Перевод "именитый" на английский

Русский
English
0 / 30
именитыйdistinguished eminent
Произношение именитый

именитый – 30 результатов перевода

Как бы то ни было, этот вопрос откладывать нельзя.
Именитые дома требуют, чтобы в повестку следующей конвенции Лансраада включили конституцию.
Это только уловка, изобретенная врагами дома Aтрейдеса для сокрытия более преступных намерений.
Be that as it may... this is a question that cannot be delayed any longer.
The great houses are still demanding... that a constitution be on the agenda... at the next convention of the Lansraad.
It's nothing but a ruse... contrived by enemies of House Atreides to conceal far more sinister motives.
Скопировать
А зачем на пиры ходят?
Именитым гостям песню спеть.
Пой, посмотрим, каков ты есть гусляр.
Why do minstrels come to feasts?
Sing a song for honored merchants.
Go ahead, sing. We'll see how good you are at the psaltery.
Скопировать
Говори, чего надобно.
Слушайте меня, гости именитые.
Все ль вам чваниться да бражничать, торговать да лукавить?
What do you want?
Listen to me, O noble merchants.
Time you stopped feasting and bragging, trading and cheating.
Скопировать
Походи–ка голью, купец дорогой, и в нашей шкуре.
Что невесело глядите, гости именитые?
Жребий метать – после не пенять.
Now you go like riffraff, dear merchant, crawl into our skin.
Why do you look so glum, honored merchants?
You've lost – time to pay up.
Скопировать
Вот они, речи бесовские.
Ладно, уйду я от вас, гости именитые.
Сам добуду корабли.
The Evil One speaks through him.
All right, be it your way, honored merchants.
I'll get the ships without your aid.
Скопировать
Лови рыбу золото перо.
Что ж, купцы именитые, давайте биться о велик заклад.
Коль изловлю чудо–рыбу, отдавайте мне товары свои.
Catch the fish with fins of gold!
All right, honored merchants, I'll lay you a wager.
If I catch that wonder fish, I get your goods.
Скопировать
Приношу вам свои извинения.
Перед лицом стольких именитых господ я убеждаюсь в собственном безумии.
Предлагая вам этот проект, я надеялся, что вы сумеете забыть о собственных интересах.
I ask to be excused...
In reading through this roll I realised the folly of my undertaking.
In presenting this project, I was not just asking for your vote. I was asking you to forget what you are.
Скопировать
- Я сама справлюсь, мистер Оссипон.
Прошу вас, зовите меня по имени Том.
Я думала, ваше имя Александр.
- I can manage, Mr. Ossipon.
- Please, call me Tom.
I thought your name was Alexander.
Скопировать
Вот список новых подполковников.
Вашего имени там нет.
Скоро у нас не будет для вас работы, мы предупреждаем заранее.
This is the new lieutenant colonel list.
Your name is not on it.
You get two chances to advance, then we gotta show you the hatch.
Скопировать
Здравствуйте.
Я пытаюсь связаться с моделью по имени Тиа Ван Камп.
Вы не знаете, она в последнее время была в городе?
Hello.
I'm trying to get in touch with Tia Van Kamp.
Do you know if she's been in town?
Скопировать
"Театр Твин Ситис". Я у них "звезда".
Их единственный именитый актёр.
Тед, ты знаешь, что они собираются ставить пьесу Мюррея?
Seems to me a couple of days in the hospital would be a nice rest, especially if you have a good roommate.
I'll probably have some brave little six-year-old.
Let's hope it's somebody I can get along with.
Скопировать
Когда заболеваешь, зарплату не прибавляют, а только на лечение уходит уже половина!
Ну, если меня будет лечить какой-нибудь именитый профессор, я не против.
Пусть даже на эти деньги я мог бы купить автомобиль.
If you get sick, they halve your pay instead of increasing it!
I'd like a checkup by an important doctor.
But it costs as much as a car.
Скопировать
Когда товар незаметно утвердил своё безраздельное господство в экономике, сама экономика всё ещё оставалась не воспринятой и не понятой как материальная база общественной жизни - настолько она казалась всем обыденной и до конца разгаданной.
первостепенное значение явно господствующей силой становятся деньги, которые выступают посланником от имени
Одновременно с промышленной революцией, мануфактурным разделением труда и массовым производством, ориентированным на мировой рынок, товар проявляется как сила, готовая оккупировать всю общественную жизнь.
The domination of commodity... was at first exercised in an occult fashion over the economy, that itself, as the material base of social life, remained unrecognized and misunderstood, like the familiar which remains nonetheless unknown.
In a society where the concrete commodity... remains rare or in the minority, the apparent domination of money presents itself... as the emissary with full powers... who speaks in the name of an unknown power.
With the industrial revolution, the division of labor in manufacturing... and mass production for the world market, the commodity effectively appears... as a power that actually comes to occupy social life.
Скопировать
Ужас!
- Ни язык, ни сердце Найти не в силах имени тому!
Взломан хрампомазанника Божья, жизнь из тела похищена!
Horror, horror!
Confusion now hath made his masterpiece!
Murder hath broke open the Lord's anointed temple.
Скопировать
Не ПОДОЖДЗТЬ ЛИ избранника поскромнее, куда спешить?
Да я скорей сбегу, чем стану женой именитого красавца.
Несчастью верная сестра... несчастью верная сестра,
Maybe I'd better wait for a more modest suitor. Why hurry?
L'd sooner run away than become the wife of a titled dandy.
