Перевод "лицом к лицу" на английский

Русский
English
0 / 30
лицомlycee Lyceum person face the right side
кby for towards to
Произношение лицом к лицу

лицом к лицу – 30 результатов перевода

На перекрестный допрос.
Но главное, о праве встретиться со свидетелем лицом к лицу.
О праве, в котором было отказано моему клиенту.
The rights of cross-examination.
But most importantly, the right to be confronted by the witnesses against him.
A right to which my client has been denied.
Скопировать
Ив...
Ив, с тобой я себя чувствую, словно на краю пропасти или лицом к лицу с гризли.
Ничего не могу с собой поделать.
Eve...
Eve, you make me feel like a man standing on a narrow ledge...
There just ain't no ignoring' the situation.
Скопировать
Мы ударим клином с берега, чтобы рассредоточить их силы.
Тяжелее всего ожидание, пока не столкнешься с врагом лицом к лицу.
Ты проходил через это сто раз.
We'll drive a wedge along the shore and keep his forces split.
I know, I know. This is always the hardest time. When the enemy has no face.
You have been through this a hundred times.
Скопировать
- Сегодня в харчевне "Семь кругов"
я столкнулся лицом к лицу с результатом моей, так называемой, "успешной" операции.
Он там был. Его сознание разрушено шоком и болью.
Today, in Seven Dials...
I came face-to-face with one of my so-called successful operations.
There he was... his mind destroyed by shock and pain.
Скопировать
Даже после этой свадьбы без невесты и этого небольшого инцидента, думаю, я, ты и Тэрумити вернулись бы к обычному распорядку.
Но последовавшее событие вновь столкнуло нас вместе, лицом к лицу.
Когда Тадаси вышел из отеля, его насмерть сбила машина.
Even if there was this brideless wedding and that little incident, I thought, that me, you and Terumichi should have returned to our routine
But what followed found us again, face to face:
When Tadashi left the hotel he was hit by a car, and died
Скопировать
"Что видите вы в этой темноте? Что заставляет вас дрожать?
Я словно слепец лицом к лицу с солнцем.
Я упаду там, где павшие никогда не поднимаются".
What do you see in the darkness that makes you silently tremble?
I see not but only stare like a blind man facing straight into the sun.
I shall fall where the fallen never rise."
Скопировать
Ты имел все - где это теперь?
Я очень счастлив видеть тебя лицом к лицу.
Твое имя гремит повсюду.
You had everything Where is it now
Jesus, I am overjoyed...
You've been getting quite a name... All around the place
Скопировать
Встреться с ним сегодня после работы, в половине пятого.
Хорошо, лицом к лицу. То, чего я давно уже хочу.
Может, и хорошо, что мы встретимся.
See him after work today at half past four
Allright, face to face then, that's what I've always wanted
Maybe it's well if he sees me
Скопировать
Он всего лишь жалкий человек.
Я хочу встретиться с ним лицом к лицу!
Найдите его!
It is one miserable man.
I wish to meet him face to face.
Go find him!
Скопировать
Значит, мне придётся остаться здесь.
А ты ведь не сталкивалась с ним лицом к лицу?
Нет. Отлично!
- Then I have to stay here.
- You've never really met him, have you?
Good.
Скопировать
Позволь мне заработать свои деньги, почему бы тебе этого не сделать?
Я нападу на них сзади, пока вы будете стоять к ним лицом к лицу.
Никогда считал тебя за стрелка, который нападает со спины, Ринго.
Let me earn my money why don't you?
I'll take 'em from behind while you face 'em.
Never figured you for a back-shooter Ringo!
Скопировать
Ты все обдумала?
Мы летаем от лица к лицу, как пчелы от цветка к цветку.
Сегодня мы здесь, завтра мы там.
You thought it over?
We flit from face to face Like bees among the flowers.
Today we´re here, tomorrow there.
Скопировать
- Вы когда-нибудь встречали Номер Один?
- Лицом к лицу? - Да.
- ВСТРЕЧАЛ ЕГО?
- What's that? - Did you ever meet Number One?
- Face to face?
- Yes. - MEET HIM?
Скопировать
- Нет, я решительно против Вашей тактики!
Я... я за справедливость, и вот, наконец-таки, мы столкнулись с ними лицом к лицу... - ...а затем...
- Мы устроили им хорошую западню.
Qur tactic is to devideand conquer! - I'm staunchly opposed to your tactic.
Now, in my day weconfronted them fair, squareand looked them right in the eye... and then... struck!
- We've netted quitea hall!
Скопировать
Вы знаете, мисс Чандлер, если кто-нибудь сказал бы мне, что я буду стоять здесь,
Я хочу сказать, лицом к лицу с Вами...
Я хочу сказать, я был влюблен в Вас всю мою жизнь.
You know, Miss Chandler, if anybody ever told me I'd be standing here,
I mean, right face-to-face with you.
I mean, I've been in love with you all my life.
Скопировать
Я знаю, как продолжить.
Я должен вернуться и встретиться лицом к лицу со своим детством.
Так не пойдет!
I have no idea how to continue.
I should go back and face my childhood.
That won't do!
Скопировать
- Старейшина племени говорит что он должен гордиться потому что отец погиб как подобает войну-
- С копьем в руке лицом к лицу - с могущественным царем зверей
- Но это не утешает юного каннибала
The eldest of the tribe told him he must been proud because his father had quit this world like a brave warrior.
Holding his lance and faced to the powerful king of the jungle.
But nothing comforted the young cannibal.
Скопировать
- как горный сайгак
- К несчастью в этом рискованном предприятии - Нотоку сталкивается лицом к лицу со своим заклятым врагом
- Как он не заметил?
So, he ran and ran like a deer.
Unfortunately, in his desperate career Notoku found face to face to his terrible enemy the powerful lion.
How he could to face him?
Скопировать
- Пересечь полгалактики, чтобы дойти до такого, Кинг Конг.
- Лицом к лицу. Зуб против когтя. Да.
- Скажешь что-нибудь по этому поводу?
Across the galaxy it has come to this, Optimus Primal
Face to face, tooth to claw, yess...
Have you anything to say?
Скопировать
Ну, она сказала, что когда она приводит туда друга это заканчивается новым знакомством.
вот, не успела я там и 10 минут пробыть, как она развернула мой стул у барной стойки и я оказалась лицом
- Родни?
Well, she said whenever she takes a friend there, they always end up meeting someone.
Well, I wasn't there ten minutes when she spun my barstool around and I was face-to-face with this nice-looking man.
- Rodney?
Скопировать
-Я преодолела барьер. -Какой барьер?
Впервые в жизни, оказавшись лицом к лицу с мерзким типом я сказала то, что хотела сказать.
И у вас получилось.
- I just had a breakthrough.
- What is it? For the first time, when confronted with a horrible person I knew what I wanted to say, and I said it.
You have a gift for it.
Скопировать
О, привет, девочки!
Так что давай зайдем и встретим их лицом к лицу.
Им не запугать нас.
Oh, hi, girls!
So let's just walk in and meet them straight on.
They're not going to intimidate us.
Скопировать
Просто немного трудно об этом говорить, если вы меня понимаете.
То есть, слегка неловко, особенно вот так, лицом к лицу.
Тогда сделаем так.
It's just a little difficult talking about it, you know.
I mean, it's a little embarrassing, especially face to face.
Well, then, I'll tell you what.
Скопировать
Грустно говорить это, но Америка больше не ведёт наземных войн, сделавших эту страну великой!
Но это не значит, что вы никогда не сможете поучаствовать в беспощадной схватке лицом к лицу!
Наёмники идут туда, где деньги.
Sad to say, America no longer engages in the kind of ground wars that made this country great!
But that doesn't mean that savage hand-to-hand combat is out of your reach.
Mercenary soldiers go where the money is.
Скопировать
Когда я стал мужем, я упразднил младенческое.
Тогда же лицом к лицу.
Теперь я знаю отчасти тогда же познаю подобно тому, как и я был познан.
When I became a man, I gave up childish ways.
For now we see in a mirror dimly, but then face to face.
Now I know in part, then I shall understand fully, even as I have been fully understood.
Скопировать
Келли Эсбери и Борна Кук
"И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицом к лицу" (тора "Второзаконие
"(сего Моисея)... Бог послал начальником и избавителем.
# Though hope is frail #
- # Oooh, get there # - # Get there # - # Ohhhh # - # I will get there # # I will get there #
- # Nothin's stoppin' me now # - # No matter what #
Скопировать
Хочешь, чтобы я пошёл с тобой и подержал тебя за руку?
У тебя хватит сил встретиться с ней лицом к лицу?
О, нет.
Do you need me to go with you and hold your hand?
You're strong enough to face her?
Oh, no.
Скопировать
-Что за проблема?
-Ну, по-видимому из-за капризов производственных параметров разделения аудитории на группы, сидящие лицом
-Выкладывай быстрее.
-What kind of problem?
-Well, it seems that due to the vagaries of the production parameters vis-à-vis the fragmenting of the audience, due to cable television... -...carnivals, water parks--
-Out with it.
Скопировать
В предательстве ты - большой специалист.
Вы сидели у меня на хвосте восемь месяцев и теперь, когда мы встретились лицом к лицу, это всё, что вы
Остальное я скажу на твоем трибунале.
Now there's a subject you know a lot about.
You've been on my tail for eight months and now that we're face to face that's all you have to say to me?
I will say the rest at your court-martial.
Скопировать
О, как удобно.
Значит, вы никогда не стояли лицом к лицу с вашими жертвами.
Капитан, пожалуйста.
Oh, how convenient.
That way you never have to face your victims.
Captain, please.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов лицом к лицу?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лицом к лицу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение