Перевод "капитуляция" на английский

Русский
English
0 / 30
капитуляцияsurrender capitulation
Произношение капитуляция

капитуляция – 30 результатов перевода

Кто-нибудь обсуждал...
Кто-нибудь обсуждал возможность капитуляции?
- Об этом думали?
Has anyone discussed--
Has anyone discussed the possibility of surrender?
Has it been considered?
Скопировать
- Об этом думали?
- После бомбардировки Пайкона президент предложил полную безоговорочную капитуляцию.
- Сайлоны даже не ответели.
Has it been considered?
After Picon was nuked, the president offered a complete unconditional surrender.
- The Cylons didn't even respond.
Скопировать
- Вы слышали новости?
- Маршал объявил капитуляцию.
Вы слышали?
Any news?
The marshal has capitulated.
-Thank God. At last!
Скопировать
Вы слышали?
Капитуляция!
- Скоро мы окажемся в Париже!
-Thank God. At last!
-Hear that?
-We'll soon be back in Paris!
Скопировать
Я должен сделать важное сообщение.
Рано утром верховное командование начало переговоры о капитуляции.
Война закончилась.
I have an important announcement to mak..e.
Earlier today, the army high command agreed to negotiate the terms of surrender.
The war is over.
Скопировать
Окружена столица ваша, и эскадра моя быстрого приготовления в действие будет введена через минут несколько.
Если капитуляцию безоговорочную не подпишете вы, вынужден буду распорядиться я "Доширак" из вас приготовить
Все бесполезно, мы должны капитулировать, пока у нас еще есть возможность.
Your city is completely surrounded. My Cookie squadron will be ready to attack in a few minutes.
If you haven't signed the unconditional surrender by then I will destroy you.
It is futile. We have to surrender while we still have a chance.
Скопировать
Это был мой способ сказать аминь...
- ...и моя капитуляция...
- Богам? !
It was my way of saying amen...
- and my surrender.
- To the gods?
Скопировать
Я не видел тебя со времени капитуляции.
Как, впрочем, и после капитуляции.
Я не верю капитулянтам.
I ain't seen you since the surrender.
Come to think of it, I didn't see you at the surrender.
I don't believe in surrenders.
Скопировать
Хаос.
После капитуляции Плевны Осман-Паша вручил свой меч победителям.
Его величество царь Александр II вернул меч Осман-паше.
The chaos.
After the fall of Plevna Osman Pasha surrenders his sword.
His Highness Tsar Alexander II gives back the sword to Osman Pasha.
Скопировать
Да, Вы правы.
Они были уничтожены после капитуляции.
Хорошо, но вот еще кое-что.
Yes, that's right.
A-400, 401, and 402 were disposed of after the surrender.
That's right.
Скопировать
Вьетминская делегация прибыла этим утром в Женеву.
Париж: празднование по случаю 9-летия капитуляции Германии.
Президент Республики проедет через Триумфальную Арку.
The Vietminh delegation arrived this morning in Geneva
Paris : France celebrates the tenth anniversary of the german capitulation
The President of the Republic will go to the Arc of Triumph
Скопировать
Сегодня, 8 мая, в столице Германии Берлине главным немецким командованием был подписан акт о безоговорочной капитуляции Германии.
От немецкого командования акт о капитуляции подписали Кейтель, Фридебург и Штумпф.
Для утверждения акта от командования Красной армии свою подпись поставил маршал Советского Союза Жуков.
Today, May 8th, in the ruins of Berlin, the German High Command signed an unconditional act of surrender.
On behalf of the German High Command, the unconditional act of surrender was signed by Keitel, Friedeburg and Stump.
On behalf of the Red Army High Command, by the marshal of the Soviet Union, Zhukov.
Скопировать
Одним словом, знай, я все тот же.
8 мая 1945 года в Берлине представителями германского командования подписан акт о безоговорочной капитуляции
Мама, что это?
Well, you must know that I'm still the same.
On May 8, 1945, in Berlin, the representatives of the German Command signed an Act on the unconditional capitulation of all German armed forces.
Mommy, what is it?
Скопировать
В таком случае, как мы можем спасти миллионы наших подданных, или искупить себя перед святыми духами наших предков?
Поэтому мы приняли решение ... по подписанию Акта о безоговорочной капитуляции. .
Мы не можем не выразить глубочайшее сожаление нашим союзным нациям Восточной Азии, которые последовательно сотрудничали с Империей по освобождению Восточной Азии.
Such being the case, how are we to save the millions of our subjects, or to atone ourselves before the hallowed spirits of our imperial ancestors?
For this reason we have ordered the acceptance of... the provisions of the Joint Declaration of the Powers.
We cannot but express the deepest sense of regret to our allied nations of East Asia, who have consistently cooperated with the Empire towards the emancipation of East Asia.
Скопировать
Вчера утром, в 2: 41 утра... в ставке генерала Эйзенхауэра...
Гэнерал Йодль... подписал акт о безоговорочной капитуляции... всех германских сухопутных сил, флота и
Поэтому война с Германией окончена.
WINSTON CHURCHILL ON RADIO: Yesterday morning, at 2:41 a.m., at General Eisenhower's headquarters,
General Jodl signed the Act of Unconditional Surrender of all German land, sea and air forces in Europe to the Allied Expeditionary Force and simultaneously to the Soviet High Command.
The German war is, therefore, at an end.
Скопировать
в реальный мир.
Думаю, настало время для сцены капитуляции а Аппоматоксе.
Простите,задержался.Парочка байкеров позарилась на этот вот пиджачок.
To the real world.
I think it's time we implement the Appomattox scenario.
Hey, sorry I'm late. A couple of bikers tried to take this jacket.
Скопировать
Генерал Мид, вы потерпели бесславное поражение!
И я принимаю вашу безоговорочную капитуляцию!
Согласен, однако, скажу я вам, мистер Хорн, сперва я должен поговорить с президентом Линкольном, хорошо?
General Meade, you have suffered an ignoble defeat.
And I accept your unconditional surrender.
Okay, tell you what, Mr. Horne. I'm gonna go and talk to President Lincoln first, okay?
Скопировать
- Сообщение по радио.
Японцы прощупывают возможность капитуляции.
Они сделали предложение.
- It came in on the wire. - What?
Japanese are feeling out terms for surrender.
They made a proposition.
Скопировать
Они сделали предложение.
Какая капитуляция?
Безоговорочная?
They made a proposition.
What kind of surrender?
Not unconditional?
Скопировать
Испарите какой-нибудь атолл.
Установите срок капитуляции и отправьте японцев домой.
Чушь!
You vaporize some uninhabited atoll.
Set terms of surrender, then send the Japanese home.
It's mush.
Скопировать
Надо подождать подольше.
Император объявляет капитуляцию Японии.
"Оценив ситуацию,
We must wait longer.
The Emperor announces the surrender of Japan:
"Considering the situation,
Скопировать
Миссис Виктор.
О капитуляции японцам сообщил по радио Хирохито.
Он сказал, что Япония вынесет невыносимое, но будет страдать.
Mrs. Victor.
Surrender reached the Japanese in a broadcast by Hirohito.
He said Japan will endure the unendurable and suffer greatly.
Скопировать
Я не понимаю, чем это нам поможет.
Капитуляция - вполне приемлемый вариант в экстремальных ситуациях.
Империя, возможно, будет настолько милостивой...
I really don't see how that's going to help.
Surrender is a perfectly acceptable alternative in extreme circumstances.
The Empire may be gracious enough...
Скопировать
Германия сдалась.
Рейхминистр объявил о безоговорочной капитуляции...
Вы - Гамсун?
Germany has surrendered.
The Reich Minister has declared unconditional surrender...
Are you Hamsun?
Скопировать
Я майор личных волонтеров принца Уэльского Ричард Шарп.
Принимаю вашу капитуляцию.
Английские звери, вы не можете драться честно!
I am Major Richard Sharpe of the Prince of Wales's Own Volunteers.
I accept your surrender.
Non! You English brutes, you can't fight fair.
Скопировать
- Сэр.
Условия капитуляции, сэр.
-Подписывайте, генерал Грант!
- Sir.
The articles, sir.
- You will sign, General Grant.
Скопировать
Согласен, однако, скажу я вам, мистер Хорн, сперва я должен поговорить с президентом Линкольном, хорошо?
Вы тогда подождите здесь и... и как только я вернусь, мы приступим ко всей этой капитуляции.
Хорошо?
Okay, tell you what, Mr. Horne. I'm gonna go and talk to President Lincoln first, okay?
So you just wait right here and... And I'll get back to you on this whole surrender thing.
Okay?
Скопировать
Полная и безоговорочная капитуляция!
Я не уполномочен вести переговоры о капитуляции.
Будут новые тысячи жертв.
Only complete and unconditional surrender.
I'm not authorized to conduct negotiations about surrender.
There will be new thousands of victims.
Скопировать
Никакой капитуляции!
Если мы признаем безоговорочную капитуляцию, немецкий народ потеряет всё!
В эти трагические часы Германии... я готов последовать примеру фюрера.
No capitulation.
If we recognize unconditional surrender, the German people will lose everything.
In these tragic hours for Germany I'm ready to follow the Fuhrer's example.
Скопировать
Борман, пробивайтесь на Запад, к нашим друзьям!
Кребс, передайте русским: "Никакой капитуляции!"
Готово, Магда?
Bormann, try to break through to the west, to our friends.
Krebs, tell the Russians that there will be no capitulation.
Are you ready, Magda?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов капитуляция?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы капитуляция для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение