Перевод "кустарник" на английский
Произношение кустарник
кустарник – 30 результатов перевода
Их здесь очень мало.
Жесткие кустарники, камни, обилие полезных ископаемых, но никакого оружия в привычном смысле этого слова
И все же мне нужно его найти.
There's very little here.
Scrub brush, rocks, an abundance of mineral deposits, but no weapons in the conventional sense.
Still, I need to find one.
Скопировать
Твои поля заброшены, дядя.
За двадцать лет они все заросли кустарником.
Пауков тоже много, только внизу их нет.
Your fields are neglected, uncle.
It took twenty years for the scrub to overgrown them all.
The spiders proliferate too, except on the first floor.
Скопировать
А Принцесса за сахарной кукурузой.
[кустарник, пищевое растение]
Джиге, более храбрый, отправился на охоту но он не увидел и птицы.
Princesswentforsweetcorn.
Shecamebackwithout apieceofmanioc.
Jigue,morecourageous, wenthunting... buthedidn'tevenseeabird.
Скопировать
...Я шла против ветра недаром, и все же я спрашиваю:
Так гибкий кустарник в молчании являл собою меж утесов божественную волю...
- Хватит. Э-э-э...
... I went against the wind not without reason, and nevertheless I ask:
indeed on the bright screen its role I played, indeed the day of reputation cost the month of dissatisfaction... so flexible bushes in the silence was between rocks godly will...
- it will be sufficient. 3-3-3...
Скопировать
Слушайте.
Пересечение оград, 4 часа, кустарник.
Мы атакуем и уничтожим его.
Listen.
Hedge junction, 4:00, bushy top tree.
We will attack and destroy that tree.
Скопировать
Я узнаю это место.
За листьями кустарника.
Те два белых пятна.
I recognize this spot.
Through that shrubbery.
Those two white spots.
Скопировать
Это поле. Я знаю.
Езжай прямо через этот кустарник.
Видишь кустарник перед собой?
This is a field.
I know. Keep going beyond it, through that brush.
See that brush right in front of you?
Скопировать
Езжай прямо через этот кустарник.
Видишь кустарник перед собой?
Да, вижу.
I know. Keep going beyond it, through that brush.
See that brush right in front of you?
Yes, we see it.
Скопировать
За чем?
За кустарником!
Стена, бородатая женщина, что?
Beyond what?
The brush!
A brick wall, a bearded lady, what?
Скопировать
- Номер три ветер скалистого берега
Номер четыре ветер кустарника.
Номер пять грустные сети моего отца.
Number three. Wind on the cliffs.
Number four. Wind through the bushes.
Number five. Sad nets belonging to my father.
Скопировать
Когда мы пришли, там опять была обвиняемая,
она сидела напротив кустарника, где я нашёл ребенка.
Она держала... на коленях большой кусок хлеба
AND WHEN WE GOT THERE... THERE WAS THE PRISONER AGAIN...
SITTING AGAINST THE BUSH WHERE I FOUND THE CHILD.
SHE'D GOT... A BIG PIECE OF BREAD ON HER LAP...
Скопировать
- Sugarloaf или--
- Это - кустарник, Chas, Sugarbush.
Это - мои мальчики.
- Sugarloaf or --
- It's bush, Chas, Sugarbush.
That's my boys.
Скопировать
Сначала его листва идеально белая, а затем становится голубой с наступлением холодов.
Это называется кустарник фалла.
Его благоухающие цветки появляются всего на один день раз в год.
The leaves first turn pure white and then blue, when the weather gets cold.
This is called a falla bush.
It produces a fragrant flower on only one day of the year.
Скопировать
- Вязы.
- Но кустарники выглядят--
- Такое отношение мне не годится.
- Elms.
- But the shrubbery looks...
- This attitude doesn't work for me.
Скопировать
Калахари это не Сахара.
Тут есть дюны, но ещё есть но ещё есть кустарники и соляные озёра.
Нонни, кошачья еда должна стоять на земле.
The Kalahari isn't the Sahara.
It's got dunes, but there's also but there's also bush and salt pans.
Nonnie, cat food belongs on the ground.
Скопировать
Простите, ваша светлость, мисс Стокер хочет вас видеть.
- Она в кустарнике.
- Я пойду.
Pardon me, your Lordship, but Miss Stoker was asking for you.
- She's in the shrubbery.
- l'll go.
Скопировать
- Спокойно, я все уже продумал.
После обеда я уведу мисс Стокер на скамейку в кустарнике.
Ты устроишь так, чтобы Чаффи пошел за ней,..
- l have it all taped out.
After lunch, I shall draw Miss Stoker aside into the seat in the shrubbery.
You will arrange for Chuffy to follow.
Скопировать
Не будем дискутировать, Дживс.
В 2-30 передай мисс Стокер, что я хочу поговорить с ней на скамейке в кустарнике.
В 2-31 передай лорду Чаффнелу, что Полин хочет поговорить с ним.
No, Jeeves, I desire no further discussion.
At 2:30, inform Miss Stoker that I would like a word with her in the shrubbery.
At 2:31 , inform Lord Chuffnell that she would like a word with him.
Скопировать
О боже, я думал, мне удалось отучить вас от всего этого, непобедимый мистер Коллинз.
Себастьян катит своё кресло по садовым дорожкам между двумя рядами вечнозелёного кустарника, разыскивая
Протискивается из теплицы в теплицу, из аромата в аромат, из климата в климат, чтобы выбрать орхидеи для наших бутоньерок.
Oh dear, I thought I'd cured you of all that. The terrible Mr Collins.
Sebastian in his wheelchair spinning down the box-edged walks of the kitchen gardens in search of alpine strawberries and warm figs.
Propelling himself through the succession of hot houses from scent to scent and climate to climate to choose orchids for our buttonholes.
Скопировать
Черный дрозд Черный дрозд, пока
Пустынный кустарник.
Шалфей.
[Melvin] # Blackbird [both] # Blackbird bye bye
Greasewood.
Sage.
Скопировать
Ничто не пахнет так, как пустыня после дождя.
Пустынный кустарник и шалфей.
Оставить тебя у Армии спасения?
Nothing like the smell of the desert after the rain.
Greasewood and sage.
[Melvin] Let you off at the Salvation Army?
Скопировать
У него не только волосы, но и сердце зверя.
Долго в этих кустарниках не видел подобного или большего волка.
А я думаю о его имени.
He has the heart of a beast besides the hair.
For a long time in these brushwoods a similar or bigger wolf has not been seen.
Me, I think of his name.
Скопировать
Так что никто не мог уличить ее в воровстве.
Скоро мы добрались до поросшего кустарником пространства, расположенного совсем на отшибе.
Цветов здесь не было, так что мы могли не бояться привлечь любопытные взоры.
So no one will detect her crime.
We soon came to a sort of growth or thicket more or less... closed off from the rest of the gardens and completely deserted.
Since there weren't any flowers, we reasoned that here we could find some privacy.
Скопировать
Чудо!
Он сделал кустарник плодоносным одним лишь словом своим!
Он приносит ягоды можжевельника! Конечно!
A miracle!
He has made the bush fruitful by his words!
They've brought forth juniper berries.
Скопировать
А где твоя пилотка?
Осталась в кустарнике.
- А ты где был?
But where is your cap?
Lost in the bush.
Where have you been?
Скопировать
Это было в поле.
Кустарник.
Круглый и недвижимый.
It was in a field.
There was... a kind of bush.
A round one... It wasn't moving.
Скопировать
встёшь...- идёшь... и всё.
Этот кустарник, о котором вы говорили... это поле, солнце.
Вы все эти вещи видели раньше?
You get up... you walk... and there you are.
But... that bush you were talking about... the field, the sun.
Had you seen things... like that... before?
Скопировать
Да. Вам полегчает.
Поверьте, переднюю фару я разбил утром в кустарнике.
Хрупкая штука.
Oh, come on, a light wine.
Believe me or not, but that headlight is broken.
They break easily.
Скопировать
Вы знаете стихи о султане Селиме?
Они полны цветов и ароматов, кустарников, прохладных фонтанов и тонких струй воды...
Который султан Селим?
Do you know the poems of Sultan Selim?
They are full of flowers and perfumes bushes, cool fountains and slender jets of water...
Which Sultan Selim?
Скопировать
Оно не помогло ему пройти даже две лиги.
Кто может продираться сквозь кустарники?
Скрываться, как животное?
It didn't even get him two leagues down the road.
Who goes running in the scrub?
Hiding like an animal?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Кустарник?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Кустарник для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
