Перевод "миловиднее" на английский
Произношение миловиднее
миловиднее – 30 результатов перевода
Но он... паренек маленького роста.
Миловидный.
Как Билли Барти.
But, uh, he's a little guy.
Little Billy Barty.
God rest.
Скопировать
-Дерьмо, Лири.
свою голову за моим плечом каждый раз, когда я собираюсь поу- частвовать в ничегонезначащем сексе с миловидной
-Ты - проклятая моральная дилемма.
-Bollocks, Leery.
You're like some bloody little angel that pops his head over my shoulder every time I'm about to engage in meaningless sex with a comely extra.
-You are a bloody moral quandary.
Скопировать
(и это правда, Стокгольм, по крайней мере, отчасти являет собой образец урбанизма) красивейшую актрису всех времен, неотразимую насыщенность воздуха нордической поэзией и значительное давление гражданской сознательности на местную землю, с природой на расстоянии вытянутой руки, настоящей,
миловидных крестьянок, которых не нужно заставлять учиться, потому что это студентки на каникулах, и,
Итак, скандинавский человек — стоит труда изучить его поближе.
Stockholm is in part a model of urbanism, the most beautiful actress of all time, an irresistible Nordic poetry in the air, and a considerable civic education effort on the ground, with real nature always in breath's reach,
its sprightly farmers, the students on vacation, whom one doesn't need to know about, and beyond all that, the most beautiful landscapes in the world.
One needs to look closely at this Scandinavian man.
Скопировать
" телу без души.
¬ ближайшем селении жила миловидна€ девушка, в которую он одно врем€ был влюблен, но она никогда не подозревала
≈е звали јльдонса Ћоренсо, и она получила титул владычицы ...его помыслов и им€ ƒульсинеи "обосской.
And body without soul.
In a place close to his there was a good looking farmer, and he had been in love with her for some time, but she never knew this, of course.
Her name was Aldonza Lorenzo, and he gave her the title of lady ...of his thoughts with the name of Dulcinea del Toboso.
Скопировать
А ещё разглагольствовал о том, какая она шлюха!
Но очень миловидная шлюха.
Получается, ты тоже лицемер.
After all that about what a slut she was.
But a very attractive slut.
So, you're just another hypocrite.
Скопировать
ќна расстроила помолвку ее плем€нника.
≈го невеста была образованной, учительница, фигура хороша€, миловидна€, прекрасные глаза, и даже машина
ќна работает, экономит, прекрасна€ девочка, только немного темновата.
She broke her nephew's engagement.
His fianc? e was educated, a schoolteacher, nice figure, sweet, beautiful eyes, she even owns a car.
She works, saves money, she's perfect, just slightly dark.
Скопировать
Жизнь Cалли разрyшена ценой одного прикосновения
Глyбокая рана появилась на ее миловидном личике!
Eй наложили 16 швов. Папа сказал:
Little Sally was lost For the price of a touch
A gash across her face Her pretty face
Sixteen stitches put her right And her dad said
Скопировать
Но за ту их часть, которая умна, или весела или просто мила.
Ведь миловидность есть в каждом, немного, в любом случае.
Вы можете поверить слову полицейского в этом.
But for that part of them which is intelligent or funny or just nice.
Because there's niceness in everyone, a little bit, anyhow. You can take a cop's word for it.
Thank you, ladies.
Скопировать
У тебя нет достаточной квалификации, ты запихан под одеяло на заднем сиденье, прячешься от солнца.
Я лучше встану в тени и буду думать, что я скажу, если мы вдруг встретим миловидную студентку университета
Скажи ей, что ты новый университетский талисман.
- I drove because you were under the blanket, hiding from the sun.
I better hide and think of something to say if I'm seen.
Tell them you're the new school mascot.
Скопировать
"Сила и великолепие - одеяние её, и она улыбается грядущему дню"
"Обманчива миловидность и пуста красота,- лишь жена, боящаяся Г-спода, достойна похвалы"
"Дайте ей от плодов рук её и пусть дела её восхваляют её во вратах Небесных за бесчисленные деяния её.."
Strength and majesty are her raiment... and joyfully she can anticipate the day of judgment.
False is grandeur and vain is beauty. Only a God-fearing woman deserves praise.
Give her the fruits of her handiwork... and let her be praised at the gates of heaven for her countless deeds."
Скопировать
Ладно, но ты должен признать, она красотка из высшей лиги.
Ну, я не отрицаю, что она миловидна.
Я только хочу сказать...
OK, but you've got to admit, she's a major-league hottie.
Well, I'm not denying she's easy on the eyes.
I'm just saying...
Скопировать
- Да ладно, всё в порядке.
Миловидная, высокая...
Тщательно следишь за своими волосами.
- Oh, no, it's all right.
Well, you know, you're pretty and tall.
And you take good care of your hair.
Скопировать
Я думал я всем нравлюсь.
Я такой миловидный парень.
Это девушка мистера Дойла.
I thought everybody liked me.
I'm such a nice guy.
This is Mr. Doyle's girl.
Скопировать
Бингли, ты удивляешь меня.
Просто миловидные создания и ничего больше.
Вот, пожалуй, старшая мисс Беннет очень даже хороша.
Bingley, you astonish me.
I saw little beauty and no breeding at all.
The eldest Miss Bennet is, I grant you, very pretty.
Скопировать
Только так тебе станет лучше.
Я думал, что женщина миловидная.
Подожди.
That's the only way you're gonna get better.
I thought the woman was kind of cute.
Hold it.
Скопировать
Вы правда их видите?
Один джентльмен в коричневой шляпе, другая миловидная негритянка, ещё блондинка в розовой косынке и молодой
Я не замужем. И ещё голый тип с серьгой в носу.
- [Sighing] - Nobody... besides those four.
Do you really see them? Yes. What do they look like?
There's a gentleman in a brown hat, a nice-looking black lady, a blonde lady with a pink dooley... and a young buck in a leather jacket.
Скопировать
Да.
Такая миловидная девчушка, чуть выше неё, с красивым телом?
- Да.
- Yeah.
Pretty girl, little taller than her.
- Gorgeous body?
Скопировать
Она, мол, слишком устала, чтобы пойти куда-нибудь ещё, и ей нужна лишь постель на одну ночь.
Её миловидность и её положение и какая-то... благовоспитанность в её облике тронули меня...
я не нашла в себе силы прогнать её.
SHE SAID SHE WAS TOO TIRED TO GO ANYWHERE ELSE, AND SHE ONLY WANTED A BED FOR ONE NIGHT.
HER PRETTINESS AND HER CONDITION AND SOMETHING...
I COULDN'T FIND IT IN MY HEART TO SEND HER AWAY.
Скопировать
Я сам хозяйка.
И очень миловидная.
Так – какая вилка для салата?
I AM THE HOSTESS.
AND YOU LOOK LOVELY.
ALL RIGHT, NOW. UH, WHICH FORK'S FOR SALAD?
Скопировать
— Ни в чём.
— Ибен была очень миловидной.
Но нет... ей было 15 лет.
- Nothing at all.
- Iben was very charming.
But no... She was 15 at the time.
Скопировать
Я могу найти в себе достаточно храбрости, если прекрасная Боркита будет рядом.
Честно говоря, я замираю когда замечаю ужас на миловидном личике.
Даже чувствую себя снова молодой.
I might find the courage if the lovely Borquita was by my side.
I fairly swoon when I see the moment of terror register on a handsome face.
Makes me feel young again.
Скопировать
Его будут крутить в кинотеатрах, и со зрителем не поспоришь.
Чак, твоя девчонка, она миловидная, худая, у нее нет бедер.
Это как снимать фильм о войне без сражений.
This thing is gonna be in theaters, and, look, people want what they want.
Chuck, your girl, she's cute, she's skinny. She's got no hips.
It's like making a war movie without the fighting.
Скопировать
Она будет очаровательной женой как и подобает таким прекрасным и благородным, как Царь.
Миловидность обманчива и красота суетна, но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Ваше Величество, эти бредовые суеверия этого еврея не должны оказать влияния на Ваше решение.
She will make a charming wife as befits such a fine and noble king.
It is also written that charm is deceptive, but a woman who fears God will be greatly praised.
(Lord Haman) Majesty, these superstitious ramblings of this Jewish malcontent should have no impact on your decision.
Скопировать
Что?
Биргитта встречалась с самым миловидным парнем в деревне, Отто Страндом.
Ты пришел смотреть на нас или фильм?
What?
Birgitta was dating the best-looking guy in the village, Otto Strand.
Are you here to watch us or the movie?
Скопировать
Я не показателен, но раз уж ты упомянул, у меня есть своя точка.
Следим за алкоголем, хорошая музыка по ящику, и молодой, миловидный персонал, очень приветливый.
Мне нравятся приветливые люди.
Well, I ain't the promoting type, but since you brought it up, I got my own spot down the road.
Pour with a heavy hand, got that good music on the box, and a young, pretty staff that's real friendly.
Well, I like friendly people.
Скопировать
Мы проверяем опись имущества, отчеты по недвижимости, выкупленного в прошлом году.
Я имею в виду, что мы ищем здесь большой миловидный дом.
Скорее всего деревенский, скрытый вдалеке.
So where are we on property records, real estate reports, the foreclosures in the last year.
I mean, we're looking for a pretty big piece of property here.
It's gonna be rural, hidden away.
Скопировать
У меня все хорошо.
Ричард, я миловидный парень.
Рад видеть тебя.
I'm doing good.
Richard, me bonny lad.
Nice to see you.
Скопировать
Впечатления незабываемые.
Куда ни глянь, огромные прекрасные груди с заводными розовыми сосочками и крепкие миловидные ягодицы,
Знаешь что?
That was an unforgettable experience.
Everywhere I looked there were these big beautiful breasts with pert, pink little nipples and firm, pulchritudinous buttocks and soft, inviting labia majora.
You know what?
Скопировать
Ты красивая.
Ты... миловидная.
Ты... ты просто милашка.
You're pretty.
You're... you're cute.
You're just... you're just adorable.
Скопировать
Но я был тупоголовым.
Я не играл ту звонкую миловидную чушь, что была тогда в моде.
Но фортепьяно тех дней для этого не подходила.
But I was pigheaded.
I wouldn't play that tinkly, pretty stuff that was in vogue then.
But the keyboards of the day were not up to it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов миловиднее?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы миловиднее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение