Перевод "коварный" на английский
Произношение коварный
коварный – 30 результатов перевода
А голосовые связки не является железом и потому надо соблюдать температуру жидкости
Действительно ты думаешь что они коварные?
Взрослые всегда выдумывает кое-что чтоб испортить детям удовольствие
And voice cords are not made from steal . That's why the temperature of liquids is so important and ice creams are especially treacherous
You really think that ice creams are treacherous?
Those grown ups always think of something to deny us a pleasure.
Скопировать
Интересно, что она делает сейчас.
Ты завидуешь, коварный, но не заставишь меня сомневаться.
Ручаюсь, что сейчас она любовно разглядывает мой снимок.
But you'll never make me doubt her.
No, I'm sure she must be gazing tenderly at my photo.
I'll bet she's looking at her naked body in a mirror.
Скопировать
Вы сказали, что это произошло как раз когда вы потеряли сознание.
Полусознательное состояние очень коварная штука.
Невозможно знать, что на самом деле, а что плод воображения.
You state that it happened just as you lost consciousness.
Now, the semiconscious mind is a very tricky thing.
A man never knows just how much is real or how much is imagination.
Скопировать
Но, умоляю, не убивайте меня, хоть я и не достоин прощения.
Риккардо, ты коварно воспользовался моим доверием.
И красноречием не искупить вину. Но, юным свойственно заблуждаться.
If you can forgive me, don't kill me.
You did not repay my trust in you.
You erred because you are young.
Скопировать
В случае надобности это будет победа нашей разведки.
"Сорвали коварные замыслы врага", - так ведь вещает Геббельс?
Во-вторых, за Вольфом в Швейцарии будут наблюдать тысячи глаз.
In case of necessity, it will be the victory of our intelligence.
We frustrated the enemy's plans.
Secondly, thousands of eyes will watch Wolf in Switzerland.
Скопировать
Этот упрямый король, этот человек из крови, .. которому Господь ожесточил сердце, потерял наше доверие.
Коварно усыпив нашу бдительность, он подготовил предательский мятеж.
Бесчестный человек, он не достоин носить титул короля Англии.
This obstinate king, this man of blood, whose heart God has hardened, can no longer be trusted.
For in prodigious treason, he has revealed himself to be a traitor.
A man of no honour. A man unfitted to bear the title, king of England.
Скопировать
Возьмите мой пистолет.
Они - коварные типы.
О, спасибо, Сквайр.
Take my pistol.
They're wily knaves.
Oh, thank you, Squire.
Скопировать
Для твоей матери этого года был достаточно... чтобы заплатить... жизнью за любовь.
Вакаяма была коварной женщиной.
Но князь Иида безумно любил её.
Fujiko had experienced her happiest time as a woman with him.
But, Lord lida's feelings were still hurt because of how much
he loved Wakayama, even though she was an evil woman.
Скопировать
Господи, ниспошли на меня спокойный сон в тихую ночь.
Дай Бог, чтобы я никогда не услышал коварные слова, которые женщины шепчут мне на ухо.
Господи, помоги мне забыть аромат их волос, их многозначительные взгляды, мягкость рук.
Oh God, give me quiet sleep, a peaceful night.
Let me never hear again what the women are chattering.
Help me to forget the scent of their hair, the strange look in their eyes, the taste of their hands.
Скопировать
Расплавь внутренности мои и сердце мое, ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей.
Не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду.
Буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи, чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои...
"Try my reins and my heart. "For thy loving kindness is before mine eyes "and I have walked in thy truth.
"I have not sat with evil persons, "neither will I go in with dissemblers.
"I will wash mine hands in innocency. "So will I compass thine altar, O Lord. "That I may publish with the voice of thanksgiving
Скопировать
Спущусь - но только с уговором...
- Молчи, коварный чародей! - Послушай, витязь!
С Черномором, С мучителем жены своей, Руслан не знает договора!
I'll let you go, I promise thee.
Your gallantry and youthful fire I freely confess that I admire.
Pay heed, sir, you shall not come to harm...
Скопировать
Смерть микробам, привратник.
Погибель коварным вшам.
- Почистить и погладить.
Death to the lurking roach, porter.
Confusion to the insidious louse.
Get 'em cleaned and pressed, eh?
Скопировать
Это был...
Это был жестокий, коварный деспот!
- Тиранил жену, детей, служанку...
He was...
He was a cruel crafty tyrant!
- He tortured his wife, his children, his maid...
Скопировать
Повезло, что сами в лес не пошли.
Эти капканы коварны.
Никогда не знаешь, где их понаставят.
Lucky you didn't go in the woods yourself.
Nasty things, are traps.
You don't know where they're set.
Скопировать
Ужасное видение предстало перед моими глазами.
Если он и спасся в коварном море, то наверняка нашел смерть в объятиях анаконды.
Ох уж эти школьники!
A terrible vision came over me.
If he'd escaped the treacherous sea, he'd surely perished smothered by an anaconda.
School kids!
Скопировать
- Гектор!
- А-а, коварное, вероломное нападение исподтишка.
- Ты мне нравишься, киска.
Cheetor! Ah.
A treacherous, underhanded sneak attack.
I like you, pussycat.
Скопировать
Иногда, но обычно это оправдание желанию отведать моей стряпни.
О, как коварно с их стороны.
Да, они двуличные наглецы.
Sometimes, but usually it's only an excuse to get a taste of my cooking.
Oh, how sneaky of them.
Yes, they are a duplicitous bunch.
Скопировать
По крайней мере, они говорят вам о своих планах до ассимиляции.
Вы более коварны.
Вы ассимилируете людей, и они даже не знают об этом.
At least they tell you about their plans for assimilation.
You're more insidious.
You assimilate people, and they don't even know it.
Скопировать
Но довольно.
Я избавлюсь от этой коварной гарпии.
Я очень горжусь тобой.
Well, that's it.
I'm gonna have to fire that conniving harpy.
I'm very proud of you.
Скопировать
Как все прошло?
Она коварная.
- Мы предлагаем $100тысяч свыше договора.
RICHARD: How did it go?
She's wily.
- We offer $ 100,000 above contract. ALLY:
Скопировать
Эллейн загнала нас в угол?
Она хорошо организована и очень коварна.
Могу я попросить минутку вашего внимания?
Elaine actually got us?
She is well-organized and wily.
Can I have your attention, please?
Скопировать
Ты не должен чувствовать сожалений.
Пролитая тобой кровь - яд коварной змеи.
Почему бы тебе не отнести сердце на кухню...
You mustn't feel remorse.
The blood you spilled was just the venom of a scheming child.
Why don't you take what's left to the kitchen?
Скопировать
РОДМИЛЛА: Спросите её сами.
Она - алчная, хитрая притворщица, и это мой долг, Ваше Высочество, разоблачить её, как коварную шарлатанку
Скажи этим женщинам, кто ты.
Ask her yourself.
She's a grasping, devious little pretender... and it is my duty, Your Highness... to expose her as the covetous hoax she is.
Tell these women who you are.
Скопировать
- Не знаю.
Похоже, вы считаете, что у меня куча коварных планов.
Просто у меня в руках жизнь человека.
I don't know.
You seem to think I have all these wiles and stratagems. I don't.
I have a man's life in my hands. I get that.
Скопировать
Куда забросит нас судьба, никто не возьмется предсказать.
Судьба коварна.
Пять поединков... и пять побед.
Where the tides of fortune take us no man can know.
They're tricky, those tides.
Five matches... and five victories.
Скопировать
Дамы и господа, добро пожаловать в моё подземное логово.
Я воспользовался услугами... самых коварных убийц этого мира...
Меня это сердит.
Ladies and gentlemen, welcome to my underground lair.
I have gathered here before me... the world's deadliest assassins... and yet each of you has failed to kill Austin Powers.
That makes me angry, and when Dr. Evil gets angry...
Скопировать
Просто скажите, как справиться со сволочами.
Оттойа очень коварны.
Они прячутся в ямках и хватают своих жертв заострёнными щупальцами. А потом буквально сминают своими массивными челюстями.
Just tell us how to kill these motherfuckers.
The Ottoia are very crafty.
They hide in burrows... and catch their victims with spiny tentacles, and then they-they crush them between massive jaws.
Скопировать
Ты действовал на два лагеря, пользуясь доверием человека, который может считаться эталоном благородства, чести и достоинства.
Я был свидетелем многих изощренных видов обмана и жульничества, но Билл Перриш стал жертвой самого коварного
И даже тогда он продолжал бороться сам, не разглашая тайну моего инкогнито.
You've operated behind the scenes to suborn the trust of a man... who has stamped you with his imprimatur of class, elegance and stature.
I've had the opportunity to be witness to every kind and degree of deception. But Bill Parrish has been on the receiving end of machinations so Machiavellian... that it has rarely been my experience to encounter.
And yet, he has combated them stoically and selflessly, without revealing my identity.
Скопировать
Вы звоните не ради книги, а чтобы узнать, где моя жена.
Коварный ход, но зато какой хитрый!
Какой у него номер? 01-47-45...
You're not calling about the book, you're calling about my wife!
That's tricky, but clever as hell!
- What's his number?
Скопировать
Есть много таких людей, как Ричард Фиш.
Я не отрицаю, что брак - коварное создание.
Любовь умирает за короткое время, оставляя только ненависть и презрение.
There are many people like Richard Fish.
I don 't deny that marriage is an insidious institution.
Love dies in the short run, leaving only hate and contempt.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов коварный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы коварный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