Grief's constant sister... Grief's constant sister...
Скопировать
- Что?
Если бы ты потрудился посмотреть дальше своего имени то сразу нашёл бы моё на странице пятнадцать.
"Лучшее выступление в качестве гостя в информационном шоу".
- What?
If you'd bothered to look past your own name, you would've found mine right after it on page fifteen.
"Best Performance by a Guest on an Information Show."
Скопировать
По-моему, это был Грег Аркин.
Я уже давно не слышала этого имени. Ты и Пит вроде дружили с ним в младших классах.
-Зачем его понадобилось нападать на тебя?
I think it was Greg Arkin.
You and Pete used to hang out with him in grade school.
- Why would he want to hurt you?
Скопировать
Ложь - основа всех любовных интриг... -всего нашего социального существования.
Отказаться врать было бы примерно так же, как сказать именитому коллеге из университета Лаваля... который
- Только не проповеди Епископа Бурже!
Lying is the basis of all love affairs... of our vey social existence.
Refusing to lie would be much the same as telling an eminent colleague from Laval University... who's devoted years to the histoy of Catholicism in Canada... that he can take... Bishop Bourget's sermons... roll them vey tightly... and slowly shove them up his ass.
Not Bishop Bourget's sermons!
Скопировать
Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула "Лондон" на другой день.
Нет, дорогой читатель, именитейшая актриса отнюдь не заболела, а лишь поехала повидать друга.
И кто же тот счастливец?
"Mrs. Kendal, always at the forefront of fashion, was seen leaving "The London" the other afternoon.
No, dear readers, the actress has not been taken ill, but rather said she was visiting a friend.
And who was the lucky recipient of this attention?
Скопировать
Я так не думаю.
Ты вошел и позвал меня по имени ты никогда не делал этого раньше.
Ты выступил против нас и выиграл ...
I don't think so.
You called me by my first name. You never did that before. You wouldn't have had the nerve.
But you're different now. You stood up to us and won.
Скопировать
- Ты справился с заданием.
Ты связал Армию Двенадцати Обезьян с именитым вирусологом и его сынком.
Через несколько месяцев мы сможем вернуться на поверхность земли.
- You stood up very well, considering.
You connected the Army of the Twelve Monkeys with a famous virologist and his son.
- Others will take over now. - We'll be back on service in months.
Скопировать
Я должна Вам признаться.
Моего имени там нет.
Мне пришлось пойти на хитрость
I have a confession.
It's not.
I snuck in.
Скопировать
- Это не тот тест, который можно сдать или не сдать.
Твоего имени там не было, Вилл.
Баффи.
- It's not the kind of test you pass or fail.
Your name wasn't up there, Will.
Buffy.
Скопировать
Видите ли, за Елисейский дворец мы совершенно спокойны. Но здесь, в этом отеле... Отель, разумеется, роскошный...
Гарантировать полную безопасность всех именитых гостей мы не можем.
- Это не в нашей власти. - Куда же вы годитесь?
We understand that this palace can offer great comfort and the neighborhood certainly is a very pleasant one, but right now, I'm afraid it is not the safest place for you.
Too many come and go here, and it is hard to keep track of everyone. As far as safety is concerned, this is a disaster.
Please, tell me if I'm mistaken,
Скопировать
Здесь 6,200 человек, втиснувшихся в зал, чтобы увидеть Linux, услышать вчерашнюю речь Линуса.
Мы здесь, вместе, ну понимаете, с этими именитыми поставщиками выставляющимися повсюду.
Я..
We had 6,200 people crammed into a room to see the Linux, Linus speak last night.
Here we are, with, you know, all of these huge venders all over the show.
I..
Скопировать
Красивые Римские дамы ждут ухаживаний.
Мне нет дела до ваших красивых именитых дам.
Тогда возможно тебе есть дело до красивых именитых мальчиков.
The pretty young noblewomen of Rome would, I'm sure, delight to have you paw at them.
I care nothing for your pretty young noblewomen.
Then I will introduce you to some pretty young noblemen instead.
Скопировать
Мне нет дела до ваших красивых именитых дам.
Тогда возможно тебе есть дело до красивых именитых мальчиков.
Успокойся!
I care nothing for your pretty young noblewomen.
Then I will introduce you to some pretty young noblemen instead.
Calm down!
Скопировать
Дальше еще лучше.
Понятно нежелание наших именитых первых леди сцены уступить место молодым актрисам, таким, как Ева Харрингтон
Неужели Ева могла такое сказать?
—It gets better.
"About the understandable reluctance of our entrenched first ladies of the stage "to encourage, shall we say, younger actresses, "and Miss Harrington's unsupported struggle for opportunity."
-I can't believe Eve said those things.
Скопировать
Эх, перехвалился, Тимофей.
И побогаче тебя есть гости именитые в Новом Городе.
А кто женою погордиться может?
You'll burst bragging, Timofey.
There're merchants richer than you in Novgorod.
And whose wife is the pride of Novgorod?
Скопировать
Говорит, непутевый ты.
Гостей именитых осрамил.
Нажил легко, да пустил все по ветру.
She says you are a good–for–nothing.
You appeared from God knows where, stirred up the people, insulted the merchants.
You came into riches easily, but squandered everything away.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов именитый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы именитый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение