Перевод "молочно-белый цвет" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение молочно-белый цвет

молочно-белый цвет – 31 результат перевода

Я не шучу, я нигде не могу найти свою сумочку.
Молочно белого цвета, с необычной застежкой.
Верните ее мне к концу дня, и вы получите дополнительные очки.
I'm not being funny, but I can't find me handbag anywhere.
It's powder pink, with a fancy clasp.
Return it to me by the end of school and you are going to get a lorra lorra house points.
Скопировать
- Здесь замечательный свет.
Когда солнце садится, цвета меняются на глазах:.. ...от ярко-жёлтого до сиреневого и молочно-белого.
- Мама, тебе надо писать.
The light is magnificent. Yes!
At sunset, in one second, it changes from bright yellow to mauve, to milky white...
You should write, Mom.
Скопировать
Две меры жидкости (хоть и одной довольно),
Сорви молочно-белых западных цветов;
Наполни кубок благородного металла
One drop or two of anything wat'ry,
Some semblance of a milk-white western flower.
Fulfill a pot of purely mineral with
Скопировать
Я не шучу, я нигде не могу найти свою сумочку.
Молочно белого цвета, с необычной застежкой.
Верните ее мне к концу дня, и вы получите дополнительные очки.
I'm not being funny, but I can't find me handbag anywhere.
It's powder pink, with a fancy clasp.
Return it to me by the end of school and you are going to get a lorra lorra house points.
Скопировать
Синий.
Белый, на самом деле, и в Америке молочная отрасль была настолько шокирована им, когда его в 19 веке
или в некоторых штатах, где молочная индустрия был очень сильна, таких как Нью-Гемпшир, они настояли на том, чтобы маргарин был красного цвета. Таким образом они действительно предостерегали людей от намазывания его на тосты.
Blue.
White, in fact. And in America the dairy industry was so horrified by it in the nineteenth century when it was invented, that they had various laws insisting that it not be coloured yellow to look like butter, so it stayed white,
or indeed in some extreme states where the dairy industry was very powerful like New Hampshire, they insisted that it be coloured red so it really put people off spreading it on their toast.
Скопировать
Какой цвет лучше?
Белый, потому что он содержит все другие цвета.
Ошибочно. Черный.
What is the best color?
White, because it contains all other colors.
Wrong, black.
Скопировать
Я притворюсь покупательницей, чтобы пустили за руль.
Додж Челленджер, белого цвета - кто был на нём?
- Ковальски?
I wanna say I wanna buy it so he'll let me test-drive it.
A 1970 Dodge Challenger with a white paint job.
- Oh uh Kowalski.
Скопировать
Все Беллвилли халявщики.
Они выглядят также дёшево, как коглготки цвета загара с белыми босоножками.
Плюс, я считаю, что они перелили всю выпивку из минибаров в свои фляжки, а потом наполнили бутылки водой.
The Belleville's are freeloaders, the whole lot of them.
They are as cheap as tan panty hose with white sandals.
Plus, I believe they have emptied all the booze from the minibars upstairs into their own flask and then refilled the bottles with water.
Скопировать
Сейчас подумаем...
Мой любимый цвет - белый
Мой тоже...
Let's see...
My favorite is white
Mine too...
Скопировать
Только снег.
Это его белый цвет.
Поскольку он очень опасен... он получает двойную порцию картошки.
Only snow.
That's his white.
Since he's very dangerous... He gets double servings of potatoes.
Скопировать
Все женщины, в которых он влюблялся прежде, не ждали ничего от него. Но в этот раз всё было иначе.
Молодая девушка видит весь мир в чёрном и белом цвете.
Она влюбилась в Эмиаса и думала, что и он - в неё.
After all, the women he had fallen in love with in the past never expected too much from him, but this time it was different.
She was just a girl, who saw the world in black and white.
She had the passion for him, and so assumed he had for her.
Скопировать
чем больше ты ждёшь боли тем больше ты будешь наслаждаться этой болью.
Даже теперь эти молочно-белые плечи жаждут порки.
Я никогда не скажу тебе, где они, грязная нацистская свинья.
I know that the more you wait for the pain... the more you will enjoy the pain.
Even now... these creamy white shoulders... are aching for the lash.
I will never tell you where they are, you filthy Nazi pig.
Скопировать
Я уже 15 лет в нем сижу, Гарри.
ТРИ ЦВЕТА БЕЛЫЙ
- Тут у меня повестка... вызов.
I been in the van for 15 years.
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\cH000000\3cH00FFFF}anoXmous THREE COLORS WHITE
I have paper... a summons. That way, sir.
Скопировать
В любом случае, ему уже ничего не могло бы помочь.
"В своем завещании я настаиваю: не нужно ни живых цветов, ни искусственных, не нужно белых голубей, взлетающих
Эй!
In any case, he wouldn't have been much help like this.
"As my testament, I firmly request that you not donate any live flowers, artificial flowers, or 'White Dove Releases'," it says.
Hey!
Скопировать
Давай.
Бесцветные маленькие ворсинки просто отражают цвет снега, и кажутся белыми.
Вот этот белый стоит на камнях!
Yeah. Come on.
They have clear little follicles. But because they reflect the snow, they come across as white.
But he's on a rock, there, and he's white!
Скопировать
Когда индюк чувствует себя очень хорошо, когда он ходит с важным видом, когда он счастлив и жизнь хороша, он будет тёмно красного цвета.
Они могут изменять цвет, тон всей их кожи на голове, шее и серёжке от совершенно белого или светло голубого
Итак, они могут меняться от светло голубого или белого до тёмно красного.
And what happens is when a tom is feeling real good, he's strutting and he's happy and life is good, and he's feeling good, he'll be deep red color.
And they have the capacity to change the color, their whole skin tone, all of their head and their neck and their snood, from totally white or light blue like you see around his eyes.
So they can go from light blue or white to all the way deep red.
Скопировать
Может, так и будет.
Перекрасит звездочки в бело-голубые цвета, и из Хьюстона ты полетишь на "Пан Америкэн".
Что ж, ты загнал меня в угол, приятель.
I rather hope you do.
By that time, Pan Am will have bought TWA and painted all those magnificent Connies blue and white.
Well... You seem to have me in a corner here, buddy.
Скопировать
Что?
Все хотят знать, какой мой любимый цвет белья?
Вот что, фрекен.
What?
The paper'd like to know what colour I prefer for men's underwear?
Well, little miss.
Скопировать
Что поделаешь, я такая.
Я пробовала краситься в рыжий, белый, черный цвета - все одно.
Не перекрашиваться же в зеленый?
I've tried changing it.
I've been a redhead, a brunette, a blonde, but nothing doing.
I can't dye my hair green!
Скопировать
Нет, не торопись.
Вот молочно-белые жемчужины... запомни количество бирюзовых камней.
Смотри.
Now, take your time.
And those milk-colored pearls... fix with your memory, the number of blue turquoise.
And see?
Скопировать
Это не просто белая краска, она особенная.
Это электро-намагниченный, кислородсодержащий, дехромированный белый цвет.
Я хочу, чтобы вы вышли и нарисовали огромную белую стрелку... указывающую направление от дома.
It ain't ordinary white paint, it's special.
It's electro-magnetized, oxygenated, de-chromated white.
I want you to go out there and paint a great, big white arrow... pointing away from the house.
Скопировать
А вот - последнее.
Показания и счёт из хорошо известного магазина дамского белья, за одну прозрачную ночную рубашку чёрного
225 долларов.
And here is the last one.
A statement and a bill from a well-known lingerie shop... for one sheer black nightgown.
$225.
Скопировать
Судья будет польщен
Невестам годен белый цвет
Жених будет влюблен
The judge will be impressed
But white is right when you're a bride
And you want to be well-dressed
Скопировать
ее сильный и здоровый, острый и сладкий запах далеко разносило ветром.
Среди полей, убранных полевыми цветами, белая лошадь рысью мчала двуколку, которая и сама казалась букетом
Время от времени повозка исчезала за большими деревьями какой-нибудь фермы, а затем снова появлялась из-за купы зелени, увозя под лучами солнца, мимо зеленых и желтых посевов, испещренных красными и синими пятнами, ослепительный груз женщин.
A sweet smell carried by the wind
Amidst fields wreathed in earth's flowers the cart and its even brighter blooms advanced at the horse's pace
At times the cart disappeared behind large trees to emerge later into green and yellow fields dappled with red and blue carrying these stunning women in the sunshine
Скопировать
Пляжная юбка в клетку с ярко-розовым поясом. И соломенная шляпка.
Брюки горчичного цвета и бело-серая шёлковая блуза.
"Двойной дайкири со льдом". Пляжный костюм из синих брючек с повязкой из тайского шёлка.
A beach boy's shirt of gingham, with a deep rose cummerbund and a coolie hat of natural straw.
"Hard-Hearted Hannah" is a Palm Beach stroller consisting of mustard crash pants and a blouse of gray and white silk.
Next is "Double Frozen Daiquiris," a beach costume with sleek pants with a wraparound of Thai silk.
Скопировать
- 5 минут достаточно.
- Черно-белое или в цвете?
В цвете, мне это больше по-душе.
- That'll do.
- Black and white or color?
Color. It's more fun.
Скопировать
Волосы светлые, голубые глаза.
Был одет в твидовое спортивное пальто, брюки цвета хаки, белую рубашку.
Был замечен пешком, но может вести украденный "Линкольн".
Blonde hair, blue eyes.
Suspect was wearing tweed sport coat, khaki trousers, white shirt.
Last seen on foot, but may be driving stolen gray Lincoln sedan.
Скопировать
ѕоместите его сюда.
ј теперь... огда он увидит белый цвет он нажмет на переключатель и загоритс€ лампочка белого цвета.
огда увидит голубой цвет, включит голубую лампочку то же самое с красным цветом.
Put him there.
Now, when he sees the white, he'll pull the corresponding switch and the light will go on.
When he sees the blue, he'll do the same thing and the blue light will go on. And the same thing with the red.
Скопировать
Ѕела€, это как при нормальном зрении.
ќн не может видеть голубой цвет, его закрывает бела€ пластина.
ќднако, он его видит.
White, the one he normally sees.
But he can't see the blue. It's covered by the white screen.
But he does see it.
Скопировать
Мы выкрасили декорации белым, чтобы создать особый стиль.
Лица актёров хорошо выделялись на фоне белого цвета, что позволяло удерживать внимание зрителя.
Плоские белые поверхности не отвлекали.
We painted the decor white to create a distinct style.
The actors' faces stood out well against the white background... which kept the viewer's attention.
The flat white surfaces didn't distract.
Скопировать
- Это ничего не значит.
Я люблю черный цвет. Я всегда его ношу, особенно белье.
Послушайте интересно, разрешит Вселенский собор священникам жениться?
But I'm not
I love black, I wear it on top and underneath...
When the Council's over, will priests be allowed... to marry?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов молочно-белый цвет?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы молочно-белый цвет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение