Перевод "люди" на английский

Русский
English
0 / 30
людиfolk people
Произношение люди

люди – 30 результатов перевода

Это блевотина.
Почему люди настроены против эгоизма?
Эгоизм может быть вполне моральным.
This is sick.
"Why are people so against egoism?
Egoism can be moral."
Скопировать
Кто-то уверен, что из-за дождя,
Люди убегут с площадей Парижа,
И только ангел останется, чтобы смотреть на них свысока.
Who'd have thought a drop of rain
Would make people flee the square
Leaving the angel to its disdain
Скопировать
Пожалей меня, прекрати!
На набережной Сены Молодые люди в полдень
Мишель с Мадлен, Пьер с Жанной и Жермен, которая гуляет с Жаном.
For pity's sake, stop!
"On the banks of the Seine Young people at midday
"Michel with Madeleine Pierre with Jeanne and Germaine "Who walks with Jean
Скопировать
Я вам верю.
Но я не думаю, что людям можно помочь, если они этого не хотят.
Что ты здесь делаешь?
I believe you.
But I don't think you can help people if they don't want that.
- What are you doing here?
Скопировать
Никто тебе не мешает объяснить.
Люди должны тебя послушать.
Особенно мои родители.
No one stops you speaking. Far from it.
People need to hear you.
My parents especially.
Скопировать
Он выступал против позолочения образов, паломничества и и суеверной набожности.
Он сказал, что все люди - священники, и что на земле не нужны священники и папы.
Времена изменились, мастер Кромвель.
"He raged against the gilding of images, "the running of pilgrimages, and superstitious devotion!
"He said that all men were priests and that we had no need for priests or popes on earth!
" Times have changed, master cromwell.
Скопировать
Не будьте глупцом, Таллис.
В этом нестабильном мире вы не сможете долго прожить без поддержки больших людей.
Вы думаете, мистер Кромвель - большой человек?
Don't be a fool, tallis.
You never will survive long in this slippery world without the support of a great man.
You think mr. Cromwell is a great man?
Скопировать
Но все же, я думаю, что я не злой человек,
хотя злые люди могут молиться громче, каяться, и считать себя стоящими ближе к раю, чем я.
Я не увижу их врат, господи, не услышу твоих радостных слов о спасении,
And yet, I think, I am not an evil man,
though evil men pray louder, seek penance, and think themselves closer to heaven than I am.
I shall not see its gates lord, nor hear your sweet words of salvation...
Скопировать
Закажите еще один, побольше.
У нас не хватает людей, но мы можем сделать много кораблей.
Кардинал, мы островной народ.
Then order another one,a greater one.
What we lack in men we can more than make up for in ships.
We're an island race,cardinal.
Скопировать
Она дочь Изабеллы и Фердинанда.
Возможно, люди считают, что именно такой и должна быть королева.
Мистер Уильям Комптон принимает вызов его величества!
She is the daughter of isabela and ferdinand.
Perhaps the people think she is what a queen ought to be.
Mr. William compton takes his majesty's challenge!
Скопировать
Странно.
Бывает, что совершенно здоровые люди, молодые и в расцвете сил, внезапно слабеют и умирают.
С другой стороны, истощенные старики, чье время давно уж вышло, могут жить очень и очень долго.
It's strange.
Some men who seem at the peak of health, who still are young and full of life suddenly collapse and die.
By that same counter, some old men, whose bodies look worn out, whose race seems run... they can go on for years.
Скопировать
Конечно, не сомневайтесь.
Некоторые люди в расцвете сил, внезапно слабеют и умирают.
А бывают старики, которые живут очень долго.
I will. I have no doubts.
Some men who seem at the peak of health suddenly collapse and die.
Some old men, they can go on for years.
Скопировать
Узрите крест, на коем был распят спаситель мира.
Добрые люди Ламбета.
В эту благую пятницу ее королевское величество будет раздавать милостыню несчастным, но верным и преданным подданных их величества. в христианском духе любви и милосердия.
Behold the cross on which hung the savior of the world.
Good people of lambeth.
On this good friday the queen's majesty will distribute alms to you unfortunate but true and loyal subjects of their majesties... in the christian spirit of charity and love.
Скопировать
Дело в неправильном понимании Священного писания и ложном толковании папой канонического права.
На самом деле я... я не знал об этом раньше, но... образованные люди пришли к такому мнению, и меня тяготит
Она вынуждает меня раз и навсегда покинуть твое ложе и очаг.
There was a misunderstanding of scripture and a papal misapplication of canon law.
It's true I... I did not know about these things before but... but it has been brought to light by learned opinion. And it weighs down my conscience.
It has forced me to give up your bed and board once and for all.
Скопировать
Ты же знаешь, приглашение кардинала - примерно то же, что и приглашение короля.
Мы маленькие люди и должны просто пользоваться их милостью.
Я буду скучать по тебе.
You know very well that an invitation from a cardinal is like an invitation from a king.
We little people must put our hands into the fire if invited to.
I'll miss you.
Скопировать
Поскольку у него есть мы, он должен договариваться с нами.
И, кроме того, есть люди, которых он ненавидит куда больше. - Кардинал.
- Конечно.
He must deal with us as he finds us.
And, after all, there is someone he hates even more.
- The cardinal.
Скопировать
Тысячи подхватывают болезнь из-за страха, без страха они бы не заболели.
Очень хорошо, если люди придерживаются полноценной диеты.
Полноценной диеты?
So thousands catch the disease from fear who need not otherwise sweat.
Especially if they observe a good wholesome diet.
A good wholesome diet?
Скопировать
Я закроюсь здесь, и сделаю все, чтобы не впустить сюда потницу.
Тогда я посоветую вашему величеству общаться с как можно меньшим количеством людей, чтобы уменьшить риск
Да благословит нас бог.
I will shut myself up here, and keep the sweat at bay with every means.
Then if I may advise your majesty: Keep as few people around you as possible, for in that way you can reduce the risk of contamination.
God bless us both.
Скопировать
По Европе бродит призрак, которого я боюсь куда больше, чем потницы.
Болезнь распространяется везде, поражая людей тысячами.
О чем ты говоришь, папа?
There is a spectre haunting europe which I fear far more than the sweat.
A sickness spreading everywhere, infecting thousands.
Of what do you speak,papa?
Скопировать
Эти истории не выдумка.
Людей на самом деле похищают.
Сегодня мы потеряли Фрэнка.
The stories are true.
People ARE being taken.
We lost Frank today.
Скопировать
Да!
Нм нужны люди готовые драться.
Мы должны сами себя защищать, потому что никто другой не будет.
Yeah!
We need men prepared to fight.
We got to protect ourselves, cos you know no-one else will.
Скопировать
Что это значит?
Вы имеете ввиду этих людей-свиней?
Нет, вы не превратите меня в одного из них! Пожалуйста, не надо!
What do you mean?
D'you mean like these Pigmen things?
You're not gonna turn me into one of those, oh God, please don't...
Скопировать
Ваши действия противоречат императиве Далеков.
Далеки - превосходны, люди - слабы.
Но людей миллионы, а нас только четверо.
This action contradicts the Dalek imperative.
Daleks are supreme. Humans are weak.
But there are millions of humans, and only four of us.
Скопировать
Эта станет частью заключительного эксперимента.
Вы не можете ставить эксперименты на людях, это безумие, это бесчеловечно!
Мы не люди.
This one will become part of the Final Experiment.
You can't just experiment on people, it's insane, it's inhuman.
We are not human.
Скопировать
Вы не можете ставить эксперименты на людях, это безумие, это бесчеловечно!
Мы не люди.
Заключенных с повышенным интеллектом отвести в Генетическую лабораторию.
You can't just experiment on people, it's insane, it's inhuman.
We are not human.
Prisoners of high intelligence will be taken to the Transgenic Laboratory.
Скопировать
я новый человек здесь.
Кто эти люди, что говорят с королем?
Лорд Рокфорд - отец Анны Болейн, и Норфолк - ее дядя.
I am new to this court.
Who are these men talking with the King?
- Lord Rochford is the father of Anne Boleyn and Norfolk is her uncle.
Скопировать
Милорды, как я понимаю, вы будете представлять мои интересы в папском суде.
Как почтенные люди, первейшая обязанность которых служить богу и справедливости.
Приветствую вас. Вас послал король?
- My lords, I understand that you are among my council for the legatine court.
As honourable men;
whose first duty is to God and your conscience, you are welcome.
Скопировать
Есть и другая жалоба.
Что вы легкомысленны и часто показываетесь на людях.
Что вы приветствуете их, улыбаетесь, киваете и машете рукой.
There is yet another complaint.
That you are flippant and show yourself too much to the people.
That you rejoice in their acclaim, smiling, nodding and waving at them.
Скопировать
Ты убил его.
Мне пришлось его убить... или позволить миллиону людей погибнуть.
Они и погибли.
You killed him.
It was either killed him... or possibly let millions of people die.
They died anyway.
Скопировать
"Тетрадь Памяти"
Люди записывают сюда то, что они хотят помнить.
Я бы хотела, чтобы время в это мгновение остановилось.
Memory note.
People write down what they want on the note.
I wish that time would stop now.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов люди?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы люди для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение