотнее.
I think the edges have to be...
It needs to be more refined, doesn't it?
Though if I could decide right now, I'd go in really close. I would see it like this.
Скопировать
Неправда.
Он не провел ни расследования, ни каких-либо значимых изысканий, кроме изучения информации о доходах
Он подготовил иск настолько неумело, что этот иск является спорным.
Not true.
He performed no real investigation, did no research of any consequence, except perhaps to review profit statements.
And he's prepared his complaint so inexpertly as to render it moot.
Скопировать
Чарльз, трава становится все круче.
Всё больше утверждаюсь во мнении, пора нам выдать Нобелевскую премию за научные изыскания.
Изыскания?
You know, Charles, this gear is getting heavier.
I have a strong suspicion we should've been rocket scientists or Nobel Peace Prize winners or something.
Peace Prize?
Скопировать
Всё больше утверждаюсь во мнении, пора нам выдать Нобелевскую премию за научные изыскания. Типа того.
Изыскания?
Ты столько куришь, что непонятно как ты свой член находишь, когда хочешь поссать.
I have a strong suspicion we should've been rocket scientists or Nobel Peace Prize winners or something.
Peace Prize?
Be lucky to find your penis for a piss the amount you keep smoking.
Скопировать
Или может быть, лучше сказать три ... глыбы.
Культура, утонченность, изысканность. Покоятся на дне датской уборной.
Борьба была неравной с самого начала.
Three cruds, more like.
Culture, Finesse and Refinement resting on the bottom of a Danish crapper.
The odds were uneven from the beginning.
Скопировать
Господа, я поражен вашим упорством и находчивостью.
Почему бы вам не присягнуть мне на верность и не продолжить ваши изыскания?
Я мечтаю засунуть остатки твоей задницы в пушку и удобрить ими округу.
gentlemen, I am truly impressed by your effort and ingenuity.
Why not swear an oath of loyalty to me and forego your execution?
I thought I'd stuff your haIf-a-ass in one of these cannons and fertilize the landscape with you.
Скопировать
Нет никого, кто бы заботился об этом, когда меня не станет.
Никого, кто бы заботился о моей работе, моих изысканиях, моём сказочном богатстве.
О, Боже, точно!
There's no one to carry on after I'm gone.
No one to take over my work and my research and my fabulous fortune.
By God, that's it!
Скопировать
Перед тем как она ушла, ваша тетя оставила запись с посланием для вас.
Ньюпорт, Род-Айленд дома в Новой Англии, самые элегантные исторические поместья Брикерс, Розклиф, и изысканый
Маргарита является ярким примером того, как люди с большими деньгами Живут лучше чем кто бы то ни было.
Before she passed, your aunt recorded a message for you.
Newport, Rhode Island home of New England's most elegant and historic estates the Breakers, Rosecliff, and exquisite Cherrywood Manor the palatial mansion of Marguerite Pewterschmidt.
Marguerite is a shining example of how people with a lot of money are just plain better than everyone else.
Скопировать
Для тебя нет ничего не возможного.
При твоей изысканности и красоте.
Ты даже этого не осознаёшь.
You could probably have anything you want.
Someone as beautiful and stylish as you are.
And you don't even realise it.
Скопировать
Движется, как воз с углем.
Немного изысканности.
Не помешало бы в этом грустном, как половая щель, городе.
He moves like a dray loaded with coal.
We could use some élan and finesse...
in this sad like fuck city.
Скопировать
Худая блондинка?
А её изысканность они упомянули?
Её изящество?
Blonde, thin, yeah.
Did they say anything about style?
Did they mention grace? Huh?
Скопировать
Но почему-то я чувствовала, что верным является противоположное мнение.
Я не могу сказать точно, но мне кажется, что во время моих творческих изысканий я подошел наиболее близко
Я рада, что настояла на своем.
Somehow, I had the feeling that the opposite would be true.
I do not know for certain but I believe it is during my creative endeavors that I come closest to experiencing what it must be like to be human.
Well, I'm glad I insisted.
Скопировать
Привет, Чарльз!
В твоих опозданиях есть некая изысканность..
Спасибо! Плод долгих и упорных усилий.
Hello, Charles.
There's a sort of greatness to your lateness. Thanks.
It's not achieved without real suffering.
Скопировать
Я просто делал свою работу.
Научные изыскания и полицейское расследование имеют много общего.
Не задумывался об этом. Может, так и есть.
I was doing my job.
The scientific method and police method have a lot in common.
Perhaps they do.
Скопировать
Ага, я знаком с его работами, но я ничего не слышал вот об этом.
Его изыскания еще не опубликованы.
Мне удалось ознакомится с отчетом о предварительных результатах пока я учился в Академии.
Yeah, I'm familiar with his work but I never heard anything about this.
His findings have not been released yet.
I was able to review a preliminary report when I was at the Academy.
Скопировать
Вы можете чувствовать себя совершенно свободно в своем наряде, дорогая кузина.
Леди Кэтрин не требует изысканности в одежде от нас, в отличие от себя и своей дочери.
Она не будет думать о вас хуже из-за вашего скромного платья.
Do not make yourself uneasy, my dear cousin, about your apparel.
Lady Catherine is far from requiring that elegance of dress, which becomes herself and her daughter.
She won't think the worse of you for being simply dressed.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов изысканность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изысканность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение