Перевод "лицом к лицу" на английский
Произношение лицом к лицу
лицом к лицу – 30 результатов перевода
Мы переживали приключения.
Мы встречались лицом к лицу с ужасами.
Поэтому мы должны избавиться от него.
Adventures had.
Horrors faced.
That's why we have to get rid of it.
Скопировать
Не хочу вдоваться во все детали, но я вам скажу, что она отличная.
исправительной калонии Квинланда, надзиратель ввел программу примирения, где приступник и жертва встречаются лицом
Для драки...
I don't want to go into all the details now, but I gotta tell you, it's pretty great.
At Quinland penitentiary, the warden has instituted a reconciliation program, where criminals and their victims meet face-to-face.
To fight...
Скопировать
Дураку понятно, после того как нас атаковали.
Да, даже не могут выйти на бой лицом к лицу.
Они затаились как крысята.
Why do you mean, what do I mean? It's obvious that they're the ones who attacked us.
Yeah, they didn't even attack us face-to-face.
- They hid like little scaredy-cats.
Скопировать
Хорошо.
Как раз время встретиться с этой богатой персидской задницей лицом к лицу.
- Потому что мы защищаем единственный дом, который у нас есть.
It's okay.
It's time I met this rich Persian asshole face to face. Why are you lesbians being so difficult?
Because we're protecting the only home we have.
Скопировать
Мы оба были виноваты.
Мы сели лицом к лицу и обсудили наши проблемы.
Правильно.
I think we both did.
But, eventually, we sat down and faced our problems head-on.
That's right.
Скопировать
Чем дальше заходишь, тем сильнее становится чувство, что лес тебя поглотит.
Все деревья похожи на живых существ, которые поворачиваются к тебе, и ты сталкиваешься с ними лицом к
Как будто что-то смотрит на тебя из сумерек, Причем так, что зачаровывает.
The further in you go, the more you feel as if the forest will swallow you.
All trees resemble living beings that turn and face you.
It's like something's staring at you from the dusk- and in a way you become enchanted.
Скопировать
Корделия?
Когда мы встретимся с Высшими Силами лицом к лицу, мы должны будем поговорить, серьезно поговорить.
Ты поступаешь правильно.
SKIP: Cordelia?
I ever encounter those Powers That Be, we're gonna have a talk. A big talk.
You're doing the right thing.
Скопировать
Я надеюсь, что однажды ты сможешь простить слабость старика которая заставила его говорить эти вещи в письме.
Но попробовать попрощаться лицом к лицу было бы невозможным для меня.
Боюсь, я бы никогда тебя не отпустил. А я должен тебя отпустить.
I hope one day you will be able to forgive an old man 's weakness which compels him to say these things in a letter.
But to attempt a goodbye in your presence would be impossible for me.
I fear I would never let you go, and I must let you go.
Скопировать
Не говори им, что я сделал
Когда в следующий раз решишь ударить меня в спину, имей мужество, чтобы сделать это лицом к лицу
Могу я войти?
Don't tell them what I did.
The next time you decide to stab me in the back... have the guts to do it to my face.
Can I come in?
Скопировать
Не говори им, что я сделал
Когда в следующий раз решишь ударить меня в спину, имей мужество, чтобы сделать это лицом к лицу
Могу я войти?
Don't tell them what I did
The next time you decide to stab me in the back have the guts to do it to my face
Can I come in?
Скопировать
Я не буду отвечать.Просто я немного прибавил в праздники.
Когда мы говорили о положении "лицом к лицу", мы, кажется, не совсем все продумали.
- Привет, Фиби.
I prefer not to answer that. I'm still carrying a little holiday weight.
When we said "face to face," we didn't think it all the way through!
-Hey, Pheebs.
Скопировать
- Уверен, вы сможете, сэр.
выступившего против смертного приговора для убийцы своего сына достаточно сил, что встретиться с ним лицом
Да, я выступил на вынесении приговора.
I can't.
In my opinion, any man who opposed the death sentence on behalf of his son's killer is strong enough to face him.
I don't give a damn what you think.
Скопировать
ѕервый контакт может слегка озадачить.
ћы все очень рады наконец получить шанс поговорить лицом к лицу.
"з нашего исследовани€ древнего храма мы смогли установить, что "вездные врата были межпланетным устройством транспортировки.
First contact can be unnerving.
We are all very pleased to finally get the chance to talk face to face.
From our study of the temple we were able to deduce the Stargate was an interplanetary transportation device.
Скопировать
Памяти павших.
Любимые друзья бок о бок с нами, заклятые враги – лицом к лицу.
Я слышал, что Буян Бойлан устраивает концертное турне по северу.
To the memory of the dead.
The friends we love are by our side, the foes we hate before us.
I hear that Blazes Boylan is running a concert tour up in the North.
Скопировать
Я должен с ним встретиться.
Поговорить лицом к лицу.
- Потом.
I need to see him.
Talk to him face to face.
- Later.
Скопировать
Мне спускаться вдоль твоего лица, чтоб мое лицо было напротив твоего или мне спускаться вдоль твоей спины, чтоб мой зад был напротив твоего лица?
- Давай лицом к лицу.
- Не возражаю.
Should I climb down your front so we're face to face.. or should I climb down your back so we're butt to face?
-I think face is best.
-Yeah, face.
Скопировать
я могла бы добавить, что это целиком и полностью ее решение, многие девочки в наши дни играют в футбол. "ак что, почему бы не бокс?
- ясно. ј можно фото лицом к лицу?
- онечно, почему нет. "дем, ƒженни.
Could I add that this is entirely Jenny's own decision, and lots of little girls these days play football, so why not box?
- (Dave) I see. Can I get a nose-to-nose?
- Sure, don't see why not. Come on, Jenny.
Скопировать
Я подумал, нам следует навестить Пэрри по пути.
Оказавшись лицом к лицу с тобой, он может сломаться и сказать правду.
Хорошо, раз так.
Well, I thought we'd stop and see Parry on the way.
If I brought him face to face with you, he might break down and tell the truth.
All right, then.
Скопировать
Я ждал очень долго, ты знаешь.
Я стреляю, и нахожусь лицом к лицу со смертью.
Немецкая армия окружала нас, я был шестой.
I waited a long time, you know.
I am shot, but I will face the death.
The German army were all around us, I was the sixth in my troops.
Скопировать
Может быть туда, где эта штука собирается "выскочить из коробки".
- Значит, ты собиралась встретиться с ним лицом к лицу сама?
- Это нормально.
Maybe where it's gonna jack-in-the-box.
- You were gonna face it by yourself?
- It's all right.
Скопировать
Брэнда, души-близнецы означает что мы с твоим отцом ещё в том мире договорились быть здесь вместе.
Поэтому мы должны прекратить идти рядом, нам нужно повернуться друг к другу, чтобы дальше идти лицом
Как же вы увидите, куда идти?
Brenda, soul twin only means... that your father and I made an agreement in another world... to meet again in this world and walk through it together.
And so now, we have to stop walking alongside one another... and turn and face each other, and move through the world face to face.
But how will you see where you're going?
Скопировать
Чуете?
Эти номера нужны, что устроить встречу, приходите на встречу... и говорите лицом к лицу, точка.
-Значит, никаких автоматов?
You feel me?
You use these phones to set up a meet, go to that meet... and talk face to face, period.
-So no more pay phones?
Скопировать
Я полагаю, что с отцами, со старшим поколением немного труднее говорить о личном.
Мюрроуза "Лицом к лицу"
- Привет, Фидель-младший.
He reminds me of my father. For that generation, it's a little bit harder to talk about private affairs.
Fidelito.
- Hello, Fidel Junior.
Скопировать
Я был очень расстроен после 72го.
"Это может быть год, когда мы, наконец, встретимся лицом к лицу с самими собой.
На самом деле, мы просто нация 220 миллионов продавцов подержанных машин" Сейчас уже, наверно, 280 миллионов.
I was very depressed after '72.
"This may be the year when we finally come face to face with ourselves... finally just lay back and say it.
That we are really just a nation of 220 million used car salesmen"-- that's up to about 280 million now--
Скопировать
Насколько важно это...
Это трудно для финна - сказать всё лицом к лицу. Или принести извинения...
Большинство предпочитают написать песню об этом.
The band mates and everything connected to it.
How important they are... lt's hard for a Finnish man to tell it to their face.
Or apologize to them...
Скопировать
Показаться не хочешь?
Стать лицом к лицу.
И много вас?
Do you wait here to show yourself?
We must see things clearly.
Are there a lot of you?
Скопировать
00:05.18,000 -- 00:05:22,000 Нет!
"Вновь и вновь мы вместе проходим под древними деревьями, и вновь и вновь лежим среди цветов лицом к
Хорошо вам провести выходные, и обязательно прочитайте
- I like to think so.
"Again and again We walk out together Under the ancient trees Lie down again and again Amongst the flowers
Alright. Have a great weekend and be sure to read...
Скопировать
Хей, у меня возникла сумасшедшая идея.
Теперь, когда я убил твою маленькую каменную зверюшку, как насчет небольшой встречи лицом к лицу?
- Конечно, если у тебя есть лицо.
Hey, here's a kooky idea.
Now that I've killed your little pet rock, how about a face-to-face?
- Assuming that you've got one. - Don 't...
Скопировать
Я думаю ты набираешься опыта.
Лицом к лицу.
Да кто же ты?
I think your skills are improving.
If you're really so curious about my intentions, perhaps we should meet - face to face.
Who are you?
Скопировать
Не пришло ли время...?
Не пришло ли время, чужестранец, нам встретиться лицом к лицу в одном веке?
Мы оба пришельцы из одной страны, встретившиеся на краю бездны.
Isn´t it about time...?
Isn´t it about time, stranger, for us to meet face to face... in the same age, both of us strangers to the same land?
Both of us as strangers to the same land... meeting at the tip of an abyss.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов лицом к лицу?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лицом к лицу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение