Перевод "круг друзей" на английский
Произношение круг друзей
круг друзей – 30 результатов перевода
Представляете, как бы это не понравилось мистеру Хёрсту, будь он, блядь, в курсе.
Баловство опасно, когда ты не в кругу друзей.
Вы мне друг, мистер Толивер?
And to think of Mr Hearst's disturbance if he was to fucking know.
Because... that's a dangerous habit to indulge when you're not among friends.
Are you my friend, Mr Tolliver?
Скопировать
Зови меня козлом, Когда склонюсь я мнительной душою К твоим пустым, раздутым подозреньям.
Сказать мне, что жена моя красива, Не прочь сыграть и спеть в кругу друзей, Сплясать, попировать, вольна
все это Ей служит к чести, если честь на месте.
Exchange me for a goat when I shall turn the business of my soul to such exsufflicate and blown surmises matching thy inference.
Not to make me jealous to say my wife is fair loves company, is free of speech, sings, plays and dances well.
Where virtue is, these are more virtuous.
Скопировать
Мисс Эвери, не стану вас обманывать.
Люди в кругах друзей жертв, а потому и полиция тоже, считают вас Черной Вдовой.
Вам не стоило тратить время на поиски меня, миссис Осборн.
Ms. Avery, I have no reason to lie to you.
People within the circle of the victims friends, and because of that the police as well, think that you are the Black Widow.
You shouldn't have wasted your time to find me, Mrs. Osborne.
Скопировать
Это неважно.
Вы стояли в кругу друзей - случайных приятелей.
Людей, с которыми я был едва знаком, - и вы, быть может, не более меня.
It doesn't matter.
You were with a group of friends, chance acquaintances.
People I hardly knew, and perhaps you knew them no better.
Скопировать
Ты такой старомодный.
Сегодня важно иметь круг друзей.
Это век международных отношений.
You're so old-fashioned.
These days,you gotta have a wide circle offriends.
It's the age of international relations.
Скопировать
Надо смотреть правде в глаза.
Я просто не вписываюсь в круг друзей Чака.
Все эти высокие, нордические девушки-амазонки... с длинными светлыми волосами и румяными щеками.
Aw, Mary, let's face it.
I just didn't fit in with that group of Chuck's friends.
All those tall, Nordic, Amazon girls... with the long, blond hair and rosy cheeks.
Скопировать
Неприлично же.
Ты в кругу друзей. И это на благо Фрейзера.
Да я уже и не припомню всех мелочей.
It's too embarrassing.
We're all friends here.
I don't even remember all the details.
Скопировать
Наташу.
И я думаю, они будут не против... поскольку мы находимся в кругу друзей... если я скажу, что в один прекрасный
Я так просила его ничего не говорить по этому поводу. Поэтому я прошу вас... поднять ваши бокалы еще раз... за Марка и его Наташу.
Natasha.
And, well, I don't think they'll mind... since we're amongst friends... if I say that someday this remarkably clever girl... is going to be something-else-in-law as well.
I begged him not to say anything.
Скопировать
Я полагала, что больше никому не смогу доверять.
Потребовалось время и значительное усилие, но теперь у меня отличный круг друзей.
В смысле, не пойми меня неправильно, я все еще немного пуглива.
I didn't believe I could trust anyone again.
It's taken time and a lot of effort, but I've got a nice circle offriends now.
I mean, don't get me wrong, I'm still a little gun-shy.
Скопировать
Я просто знаю, как мы будем смеяться, вспоминая, как сидели здесь и боялись выйти.
Все кругом друзья, пока пьют за твой счёт.
А как пошла чёрная полоса — всё, никого не найдёшь. Пустыня. Все попрятались.
I bet we'll split our sides recalling how we feared going out.
Directed by Valery TODOROVSKY
Produced by Sergei LIVNEV
Скопировать
Ни у Дафни, ни у меня нет родственников в Сиэтле.
И я бы хотел, чтобы этот завтрак в честь нашей помолвки прошёл в кругу друзей, которые относят к нам
И я хотел бы посвятить его женщине, которая наполнила мою жизнь радостью, которую я и не мечтал найти.
Neither Daphne nor I has any family here in Seattle.
What I'd like to do is I'd like to make this our engagement breakfast surrounded by friends who treat us like family.
And I'd like to dedicate it to the woman who's filled my life with a joy I never thought I'd find.
Скопировать
А потом они перестали нас искать, так что считай свобода.
Кругом друзья!
Где все они?
But then, they wasn't looking for us no more, so we kinda come out like!
To make friends!
Where is everybody?
Скопировать
Нет, я настаиваю.
Вы в кругу друзей.
Спасибо.
- No, I insist.
I've heard you play before, and your mama is right, you're amongst friends now.
Thank you.
Скопировать
Понимаете?
- Чем старше, тем разборчивее мы становимся... и тем больше сужается круг друзей.
- Им всем нужен Алек Болдуин.
You know?
It's like the older we get, the more we keep self-selecting... down to a smaller and smaller group.
What women really want is Alec Baldwin.
Скопировать
Мы звонили 6 раз вчера ночью, поговорили с 6-ю разными людьми ни один из них не знал кто ты вообще.
Это предполагалось как встреча с узким кругом друзей.
-Кларк, где ты был?
We called six times last night, spoke with six different people none of whom knew who you were.
It was supposed to be an intimate occasion.
-Clark, where have you been?
Скопировать
Я хочу пожениться как полагается.
В кругу друзей и семьи.
Но мы не можем пригласить друзей и семью.
I want to get married the right way.
The way we deserve-- in front of friends and family.
But we can't invite our friends and family.
Скопировать
В ней нет никаких характеристик серийного убийцы.
Она добрая, она ответственна, у неё отличный набор социальных навыков и здоровый круг друзей.
У меня нет причин верить в то, что она убийца.
She displays none of the characteristics of a serial killer.
She's kind, she's responsible, she has a great set of social skills and a healthy network of friends.
I have no reason to believe she's the killer.
Скопировать
Даже если так - это ваша история.
Я рассказывал её только однажды, в узком кругу друзей.
Правда, присутствовали один или два журналиста.
Even so, that is your story
I told it only once, in a select company of friends
True, one or two journalists were present
Скопировать
Пользуйся башкой, ладно?
У нас один круг друзей.
И ты правда считаешь себя работягой, заслужившей отпуск?
Use your head, okay?
We're in the same friendship circle.
Also, do you really think you've worked here long enough to deserve a reading break?
Скопировать
Они знали, что мало кто из испивших выживает.
Валентайн Моргенштерн собрал круг друзей, молодых идеалистов из Теневых Охотников,
чтобы помочь украсть Чашу Смертных у Содружества Верных.
They knew that hardly anyone who drank from it survived.
Valentine Morgenstern drew a circle of friends together, young, idealistic Shadowhunters,
to help him steal the Mortal Cup from the Clave.
Скопировать
А потом скажем.
"Наш круг друзей един с тобой.
Заблудший дух, прерви покой".
And then you say these words.
"As friends we've gathered, hearts are true.
"Spirits near, we call to you."
Скопировать
Давайте скажем все вместе.
Наш круг друзей един с тобой.
Заблудший дух, прерви покой.
I think we should say the words together.
As friends we've gathered, hearts are true.
Spirits near, we call to you.
Скопировать
Эй!
Наш круг друзей един с тобой, заблудший дух, прерви покой.
Дорис, я играю в одиночку!
Hey!
As friends we've gathered, hearts are true. Spirits near, we call to you.
Doris, I'm playing alone!
Скопировать
Сначала рисуем два круга - по одному на каждую.
Потом говорим: "Наш круг друзей един с тобой".
"Наш круг друзей един с тобой".
To start, you circle the board once for each player.
Then we say, "As friends we gather, hearts are true."
"As friends we gather, hearts are true."
Скопировать
Потом говорим: "Наш круг друзей един с тобой".
"Наш круг друзей един с тобой".
"Заблудший дух, прерви покой".
Then we say, "As friends we gather, hearts are true."
"As friends we gather, hearts are true."
"Spirits near, we call to you."
Скопировать
Приятно видеть, что ты выздоровел.
- Хорошо побыть в кругу друзей.
А тебе удачного разрешения от бремени.
Lovely to see you so recovered.
It's good to be amongst company.
Oh, and all the very best for your confinement.
Скопировать
Ей уделялось повышенное внимание.
Ну раз уж мы в кругу друзей, наша страна готова двигаться вперед.
И это реальная возможность.
She was paying particularly close attention.
Speaking privately among friends, the country is ready to move forward.
And that is an opportunity.
Скопировать
Лазарь был в этом хорош.
Мой же круг друзей не включает в себя человека, имеющего власть над смертью.
Я полагаю, что надо было удалить аккаунт в Фейсбуке, пока у меня был шанс.
Lazarus had it good.
My social circle doesn't include a friend with power over death.
I suppose I should've embraced Facebook while I had the chance.
Скопировать
Слушай, я понимаю, что не смогу соперничать с Хизер, ну ты понимаешь, в бизнес мире, и поэтому я пригласила её этим вечером.
Потому что, в кругу друзей здесь в баре этот запах старого пива, жареных крылышек и капельку мочой...
Это мой дом!
Look, I know that I can't compete with Heather, you know, in the business world, but that's why I invited her tonight.
'Cause here, surrounded by friends in a bar that smells like old beer and hot wings and just a hint of urine...
This is my house!
Скопировать
Раньше они сидели рядышком по воскресеньям, но теперь она играет в бинго за двоих.
Прошлой ночью Биллу приснилось, что он - снова ребенок на морском берегу в кругу друзей.
Из воды, радостно рявкнув, вылез поиграть с ними в футбол большой тюлень. У него неплохо получалось.
He used to sit next to her every Sunday, but now she plays his bingo card for him.
♪ Last night, Bill dreamt he was young again in a field with friends at the seaside.
A big, happy seal barked at them and bounded from the water to play soccer.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов круг друзей?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы круг друзей для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение