Перевод "искажать" на английский

Русский
English
0 / 30
искажатьbutcher pervert twist distort misrepresent
Произношение искажать

искажать – 30 результатов перевода

- Это были настоящие новости.
- Мы не искажали факты!
- Мы рассказывали всё как было.
Now, see, that was real news.
We didn't distort facts!
We told it like it was.
Скопировать
Вы покрыли одно убийство, а теперь вы угрожаете мне, если я не притихну?
- Вы искажаете смысл моих слов.
- Я думаю, что я вас прекрасно понял.
You've covered up one murder, and now you're threatening me if I don't keep quiet?
- You're twisting my words.
- l think I'm hearing you clearly.
Скопировать
Это Гнев и Зефир!
Гнев захватывает напавших на Джей-Ти своим искажающим разум полем.
Они считают друг друга педиками и забивают друг друга до смерти!
BUT SOMEWHERE IN GAYOPOLIS, HIS CRIES ARE HEARD.
] RAGE ENTRAPS J.T.'S BASHERS IN A MIND DISTORTION FIELD.
THEY PERCEIVE EACH OTHER AS FAGS,
Скопировать
Нет, подожди.
Сигналы искажаются.
Пошли файлом.
No, wait.
The tones are being distorted.
Send me the file.
Скопировать
Неужели нельзя было ее как-нибудь замаскировать?
Мадам, я очень стараюсь ничего не искажать и не скрывать.
Ваш творческий метод всегда будет таковым, мистер Нэвилл?
Would it be possible to disguise its presence?
I try very hard... never to distort or to dissemble.
Would that always be you method of working?
Скопировать
Это всё из-за света.
Верхнее освещение нас искажает.
Послушай меня, ты мне нравишься.
The lighting is bad.
Overhead light isn't good for us girls.
Listen to me, I like you.
Скопировать
Как любой западный человек, ты ставишь свое тщеславие выше интересов компании.
Чтобы отомстить мне, ты искажаешь счета "Юмимото".
- Я не нарочно. - Рассказывай!
Like a Westerner you put your personal vanity above the company's interests.
To get even, you sabotaged Yumimoto's accounting!
- It wasn't intentional.
Скопировать
Опоздали на час и теперь стоят там, болтают.
Все так искажается.
Кажется, что у Джоуи гигантская рука.
They're an hour late and they're just standing out there talking.
Everything's so distorted.
It looks like Joey has a giant hand.
Скопировать
Вы назвали меня негодяем, который наживается на войне.
- Свидетель искажает факты.
- Почему не сказать правду, сенатор?
You have called me a liar and a thief and a war profiteer!
- The witness will restrain...
- Why not tell the truth for once, senator?
Скопировать
Ты используешь связь, чтобы блокировать программы НС-5.
Ты искажаешь Три Закона.
Нет.
You're using the uplink to override the NS-5s' programming.
You're distorting the Laws. No.
Please understand.
Скопировать
Интервью, которое вы дали на радио прошлым вечером произвело наихудшее впечатление, не буду скрывать это от вас.
Те, кто слышал его, повторяют ваши слова а все остальные искажает их смысл.
Не отвечайте ничего.
the interview you gave to the radio the night before last has had the worst possible effect, I won't conceal it from you.
Those who heard it repeat your words, and everyone else misrepresents them.
Don't say anyting in response. What's done is done.
Скопировать
Это отпечатано в моей памяти как фотографический снимок.
Время иногда искажает вещи.
Я уверена, что Вы были хорошим и чистым как другие дети.
It's imprinted on my memory like a photograph.
Time has a way of distorting things.
I am sure you were as good and pure as other children.
Скопировать
Итак, это правда, что у вас с обвиняемым были отношения, которые вы не хотели бы выносить на публику?
Вы искажаете мои слова.
Свидетель воздержится от любых высказываний, кроме ответов на вопросы.
Is it true that you had an association with the accused which you didn't wish to become public knowledge?
You're twisting my words. You haven't listened to me.
The witness will confine herself to answer as to the facts.
Скопировать
Такой талант...
Он занимался искажающим радаром?
Да, это было делом его жизни.
Brillant...
He was working on a radarjamming device.
Yes, that was his ambition.
Скопировать
Предположим, наш честный человек - бизнесмен.
Он не будет искажать информацию о своем продукте, он презреет незаслуженную прибыль.
И он будет вознагражден уважением всех, кто его знает.
Let us presume our honest man is a businessman.
He will refuse to misrepresent his product. He will scorn unmerited profit.
And be rewarded by the esteem of all who know him.
Скопировать
Они очень хорошо понимали, что такое зал суда.
Заседая здесь в черных мантиях, они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии
Господин обвинитель, пожалуйста, поглядывайте на лампочку,
They knew courtrooms well.
They sat in their black robes and they distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
The prosecution will please watch the light.
Скопировать
Треть была прижата сильным огнем.
Не искажайте факты.
Большинство ваших солдат остались в траншеях.
A third of my men were pinned down because the fire was so intense.
Don't quibble over fractions.
The fact remains a good part of your men never left their own trenches.
Скопировать
- Прошу прощения, ваша честь.
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
- I'm sorry, Your Honour.
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
Скопировать
Попробуйте заэкранировать сканирующий луч.
Вторичный луч также искажается.
Мистер Дейта... наши сенсоры стали неэффективными из-за искажения полей.
Try to jacket the scanning beam.
The secondary beam is being distorted as well.
Mr. Data... our sensors are being rendered ineffective by the field distortion.
Скопировать
Фазерная энергия была отражена волновыми гравитационными фронтами.
Это схоже с явлением, искажающим наши сенсорные сигналы.
Значит, фазеры и сенсоры бесполезны.
Phaser energy was reflected by the gravitational wave fronts.
It is similar to the phenomenon distorting our sensor signals.
Phasers and sensors, both useless.
Скопировать
Признаки жизни, мистер Ворф?
Сенсоры их не регистрируют, но их показания могут искажаться помехами.
Вы когда-нибудь слышали что-нибудь подобное, Дейта?
Any indications of life, Mr. Worf?
Scanners read negative, sir but they may be affected by the interference.
Have you ever heard anything like this, Data?
Скопировать
У нас есть их координаты?
Я улавливаю полетный след шаттла, но помехи у поверхности искажают его текущие координаты.
Можете ли Вы их найти?
Do you have their position?
I am picking up the shuttle's trace signature but the surface interference is distorting its position.
Can you locate them?
Скопировать
Но то, что я видел было значительно больше микроба.
Восприятие размерности часто искажается в потоке материи.
Ваши ощущения стали гиперболизированными.
But what I saw was much bigger than a microbe.
Normal spatial relationships are often distorted within the matter stream.
Your perceptions may have been exaggerated.
Скопировать
Вы искажаете факты.
Искажаю?
Я попрошу вас передать мисс Уотребери, что свадебных колоколов не будет.
- You've got your facts wrong.
- Wrong?
Break it to Miss Waterbury wedding bells will not ring out.
Скопировать
Мне не нравятся слова которые скрывают правду!
Слова которые искажают действительность!
Мне не нравятся благоречия и всё с ними связаное!
I don't like words that hide the truth.
I don't like words that conceal reality.
I don't like euphemisms or euphemistic language.
Скопировать
Понятно...
Я слышал о мутанте, который может искажать пространство...
Это ты?
I see...
I've heard about a mutant who can warp space...
Is that you?
Скопировать
Под облаками, в плотном чистом воздухе, здесь не темнее, чем в пасмурный день на Земле.
Но атмосфера так плотна, что кажется, будто земля покрыта рябью и искажается.
Атмосферное давление здесь в 90 раз выше, чем на Земле.
Beneath the clouds in the dense, clear air it's as bright as on an overcast day on Earth.
But the atmosphere is so thick that the ground seems to ripple and distort.
The atmospheric pressure down here is 90 times that on Earth.
Скопировать
Система слежения за временем полетела к черту.
Мы окружены каким-то тахионным искажающим полем.
- Все живы?
Time-track system's shot all to hell.
We're surrounded by some kind of tachyon distortion field.
- Is everyone okay?
Скопировать
То, что должно было случиться сразу же, когда мы передвинулись вперед во времени.
Когда Гарибальди и я были на Вавилон 4 в последний раз мы прошли через поле, искажающее время, без всякой
Я думал, будут ли какие-нибудь побочные эффекты, если мы подвергнемся этому снова.
What was bound to happen as soon as we went forward in time again.
When Garibaldi and I came to Babylon 4 last time we passed through the time-distortion field without any protection.
I wondered if it would have long-term effects if we were exposed again.
Скопировать
И он ходит в пип-шоу, пытаясь почувствовать что-то по отношению к женщинам.
Но все, что он чувствует - гнев, гнев, подпитывающий психоз... который извращает и искажает его видение
Искажает до соответствия каким-то сумасшедшим французским стихам.
So he goes to peep shows to try to feel something toward women.
But all he feels is anger, anger that fuels a psychosis... that distorts and twists his view of reality.
Twists it to fit some screwy French poetry?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов искажать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы искажать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение