Перевод "как ты пересек границу?" на английский

Русский
English
0 / 30
пересекcut intersect traverse cross
Произношение как ты пересек границу?

как ты пересек границу? – 30 результатов перевода

Ты когда-либо погружал свой нос в горе завитков... и только требовалось идти, чтобы спать навсегда?
Или губы-- и когда они коснулись, ваших походил... на первый глоток вина... после того, как ты только
Груди!
Have you ever buried your nose in a mountain of curls... and just wanted to go to sleep forever ?
Or lips -- and when they touched, yours were like... that first swallow of wine... after you just crossed the desert.
Tits ! Whoo-ah !
Скопировать
Ты пересек печеночную артерию в рубце.
Ты пересек рубец еще до того, как я сказала:
"Не перережь рубец!"
You cut the hepatic artery in the hilum.
You cut the hilum before I had a chance to say,
"Don't cut the hilum!"
Скопировать
Это является федеральным преступлением.
Если я стараюсь, чтобы пересечь границу с более чем фунт, ты говоришь, как, гм...
Двадцать пять лет в мексиканской тюрьме.
It's a federal crime.
If I try to cross the border with more than a pound, you're talking like, um...
Twenty-five years in Mexican prison.
Скопировать
- Мы выбываем?
Осторожно, потому как ты почти пересек ее.
Отойди сюда.
- We're out?
Watch out, 'cause you're about to.
Step this way.
Скопировать
Нет, вернешься.
Я пересеку границу с Ираном, и ты не остановишь...
Послушай сюда!
Yeah, you are.
I'm gonna walk across that border into Iran and you're not gonna to stop...
Listen to me!
Скопировать
Делая вид.
Но ты никогда на самом деле не пересек ее как настоящий писатель.
Тебе было страшно.
Pretending.
But you never actually push them like a real writer.
You're terrified.
Скопировать
Нет, так не пойдет Елена.
После того как мы пересечем эту границу, Ты все почувствуешь.
Ты собираешься опять все утопить? Я собираюсь тебя вернтуь тебя в ту ночь, когда ты стал человеком
That not how this works, Elena.
The second we cross that border, you're gonna feel everything.
You're gonna drown all over again, it's gonna take you back to the night you died a human.
Скопировать
Даже я себя здесь не узнаю.
Пересекая границу в Рош ХаНикра, мы чувствовали себя как на экскурсии.
Мы фотографировались, шутили... У нас было время подурачиться перед тем, как прибыть на фронт.
I don't recognize myself either.
Crossing the border at Rosh Hanikra, felt like an excursion. We took photos, we told jokes...
We had time to fool around before going into action.
Скопировать
Так отправь кого-нибудь вместо себя и оставайся здесь
Наладь отношения со своим сводным братом, который пересек полстраны, чтобы познакомиться с тобой, к которому
Ладно. Хорошо.
So send someone in your place and stay here.
Reach out to your long- lost half brother. Who traveled across the country to meet you, - who you've been nothing but a jerk to.
- Okay, fine, fine.
Скопировать
Интересно, за что?
Ты пересек границу с наркотиками.
Грязный лягушатник!
Arrest me for what?
You just crossed the border carrying drugs, no?
You filthy FROG TURD!
Скопировать
Думаю, лидером останется Кайл
Ты, конечно, пересек границу, но тебе понадобилось на это 2,5 недели
Да, ты хороший мексиканец, Баттерс, только лидер Мексики из тебя никакой
We'll stick with Kyle.
but it took you two and a half weeks.
just not a great leader of Meheeco.
Скопировать
Когда ты всё это сложишь вместе,
Любовь, как сильно ты меня любишь
Все секреты пропадут, и всё станет открытым
When you add it all up
Love, you love me how much
Everything fades, it's an open book
Скопировать
Я все-таки проверю.
Какой секс ты практикуешь? Я?
Какой еще секс?
I'll check anyway.
- What sex are you into?
- Me? What sex?
Скопировать
Ты - совсем другое.
Ты мне, как сестра.
Это не настоящий секс...
- You're different.
You're like my sister.
It's not really sex...
Скопировать
Я действительно считаю, что ты очень милый.
А я не уверен, что ты и правда думаешь обо мне так, как пытаешься меня уверить.
Думаешь, что я могла бы?
I really think you're very pretty.
I'm not sure you really thinking that reassures me.
You think you could?
Скопировать
Нет, это тактический подход.
Ты так и не захотела посмотреть, какие свои вещи оставила у меня.
- Что ты с ними сделал?
No, it's a ploy.
You won't see stuff left at my place again.
- What have you done?
Скопировать
- Так что отбери там свои вещи...
- Ты вырубился. Как только ты вырубаешься.
- Открой шкаф пошире!
- So sorting things...
- If only you could break down.
- Open the closets.
Скопировать
Спасибо!
- Как ты?
- У меня каждый день начинается отлично.
- Thanks!
- OK?
- My day's off to a good start.
Скопировать
- У меня каждый день начинается отлично.
Как ты еще на что-то способен до 8 утра?
Это будет великолепный день.
- My day's off to a good start.
How do you experience things before 8am?
It'll be a glorious day.
Скопировать
Мне очень трудно, Исмаель.
Ты мог бы сделать какие-то усилия.
Какие усилия?
It's just as hard for me, Ismael.
You could make an effort.
An effort how?
Скопировать
Но я похож на большую тайну для тебя.
И ты вообще не догадываешься на какую.
Что это значит?
But I'm like a huge mystery for you.
- You have no idea.
- What does that mean?
Скопировать
Я не хочу быть канцлером.
Ты сделаешь, как я приказываю!
Я так долго ждала, и ради чего?
I don't want to be chancellor.
You will do as I command!
I've been waiting for so long. For what?
Скопировать
Врачу даже пришлось сделать тебе кровопускание.
Как ты чувствуешь себя теперь?
Со мной все хорошо.
And that it was necessary for the physician to have bled you.
How are you feeling now?
I am very well.
Скопировать
Нет, нельзя!
Возможно, ты сумеешь придумать, как поддерживать его интерес?
В предыдущей серии "Тюдоров".
No. You mustn'T.
Perhaps you could imagine a way to keep his interest more... prolonged?
Previously.
Скопировать
Говорят, что все его романы быстро заканчиваются.
Дорогая, ты могла бы придумать, как поддерживать его интерес?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
******Or.
Sweetheart, perhaps you could imagine a way to keep his interest more prolonged?
You think you know a story. But you only know how it ends.
Скопировать
Теперь он пленник императора.
Ты пришел как ангел Гавриил.
Поешь что-нибудь.
He's now the emperor's prisoner.
- You are as welcome here as the angel gabriel.
Feed yourself!
Скопировать
Король!
Как ты?
Хорошо, моя малышка.
Le roi!
Comment ça va?
Très bien,ma petite.
Скопировать
Конечно, они подозревали!
Разве ты не видела, как его слуги смотрели на тебя?
А его сын очень обрадовался.
Ever? Of course they were suspicious!
Didn't you see the way his servants looked at you?
But his son was overjoyed.
Скопировать
Я ничего не обещал, ты ошиблась!
Как ты смеешь смотреть на меня!
Я твой господин и повелитель, а не твой брат!
I made no promise! You are mistaken!
How dare you look at me?
! I am your lord and master not your brother!
Скопировать
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
"Дорогая, ты не представляешь, как я скучаю по тебе.
Я мечтаю, особенно вечерами, почувствовать объятия моей дорогой..."
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
"Dear heart, I cannot say how much I miss you.
I wish myself, especially in the evening... in my sweetheart's arms, whose..."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов как ты пересек границу??

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как ты пересек границу? для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение