Перевод "мучительно" на английский

Русский
English
0 / 30
мучительноagonizing poignant
Произношение мучительно

мучительно – 30 результатов перевода

Шесть из шести - это на два больше, чем четыре из шести, так?
этого у него начнётся реакция "трансплантант против хозяина", костный мозг атакует его тело, и он умрёт мучительной
Выясните, какое именно у него аутоиммунное заболевание.
Six out of six is two better than four out of six, right?
I mean, I know two is so small, but since it means that he's gonna get graft versus host disease, the marrow will attack his body and he'll die a painful death.
Find out what autoimmune it is.
Скопировать
- Друг вашего отца.
Поездка домой, может быть очень мучительной, Для того, кого только что спасли, Особенно если он не знал
Они задают много вопросов.
- I'm a friend of your father's.
The drive home is often a grueling experience... for someone you just rescued... especially if they were unaware of their situation.
They ask a lot of questions.
Скопировать
Сэм, ты знаешь, что случается, когда демоны покидают людские тела.
Скорее всего эти двое умерли бы медленной, мучительной смертью.
Возможно, ты оказал им услугу.
Sam, you know what happens when demons piggyback humans.
Chances are those two would have died a slow, sticky death.
You probably did them a favor.
Скопировать
Он всегда боролся против обоих.
Это мучительно, быть разделёнными таким образом?
В философии индуизма путь к богу это освобождения себя от вещей и страстей.
And he has always fought against both.
Does it rankle, being separated in this way?
In Hindu philosophy the way to God is to free yourself of possessions and of passions.
Скопировать
Его подмышки стали функционировать на 10 процентов активнее.
перепутались с его внутренними волосяными фолликулами, когда как эрекция сопровождалась невыносимой и мучительной
Он был не способен удовлетворить вас сексуально.
His armpits began to function at ten per cent of their previous capacity.
His nerve cells became entangled with the internal hair follicles, while any erection was accompanied by excruciating and unbearable pain.
He was unable to satisfy you sexually.
Скопировать
Да, один раз, в Роузвэлле.
Умерла мучительной смертью.
Все ублюдки, как всегда.
Yeah, Roswell once.
She worked for the government lab down in Los Alamos, became exposed to some damn thing.
Sooner or later, it got to her.
Скопировать
Я ненавижу его с силой всей ненависти мира.
Я желаю ему мучительной смерти от какой-нибудь ужасной болезни.
Я навещал бы его тогда каждый день и наслаждался бы зрелищем.
I hate him in all possible dimensions of the word.
I hate him so much, I would like to see him die from a horrible illness.
I'd visit him every day, just to witness his torment.
Скопировать
Поздравляю - ты убила для меня Рокфорда.
Меня постоянно терзало мучительное чувство что они скрывают от нас нечто лучшее.
"Специально для вашей доши" - как же!
Congratulations-- you've ruined Rockford for me.
I had a nagging feeling the whole time they were holding something back on purpose.
"Blended for your dosha," indeed!
Скопировать
Никто не хочет открыть? Нет?
Сладостная, мучительная, притягательная бездна.
- Привет, Лиз.
- No one's getting it?
- A sweet, painful, seductive abyss.
- Hey, Liz.
Скопировать
- Бетти, уймись. Все знают, ты его караулишь на улице.
Это же мучительно - бегать за мужчиной, который дал тебе отставку? Который влюблён в другую?
Брезгует тобой? Не хочет тебя?
Everybody knows that you hide outside his house.
It must be torturous running after a man who doesn't care about you who's in love with someone else, who hates you.
-He hates you!
Скопировать
Но не все могли попасть в Лиссабон прямо.
Поэтому появился окружной маршрут, мучительный для беженцев:
Из Парижа в Марсель. Через Средиземное море в Оран.
But not everybody could get to Lisbon directly.
And so a torturous, roundabout refugee trail sprang up.
Paris to Marseilles across the Mediterranean to Oran.
Скопировать
Странную тяжесть в конечностях?
Жжение на губах, но не от жажды... а чего-то в тысячу раз более мучительного, более возвышенного?
Вы очень болтливы.
A strange heaviness in your limbs.
A burning of the lips that isn't thirst... but something 1,000 times more tantalizing, more exalting than thirst.
You are very talkative.
Скопировать
Темные дни в дурмане
Любовь в мучительном, заполненном сальвией тоннеле.
Как я скучаю по этому аромату.
Gloomy days of intoxication.
Love in a bitter saliva-filled tunnel.
How I miss the odor.
Скопировать
Помнишь, как всё было в прошлом году?
Как мучительно всем было от того, что тебе было плохо.
Одд.
Remember last year?
How painful it was for everyone that you weren't happy?
Odd?
Скопировать
Саймон пытался спускать меня быстро, и это означало, что нога постоянно билась в коленном суставе.
Мучительно больно.
Я помню, как разозлился на него, что он делает мне больно, и только думал "ну помедленнее, помедленнее"... Однако я знал, что он должен делать это быстро.
Simon was trying to lower me fast, and it meant that my foot kept jabbing in and jabbing in and bending the knee.
Excruciatingly painful.
I can remember feeling angry with him because he was hurting me, and I was thinking "do it slow", and I also knew that he had to do it this fast.
Скопировать
Я чувствовал, как кости смещаются, так что каждый шаг был на грани обморока.
Мучительно больно.
Стоял ясный солнечный день.
I feel the displacement go, the bone move, so every hop I nearly faint.
It was just excruciatingly painful.
And it was a bright sunny day.
Скопировать
Таясь в глухой листве, вздыхал он ненароком.
И вот сказал себе с мучительным упрёком:
"Дурак! Но её винить мне нет причины."
My eyes became clouded.
Gentlemen, in my whole life,
I've seen only one man who could boast of such marksmanship!
Скопировать
Бледность его сделалась, кажется, ещё более мертвенной и пугающей, но глаза угасли.
Порою мне чудилось даже, что смятенный ум его тяготит какая-то страшная тайна, и он мучительно силится
Я видел, как он часами сидит недвижимо и смотрит в пустоту, словно бы напряжённо вслушивается в какие-то воображаемые звуки.
The pallor of his countenance had assumed a more ghastly hue but the luminousness of his eye had utterly gone out.
I thought his unceasingly agitated mind was labouring with some oppressive secret, to divulge which he struggled for the necessary courage.
I beheld him gazing upon vacancy for long hours as if listening to some imaginary sound.
Скопировать
- Милый.
Я весь день провёл в мучительных поисках миниатюрных мольбертиков для стола.
- Но они того стоили.
Darling.
I had the worst time finding miniature easels for the table.
Oh, but it was worth it.
Скопировать
Ты не представляешь, сколько раз я думал об этом разговоре за последние полгода.
Понимаю, это мучительно.
У тебя хватило наглости прийти сюда?
You don't know how many times I've played this out in my head the last six months.
Must be frustrating.
You got balls even coming here.
Скопировать
Мучительное.
Совершенно мучительное зрелище.
Не знаю что ты имеешь в виду.
Painful.
Utterly painful to see.
I don't know what you mean.
Скопировать
А если нет - я убью тебя.
И обещаю - ты умрёшь мучительно.
Сначала я брошу тебя.
If you don't, I'll kill you.
And I'll promise you one thing: It won't be quick.
I'll break you first.
Скопировать
Времени и пространства не существует; воображение прядет свою пряжу и ткет узоры: вздора и импровизаций. собираются воедино.
грустью и сочувствием ко всему живому. наступает в этот миг все же доставляет наслаждение по сравнению с мучительным
Замок все время растёт из земли... насколько он вырос с прошлого года?
Time and place do not exist; on an insignificant basis of reality the imagination spins, weaving new patterns; a mixture of memories, experiences, free fancies, incongruities and improvisations.
But one consciousness rules over them all, that of the dreamer; for him there are no secrets, no illogicalities, no scruples, no laws. He neither acquits nor condemns, but merely relates;
The castle is still rising from the earth. ... do you see how much it has grown since last year?
Скопировать
если б я могла как-то украсить наш дом! это шесть литров молока или пуд картофеля.
лишь бы иметь цветок. и ее отсутствие особенно мучительно для человека с чувством прекрасного!
Что же это?
I could bear it if only I could have a little beauty in my home. I know you mean a flower, if possible a heliotrope, but it costs a krona and fifty öre, and that's six litres pints of milk or four casings of potatoes,
I'll gladly do without food if I may have my flower. There is a kind of beauty which costs nothing, and whose absence from a home is the worst torment for a man who loves beauty.
-What is that?
Скопировать
но должна делать!
отказывать себе... мучительное...
Неужели нет приятных обязанностей?
It is everything you shrink from. Everything you don't want to do and must.
It is to abstain, to renounce, to go without, to leave behind. Everything unpleasant, repulsive, tedious -
Are there no pleasant duties?
Скопировать
Не сегодня вечером.
- Это так мучительно.
- Почему?
Not tonight.
- lt's such torment.
- Why is that?
Скопировать
- Что? - Я вас приветствую и поздравляю!
Как нелегко любить принцесс, Какой мучительный процесс!
Рука в руке, судьба в судьбе -
- My greetings and congratulations!
It's so difficult to love a princess. It's such an agonizing process!
A hand in a hand, a life in a life.
Скопировать
Прямо как собаки, которые умеют только считать до трех, вы ничего не знаете о самих себе
и вы не можете признать, что рождение ребенка не только божественно, но и мучительно.
Вы просто не верите в это.
Just like dogs, who only know how to count up to three, you know nothing about yourselves
and you can't admit that giving birth is as divine as it is harrowing.
You just can't believe it.
Скопировать
"Милый, разве моё кольцо не прекрасно?"
Я сбежал, как будто сбегал от своей судьбы, мучительно.
Я возвратился в Монако, и занял своё место в казино за столом 4.
"Darling, isn't my ring lovely?"
While our tank was being filled near Bayonne... pretending to go buy a paper... bravely or like a coward, I fled... from my exquisite creature... as if fleeing fate... yet rather painfully... for I must admit she was the only woman in my life... whom I almost truly loved.
I returned to Monaco... and my casino job at table 4.
Скопировать
Ой, действительно, и к чему навещать эту заграницу?
Мучительно после отлучки возвращаться в такую обстановку.
Я абсолютно разбита.
Oh, really, why does one ever go abroad?
It's misery when you're away, and you come back to this sort of thing.
I'm absolutely dead beat.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мучительно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мучительно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение