Перевод "крыть" на английский

Русский
English
0 / 30
крытьcover trump coat tile thatch
Произношение крыть

крыть – 30 результатов перевода

Такое бывает.
Под болезнью может крыться политический умысел.
Разве вы не верите, что Кэтрин желает, чтобы Мэри стала Королевой над всеми?
You know it happens.
And that sometimes illness is used for political purpose.
Do you not believe that Katherine wants Mary to be Queen above all else?
Скопировать
Ну, это Англия.
Узкие улочки, живые изгороди, коттеджи крытые соломой и всё такое?
Верно.
Well, it's England.
Narrow lanes, high hedges, thatched cottages and all that?
That's right.
Скопировать
Да? А что?
"Крытый фургон".
Новое, только вышло.
-Yeah, what?
-Covered Wagon.
It's new, just come out.
Скопировать
- Значит, все шито-крыто?
- Все шито-крыто.
- Софи хотела сегодня со мной поговорить.
Then everything's hucky duck?
Hucky duck.
Sofie came to talk to me today.
Скопировать
Оценит пан судья старания майора:
отвалит золота, всё будет шито-крыто.
И овцы целые, и волки будут сыты!
Let them get soaked! Judge, if you want to hush the whole thing up, it's 1 000 rubles a head.
1 000 rubles a head!
That's my last word! Major, what will you gain by trying them?
Скопировать
Итак, пора начинать последний конкурс.
"Перевезите ваше золото в крытую телегу Пионера Пита..."
Знаете что, мне надоело.
Okay, it's time for our final event.
"Transport your gold in a genuine covered wagon to Pioneer Pete's"-
You know what? I'm tired.
Скопировать
Если всё сложится, то мы не зря потратили деньги и сделали всё, что в наших силах.
пару лоббистов, сделали грамотные пожертвования... заплатили за отчёт консультанта... чтобы было чем крыть
It cost, but we're starting to see it.
Be that as it may, we spent the money and took our best shot.
Hired a couple lobbyists, made some smart contributions... paid for a consultant's report... to argue against some of the environmental stuff.
It cost, but we're starting to see it.
Скопировать
Просто разберись, но перестань жаловаться, потому что тебя не две.
И Суки, во времена пионеров, дети путешествовали по всей стране в крытых вагонах и выжили.
Так или иначе я думаю, что маленький Дэйви проживёт и без своего микроавтобуса.
Just figure it out, but stop complaining because you're not two.
And Sookie, in pioneer times, kids traveled across the country in covered wagons and survived.
Somehow I think little Davey will live without his minivan.
Скопировать
Да, но никто никогда не выдвигал предположений, что террористической ячейкой руководила наша сторона. Для устранения видного британского политика.
Кто бы не был вовлечен в это, он думает, что все шито-крыто, потому что даже если мы найдем тело в гараже
Так бы и было, если бы у Мартина не было отдела холодных дел.
Yes, but no-one has ever suggested a terrorist cell penetrated by our side could be used to assassinate a leading British politician.
Whoever was involved thinks it's dead and buried, because even if we find the body in the garage, it could be written off to terrorism.
It would have been if Martin didn't have a Cold Case Unit.
Скопировать
О той же.
Говорят ее семья приехала на Запад в крытой повозке.
Да, достаточно было взглянуть на ее лицо, и сразу ясно, почему они ее скрывали.
The same one.
Said her folks come West in a covered wagon.
Yeah, you take one look at her face, and you'd know why they had to keep it covered.
Скопировать
Это я упустил из виду, простите.
Давайте украдем ее, когда она вернется домой и все шито-крыто.
Такое чисто семейное тихое дело, никаких сигналов.
Excuse me, I spoke without thinking.
Why not wait until you get it back home and steal it then?
No muss, no fuss, a nice, clean inside job.
Скопировать
Расскажи.
Деревенская площадь, луг, окруженный деревьями, старая беленая испанская церковь с крытой галереей.
За деревьями виднелся большой серый деревянный дом с крыльцом, ставнями, балконом и маленьким садиком, а рядом конюшня и в ней рядами старые экипажи.
Tell me.
It was a village square and a green with trees, and an old whitewashed Spanish church with a cloister.
Across the green, there was a big, gray, wooden house, with a porch and shutters and a balcony above, a small garden, and next to it a livery stable with old carriages lined up inside.
Скопировать
Он запустил дизель.
Крытый мост.
Поворот мертвеца.
He's using the diesel.
The covered bridge.
Dead man's curve.
Скопировать
Что это за караван Доннера?
Была такая группа переселенцев во времена крытых фургонов.
Однажды зимой их завалило снегом в горах.
What was the Donner party?
They were a party of settlers in covered wagon times.
They got snowbound one winter in the mountains.
Скопировать
такие же, как и твои; и всё те же святилища:
местный кинотеатр, пропахший дезинфекцией, общественные сады, музеи, кафе, вокзалы, метро, крытые рынки
Отчаявшиеся, сидящие, как и ты, на скамейках в парках, бесконечно рисуя и стирая на песке один и тот же кривой круг, читатели газет, найденных в мусорных баках.
you have the same refuges, the same sanctuaries:
the local cinema which stinks of disinfectant, the public gardens, the museums, the cares, the stations, the metro, the covered markets.
Bundles of despair sitting like you on park benches, endlessly drawing and rubbing out the same imperfect circle in the sand, readers of newspapers found in rubbish bins.
Скопировать
Не возражаете?
Нечем крыть.
Нет, просто опасаюсь следующей тарелки.
You don't object?
Nothing you can say to that?
No, it's just that I'm afraid of the next plate.
Скопировать
Именно.
Купи лошадей и крытую повозку.
Привези её сюда к полуночи.
Yes.
Buy some horses and a cart with a canopy.
Bring her here by nightfall.
Скопировать
Город шумный или опустевший, усталый или возбуждённый, разграбленный, опустошённый, осквернённый город, ощетинившийся запретами, стальной арматурой, железными оградами.
Дома-склепы: гниющие крытые рынки, зона трущоб в самом центре Парижа, невыносимый ужас бульваров, оцепленных
Оссманн, Мажента, Шаронн.
Noisy or deserted city, pallid or hysterical city, gutted, devastated, soiled city, city bristling with prohibitions, steel bars, iron fences.
Charnel house city: the covered markets rotting away, the slum belt in the heart of Paris, the unbearable horror of the boulevards when the cops hang out:
Haussmann, Magenta - and Charonne.
Скопировать
ƒоктор, что ¬ы пытаетесь сделать?
крытые нервные впечатлени€ могут быть восстановлены.
- ѕравда?
Doctor, what are you trying to do?
Latent neural impressions can be revived.
- Really?
Скопировать
Сначала сунула ему записку в карман пиджака. А сегодня они вместе пошли на свежий воздух.
Всё шито-крыто.
Я тревожусь за Амели, потому что Вы симпатичный.
The note in the coat pocket, 4:08.
Back he comes, and hey presto! Out they go.
- I'm worried for Amélie because I like you.
Скопировать
Чего еще ты хочешь от меня?
Я думаю, твоя проблема может крыться в твоих сухожилиях Но они не кажутся стянутыми
Просто дайте мне маковой настойки
What more do you want from me?
I thought your problem might have stemmed from your sinews but they don't appear to be knotted.
Just let me have some poppy juice.
Скопировать
У бейсбольной площадки есть телефонная будка.
Всё будет шито-крыто.
А почему нельзя позвонить отсюда?
There's a phone booth down by the baseball diamond.
Now, nobody will see you there.
And it's nice and quiet. Why can't we make the phone call from here?
Скопировать
Рухлядь.
А там во дворе сарай, железом крытый.
А погреб какой.
Junk.
And there in the yard shed, covered with iron.
And what the cellar.
Скопировать
Только что рождённое затем нуждается в помощи
Сидя под крытой соломой крышей... которая, разумно спроектированная, выдаётся дальше передней стены..
Доброволец Корпуса мира кивает жителям, которые останавливаются перекинуться с ним парой слов
First create needs, then, help.
Sitting underneath the thatched roof... which projects well beyond the front wall... of his newly built house,
A Peace-Corps Volunteer nods at several villagers, who stop by to chat with him.
Скопировать
- Отсос!
Покер, и крыть нечем!
Вот он.
- Suction!
Eyes down for a full house!
Here it comes.
Скопировать
- Вы угнали отцовскую машину?
Он сказал, что все будет шито-крыто!
- Так и вышло.
- You stole your dad's car?
Well, he said we could get away with it!
- But we did.
Скопировать
Весь народ на хуях вертят.
Может ты перестанешь крыть хуями?
Может перестанешь говорить про деньги?
They fuck anything and anyone.
Can't you stop saying "fuck" all the time?
Can't you stop talking about money?
Скопировать
Ты прав!
Мне нечем крыть Именно так вырос я сам - никто меня не поддерживал,
И комплиментов мне не говорил.
You're right.
I have no defense. That's how I was parented.
Never supported. Never complimented.
Скопировать
Я встречу вас там.
В квартире подозреваемого пусто, но у нас есть сведения об подозрительной активности на крытой парковке
Видите это?
I'll meet you there.
Suspect's apartment is clear, but we have reports of suspicious activity in the parking garage.
You seeing this?
Скопировать
Господи, разве есть более унизительный и глупый ритуал, чем школьн6ый бал?
Это способ, для того чтобы укрепить традиционные гендерные роли, вознаграждая крытых детишек и карая
Давление, что в одну единственную ночь, обычному подростку надо приложить усилие, чтобы сделать неуклюжие романти- ческие жесты, такие как, например, дешевый букетик на корсаже, секс с парнем, имени которого ты не вспомнишь, а потом блевать на заднем сидение лимузина, взятого на прокат.
God, is there a more ridiculous and embarrassing ritual than the prom?
The way that it totally reinforces traditional gender roles rewards the cool kids, punishes the geeks.
The pressure that this one single night exerts on the common teenager to make awkward romantic gestures like pinning a corsage on taffeta having sex with some guy whose name you won't remember then puking in the back of some rented limo.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов крыть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы крыть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение