Перевод "конфронтация" на английский

Русский
English
0 / 30
конфронтацияconfrontation
Произношение конфронтация

конфронтация – 30 результатов перевода

Это был он.
Я полностью против конфронтаций.
Ладно, окей.
That was him.
I'm totally non-confrontational.
All right, okay.
Скопировать
Кажется, что эта другая группа довольно популярна.
Это не конфронтация, зайка.
Не беспокойся понапрасну, нет смысла, на самом деле.
Sounds like this other band is pretty popular.
It is not a face-off, bunny.
No need to fret, no point.
Скопировать
ћы были уверены, что мы могли решить эти проблемы. ћы ограничили использование, но в конечном счете мы не понимали, почему мы не должны начать пожинать плоды во врем€ работы по преодолению негативной стороны препарата.
ћы знаем о рисках в открытой конфронтации с √оаулдами, но дес€тки тыс€ч жизней будут потер€ны, если мы
¬озможно, вы могли бы помочь нам.
We were confident we could solve the problems. We limited the use, but ultimately we didn't see why we shouldn't begin to reap the benefits while working to overcome the downside.
We know the risks in confronting the Goa'uld, but tens of thousands of lives will be lost if we do nothing.
Perhaps you could assist us.
Скопировать
Это история о надежде, Джоуи.
Подумайте, этот мужчина находится в конфронтации с абсурдностью окружающей его реальности, он в ужасе
Но он совершает прыжок веры.
It's a story of hope, Joey.
I mean, this man confronted with the absolute absurdity of the human condition-- l mean, he's terrified to his core.
He takes a leap of faith.
Скопировать
Она врала, чтобы не выступать в шоу и даже начала видеться с вами без разрешения матери.
Она врала, потому что боялась конфронтации с ней.
Но она была актрисой.
She lied to get out of a performance and she even began seeing you without her mother's permission.
She lied because she was afraid to confront her.
But she was an actress.
Скопировать
Там жаждут видеть ваши рожи!
Как стало известно, мятежный губернатор Твейтс вступил в открытую конфронтацию с Британскими властями
И, как вы можете видеть, судя по праздничной атмосфере, царящей здесь, это нельзя назвать актом протеста воинствующего одиночки. Его действия безусловно нашли поддержку в сердцах многих и многих людей.
We'd love to see your face at the place.
Renegade governor, Baxter Thwaites, has called for a confrontation with British authorities to issue his demands.
As you can see by the carnival atmosphere here, this is not the isolated act of some fanatical minority but a movement that has caught the hearts and minds of the people.
Скопировать
Я не хотела отрывать тебя от работы.
Я не смог бы придумать лучший способ чтобы избежать конфронтации с одним из моих авторов.
- Ну и что это такое?
I didn't mean to drag you from your work.
I can't think of a more delightful way to avoid a confrontation with one of my writers.
So what is this?
Скопировать
Он его не закончит, я могу это гарантировать.
А затем ... мы должны будем взять курс на конфронтацию.
Только, когда мы установим свой порядок, можно будет вернуться на родину.
He won't arrive, I can guarantee that.
And then ... we'll have to prepare a heads-on confrontation.
Only when WE rule the roost will order be able to return.
Скопировать
Например, есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что когда французам подарили новое министерство, названное "Отделом качества жизни", это было лишь традиционной уловкой правящего класса, призванной, как выразился Макиавелли,
другие - которые не понимают, что классовая борьба в Португалии с самого начала определялась прямой конфронтацией
Те, кто понимает подобные вещи, поймут и мой фильм, а я не снимаю фильмов для тех, кто не понимает подобных вещей или тех, кто взял на себя ответственность за воспрепятствование тому, чтобы другие их поняли.
For example, there are people who understand, and others who do not understand, that when the French were presented with a new ministry called the "Quality-of-Life Department," this was nothing but an age-old ruling-class ploy, designed, as Machiavelli put it, to allow them to retain at least the name of what they have already lost.
There are people who understand, and others who do not understand, that the class struggle in Portugal has from the very beginning been dominated by a direct confrontation between the revolutionary workers organized in autonomous assemblies and the Stalinist bureaucracy allied with a few defeated generals.
Those who understand such things will understand my film; and I don't make films for those who don't understand such things, or who make it their business to prevent others from understanding.
Скопировать
Между отделами идёт какая-то борьба за власть.
Очевидно, что Хакет стремится к конфронтации.
Этим можно объяснить его поведение на собрании акционеров.
There's some kind of corporate maneuvering going on.
Hackett is clearly forcing a confrontation.
That would account for his behavior at the stockholders' meeting.
Скопировать
Освободить ее.
И рискнуть вступить в конфронтацию с Мори?
Это группа пацифистов.
Break her out.
And risk an all-out confrontation with the Mari?
They're a bunch of pacifists.
Скопировать
Я не буду рисковать этим.
Вы пойдете на риск прямой конфронтации с нами?
Если мы транспортируем 500 дронов на ваше судно, вы сможете оказать достаточное сопротивление?
I won't risk it.
Are you willing to risk a direct confrontation with us?
If we transport 500 drones onto your vessel, do you believe you could offer sufficient resistance?
Скопировать
Соколы и белки не ладят.
Ещё одна интересная конфронтация.
Это может быть захватывающе, выпускай её.
Hawks and squirrels don't get along together.
Another interesting confrontation.
This could be spicy, bring him over.
Скопировать
Дворянин из Баварии, который охотится повсюду... против паренька с Урала который отстреливает волков.
Это больше чем просто конфронтация между двумя народами.
Это есть сущность классовой борьбы.
A nobleman from Bavaria who hunts deer... against a shepherd boy from the Urals who poaches wolves.
It's more than a confrontation between two nations.
It's the essence of class struggle.
Скопировать
- Прошай.
- Не люблю конфронтации.
- У тебя нет проблем со мной.
-Goodbye.
-I' m not very good at confrontation.
-You have no problem with me.
Скопировать
- Они заставили тебя почувствовать бессилие и ты немного не в себе.
. - Немного боишься конфронтации.
- Отстань от него.
You feel powerless, off your game.
-A little gun-shy.
-Leave him alone.
Скопировать
Я прошу аудиенции у вашего величия, дабы выкупить жизнь Соло.
мы сумеем прийти к соглашению... которое будет взаимно выгодным... и позволит нам избежать ненужной конфронтации
В знак доброй воли я передаю вам в дар... двух этих дроидов.
I seek an audience with Your Greatness to bargain for Solo's life.
With your wisdom, I'm sure we can work out an arrangement... which will be mutually beneficial... and enable us to avoid any unpleasant confrontation.
As a token of my goodwill, I present to you a gift... these two droids.
Скопировать
Но...
Биф же мой начальник и я боюсь, что я не силен в конфронтациях.
Но машина, папа.
But...
Biff just happens to be my supervisor... and I'm afraid I'm just not very good at confrontations.
But the car, Dad.
Скопировать
Все закончится к утру.
У меня такое ощущение, что ему нужна эта конфронтация.
Тут что-то личное между ними.
This'll be over by morning.
I get the feeling he wants this confrontation.
There's something personal in this for him.
Скопировать
Да...
Я не люблю конфронтации!
Где твоя честь, мешок мусора?
Well, ye...
N... I don't like confrontations!
Where is your honour, dirt bag?
Скопировать
Может быть, его скорый брак подтолкнул вас?
Я чувствую, что несмотря на ваше желание избежать конфронтации вы не хотите, чтобы ему сошло с рук то
Положитесь на нас и отдайте свою судьбу в наши руки.
Maybe his nearby marriage triggered it?
I sense, despite your desire to avoid confrontation you don't want him to get away with what he's done.
Put yourself in our hands.
Скопировать
Выводят из строя вспомогательные системы, колонии, линии снабжения.
Они избегали прямой конфронтации и я, кажется, знаю, почему.
И это еще одна причина, чтобы задержать продвижение Ворлонов.
Taking out support systems, colonies, destroying supply lines.
They've been avoiding direct confrontation, and I think I know why.
That's the other reason for delaying the Vorlon advance.
Скопировать
Это из-за Марси Марси Хэтфилд, бывшая жена Хэтфилда.
- Она против конфронтации...
- Билли!
Marci Hatfield, Hatfield's ex, is due in.
- She's averse to confrontation...
- Billy!
Скопировать
Да.
Вышла ненужная маленькая конфронтация.
Джин, ты проявил столько неподдельного энтузиазма в махании флажками за последние недели.
Yeah.
Unnecessary little confrontation here.
Gene, you've been oddly enthusiastic about flag waving these last couple weeks.
Скопировать
А если бы кто-то прикончил этого Томчика?
Тогда произойдет взрыв, конфронтация и ко...
Вызовите скорую!
What if we got rid of Tomczyk?
Then there'd be an explosion, a confrontation and fuc...
Call an ambulance!
Скопировать
На помощь!
Хотя мы надеемся избежать конфронтации, м-р Скотт, установите один из бластеров на оглушение.
Есть, сэр.
Help!
Mr. Scott, though we hope to avoid interference, I suggest you set one of our phaser banks on a strong stun position.
Aye, sir.
Скопировать
- И может ли он звонить сюда.
Он нас послал, чтобы не было никакой конфронтации.
А с тобой как всё закончилось?
- He can't phone here any more. - We wanted to apologize.
They let us go when they saw they would not get anywhere.
How did it end for you?
Скопировать
Для чего ты это делаешь, Дино?
И что такого, если будет небольшая конфронтация?
Так будет даже лучше.
What else is this for, Dino?
So what if I get a little egg on my face?
More's the better.
Скопировать
Она уверена, что вы по сути своей, трус.
Что, несмотря на жестокость ваших нападений, вы уклонитесь от любой конфронтации на равных условиях.
И, вы приехали сюда один и выложили пистолет и наручники.
She believes that you are, at your core, a coward.
That regardless of the violence of your assaults, you would shrink away from any confrontation on equal terms.
So you come here alone and lay out a gun and a pair of handcuffs.
Скопировать
- В некотором смысле, это придаёт им сил.
- Конфронтация - даёт им пищу для ума и подпитывает их новыми идеями.
- И теперь, когда я смотрю на них, они пренебрегают критикой, потому что обрели мужество.
They are flexible enough to accept it.
The conflict, it opens their mind, it nourishes creativity.
When I see them, I think they do not care critics because they are brave.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов конфронтация?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы конфронтация для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение