Перевод "как будто" на английский
будто
→
as if
as though
Произношение как будто
как будто – 30 результатов перевода
Когда я вместе с вами, у меня возникает какое-то ужасное чувство.
Как будто я в мыльной опере...
Ты сама это начала - со своим "Я не практикую секс".
By staying with you, am I supporting something that sickens me?
This soppiness...
You started, with your non-sex.
Скопировать
Небо такое серое
Как будто воздух протыкают иглы дождя.
Дождь беззаботно льется
The sky is so grey up there
As the rain's needles pierce the air
The rain falls without a care
Скопировать
Солнце и голубое небо.
Как будто наступила вечность...
- Его зовут Гвендаль.
Sunshine and blue skies
Like an eternity in satin
- His name's Gwendal.
Скопировать
Ты танцуешь на стенах домов
Как будто звонит сама смерть.
Полицейский код, как дыхание.
You dance against the walls
As death calls Do you need help?
The police code like a breath
Скопировать
Поезжай в Уэльс.
Когда ты говоришь так, любовь моя... ты поступаешь так, как будто я больна!
Как будто любовь заразна.
Go to wales.
When you speak like that,my love... you act as though I had the plague.
As though love itself was like the plague.
Скопировать
Когда ты говоришь так, любовь моя... ты поступаешь так, как будто я больна!
Как будто любовь заразна.
Я напишу тебе.
When you speak like that,my love... you act as though I had the plague.
As though love itself was like the plague.
I shall write to you.
Скопировать
Я не знаю.
Если он все еще где-то здесь, почему он прячется, как будто не хочет, чтобы я его видела?
Эти истории не выдумка.
I don't know.
If he's still around, why is he being all secret, like he doesn't want me to see him?
The stories are true.
Скопировать
Я об этом и говорю.
Это как будто попасть в липкую ловушку.
И стоит только сфокусироваться на таком внимании, как тут же привыкаешь.
That's what I'm saying.
It's like walking into a sticky trap.
Once you're the focus of all that attention, it's addictive.
Скопировать
Я провел жизнь, пытаясь... удержать плохих людей за решеткой.
Как будто своей работой... я делал мир лучше.
А потом... Потом узнаёшь о чем-то вроде произошедшего с Сарой.
I spent my whole career trying to keep bad people behind bars.
Like somehow by doing my job I was making the world a better place.
And then... then you hear about what happened to someone like Sara.
Скопировать
Теперь нет смысла держаться за работу ты хирург я окунлся в Амазонке, и получил эти ощущения не нужно запугивать меня работой.
как-будто я хотел этого когда я назначал тебя шефом хирургии ты был "голоден" ты был мужчиной теперь
Я знаю, я дала вам день, что бы готовится но у нас ситуация "все руки на борту"
Adele leaving you?
I'm not gonna let you browbeat me into keeping this job. Like I'd even want to at this point. When I appointed you chief of surgery, you were hungry, you were the man.
I know I said you could use the day to study, but we've got an all-hands-on-deck situation.
Скопировать
Взгляните на это.
это, образование опухоли на его мозге его позг, как будто опускается в основу его черепа и всё время,
- заказывайте операционную - доктор Бейли?
Look at that.
It's a brain herniation. His brain is literally sinking into his skull base. And all along, I thought it was a cold.
- Book an O.R. - Dr. Bailey?
Скопировать
что скажешь о грязном клубе?
как-будто всё сначала
- что ты делаешь?
What do you say we have a real meeting of the dirty mistresses club?
Like what it should've been from the beginning.
- What are you doing?
Скопировать
Тут моя старая фотография.
Как будто я не уезжала.
Эдди, ты вернулась.
Theysed my old picture.
it's like I never left.
Addie,you're back.
Скопировать
Ты занимаешься только в установленное время.
И никогда не проси меня выйти снова, как будто мы в баре.
Эй, ты не хочешь пропустить библиотеку? Может, сходим выпьем?
You barely make it to class on time.
And don't ever ask me to step outside again, like we're in a bar.
Hey, you want to skip the library ... and maybe get a drink?
Скопировать
- Этож охренеть. - Ага.
Как буд-то мне по магазинам не нада!
Самый длинный день покупок в году.
Ain't that some shit?
- Yeah. - Like I don't wanna do shopping.
Biggest sales day of the year.
Скопировать
Не заплатим за квартиру, нас оттуда выселят!
Как будто мы блядь хотим там жить.
Там нет воды и света.
If we don't come up with rent, we're gonna get locked out.
Who the fuck wants to live there?
There's no water or power.
Скопировать
через двадцать лет, наконец узнаем каково заниматься сексом друг с другом.
Ух ты, ты так говоришь, как будто давно об этом думаешь, как переспать со мной.
А какого хуя, думаешь, я начал с тобой тусоваться, а?
Twenty years' we're finally gonna know what it's like to have sex with each other.
You say that like you've been wondering what it'd be like to sleep with me for a while now.
Why the fuck do you think I started hanging out with you?
Скопировать
Мысли грустны: взгляни, приходят гости.
Освети улыбкой, как будто мы сегодня свадьбу празднуем.
- Замечательная работа.
See, your guests approach.
Address yourself to entertain them sprightly, and let's be red with mirth.
- Great job.
Скопировать
Я не увольняю его!
Мне надо чтобы вы вели себя так, как будто я увольняю его.
Просто..., все что я собираюсь сделать так это притвориться, что увольняю его.
I'm not firing him!
I will need you to act like I am firing him.
Just... what I'm going to do is I'm going to pretend that I'm firing him.
Скопировать
Да, но я люблю носить форму.
А если ты не в ней, то выглядит это, как будто мы все работаем на тебя.
Это аргумент.
Yeah, but I like wearing the uniform.
And when you don't, it looks like we all work for you.
Oh, good point.
Скопировать
- Он мой муж
- Хватит говорить, как будто это что-то значит
Джейн До, приблизительно на 6-м месяце беременности Найдена под грудой обломков
- He is my husband.
- Stop saying that like it means something.
jane doe,about six months pregnant. Found under a pile of rubble.
Скопировать
Отсос.
нет, не так, как будто ты ведешь трактор
Медленнее.
Suction.
No,not like you're driving a tractor.
Slowly.
Скопировать
я знаю что не сделаю, но я пытаюсь не позволяй этому управлять тобой
выглядите, как будто был тяжелый день знаешь какая цель?
у нас сегодня эпидемия мои уважаемые, сражаются за меня есть лидер?
I wish I didn't,but I do. Don't let it turn you.
you look like you had a long day. You know what fragging is?
We've got an epidemic of it today. My esteemed attendings are gonna be the death of me. Is there a front-runner?
Скопировать
- мне очень жаль
ваша вина нет знаете, когда я вытаскивал вас из под обломков на пароме, мне... вы... я говорил вам, как
Я интерн вы должны получать от меня медицинские советы я спросила вас, потому, что я верю в вас.
- I'm really sorry.
- It's not your fault. No, see, when I pulled you out of that water at the ferry, I... you're... I talked to you like you were my sister, and I shouldn't have.
I'm an intern. You gotta get your medical advice from an attending. I asked you 'cause I trust you.
Скопировать
- Что случилось?
- Как будто конец мира.
Кровь, смерть, убийства.
- What happened?
- It's the end of the world.
Blood. Death. Murder.
Скопировать
Да, именно это.
пределами студенческого городка, и будет продолжать заниматься своим делом, у меня было такое чувство, как
И что же ты увидела?
Yeah, that.
But today, when he said he was flunking out of school and he didn't care he was just gonna get an off-campus apartment next year, and keep doing what he does, It was like looking into a crystal ball, And I didn't like what I saw.
What did you see?
Скопировать
Я смотрю на экран.
Я знаю, но ты как-будто витаешь где-то.
Я не витаю, Лорелай. Витать - означает,что ты оторван от земли.
I'm looking at the screen.
I know, but you're, like, hovering.
I'm not hovering, Lorelai. "Hovering" means you're elevated off the ground.
Скопировать
Какого хрена ты уставился?
Да как будто твои песни лучше!
Что ты сказал?
What the hell are you looking at?
As if your song is any better!
What did you just say?
Скопировать
Странно это все-таки, ваша рука как будто парит в воздухе.
Похоже, как будто кто-то еще должен быть рядом с вами, но он исчез.
Там была Стелла.
It's odd, though, isn't it, the way your hand's hovering in the air?
It looks like there should be someone else with you, but they've vanished.
They were. It was Stella.
Скопировать
Это что-то совершенно другое.
Выглядит почти, как будто... он беспокоится...
Нашли что-нибудь ещё в папке пациентки?
This is definitely different.
It looks almost like... He's caring.
Find anything else in the patient's folder?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов как будто?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как будто для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение