Перевод "нагорный" на английский

Русский
English
0 / 30
нагорныйmountainous highland upland
Произношение нагорный

нагорный – 30 результатов перевода

Что это может быть за город?
Это мог бы быть Нагорный Пансаньатико, если бы он не лежал так низко.
Слышите ли вы то же, что слышу я?
What city is that?
It might be Pansagnatico Upon The Mountain if only it weren't just below it.
Doyouhearthe samesoundIhear ?
Скопировать
Альпинисты!
Люди, занимающиеся восхождением на горные вершины.
Чудненько, вы приняты.
A mountaineer:
Two men skilled in climbing mountains.
Jolly good, well, you're in.
Скопировать
Надеюсь, вам будет нетрудно понести это овсяное печенье, но Джулии сейчас слишком тяжело ходить по этим ступенькам.
В старых домах лестницы рассчитаны на горных козлов.
Я благодарна, что вы нашли время для встречи со мной, доктор Куинонесс.
OLD PLACES ARE BUILT FOR GOATS ANYWAY. WELL, I APPRECIATE YOUR TAKING TIME OUT TO SEE ME, DR. QUINONESS. NOT TAKING TIME OUT FROM MUCH.
[laughing]
WELL, HERE WE BE.
Скопировать
Этот парень больной.
Он на горне играет.
Как здорово.
The kid's a nutter.
He's a bugle player.
Could come in right handy.
Скопировать
Это я!
Солдат на горном перевале?
И что теперь?
I did.
The soldier from the mountains.
So what's the plan?
Скопировать
- И еще звонила ваша мама.
- Я на горном курорте.
- Пятую неделю.
And your mother called.
I'm on vacation.
It's your fifth week.
Скопировать
Индикатор внешней атмосферы не работает.
Похоже на горный склон.
Высчитывается эллипс приземления.
Exterior atmosphere indicator is disabled.
-I think we're somewhere downrange.
-Calculating landing ellipse.
Скопировать
Они не заметили поворот.
- Но что они делали на горной дороге?
- Мне надо поехать на место.
They missed a bend.
What took them up there? God knows.
I have to go there.
Скопировать
В конце концов, мы были вынуждены вернуться в долину.
Мы взобрались на горный хребет, высматривая маленькое озеро.
У меня одного был фазер, поэтому я пошел вперед, на разведку.
Finally, we were forced into the valley.
We made our way to a ridge overlooking a small lake.
I was the only one with a phaser so I went on ahead to scout for the enemy.
Скопировать
Эй!
Сигнальный огонь на горном хребте. Аутсайдеры будут атаковать.
Бегом! Давайте, пошевеливайтесь!
- What's going on?
- The Outsiders are going to attack.
Let's go, move it!
Скопировать
Может пройти 50 миль в день и задушить дикого зверя,
- одной рукой играет на горне.
- Харрис.
Can march 50 miles a day, can strangle wild beasts,
- play a bugle with one hand behind his back.
- Harris.
Скопировать
Я не идиотка.
Однажды я смотрела одну серию, в которой злодей закрыл его в машине на горной дороге, и буквально залатал
Он очнулся и попытался выбраться из машины. Но машина упала, и он не смог выбраться. Машина загорелась, и я очень расстроилась.
I'm not stupid, you know!
Anyway, my favorite was Rocketman, and once it was a no-brakes chapter, and the bad guys stuck him in a car on a mountain road, and knocked him out and welded the doors shut and tore out the brakes and started him to his death.
And he woke up and tried to steer and tried to get out, but the car went off a cliff before he could escape, and it crashed and burned and I was so upset and excited!
Скопировать
Помнишь, как я остался в Неаполе, потом приехал.
Как мы сговорились встретиться на горной тропе и всё это оказалось зря?
Я вернулась на виллу и говорю:
Do you remember how I hung about in Naples and then followed.
How we met by arrangement on the hill path and how flat it felt.
I went back to the villa and said Papa
Скопировать
Ошибаетесь молодой человек, я как раз еду не отдыхать, а работать.
- Да самый интересный отдых будет у меня Я на горную турбазу еду, "Орлиный приют" называется.
- Через 40 минут прибываем.
You are mistaken, young man. I'm not going to have a rest, I'll work
I'm sure, I will have the most interesting vacation I go to the mountain base, it's called "Eagle Shulter" There will be training in the beggining, then we have a trip through the mountains.
We will arrive in 40 minutes
Скопировать
В это солнечное августовское утро,что может быть лучше,чем ода величайшего поэта Кардуччи,выразить наше ликование от вашего долгожданного посещения!
"О,бронзовая статуя на горной вершине, только Великие достигают тебя,чтобы преклонить колени.."
-А вот,они идут!
There`s nothing more appropriate of a poem from the great poet Carducci to express our elation for this very pleasant visit of yours!
"O immane statua bronzea, su dirupato monte..." "...solo i grandi t'aggiungono..."
Here they come!
Скопировать
Ну, и погодка!
Сколько лет живу здесь, на горной вершине среди вечных снегов,
а такого урагана не припомню.
Lousy weather!
All my life I lived here, on the mountain peak, amidst eternal frost,
but I don't remember such a hurricane.
Скопировать
Зачем вы отвергли правду?"
Нагорная проповедь, с Марса!
Не говори ерунды, Линда.
Why have you denied the truth?
The sermon on the mountain. On Mars.
Well, don't talk nonsense, Linda.
Скопировать
"Власть должна находиться в руках только одного племени."
Это не имеет ничего общего с Нагорной проповедью.
С нами действительно говорил пророк. Пророк? Как ловко вы выдумываете.
What do you mean? Here are his messages.
The very first few as we received them.
But, when we asked how they've kept themselves from blowing each other to bits, his answer was one tribe must hold the power.
Скопировать
Как вы объясните это миру, мистер Кронин?
Нагорная проповедь.
Мир на Земле.
But, here is my proof.
There have been no messages since my transmitter was shattered.
How will you explain that to the world, Mr. Cronyn.
Скопировать
Битва напугала ее и она убежала.
Я побежал на горную дорогу.
Все, что я увидел - ее лошадь.
The fighting must have scared her and she ran away.
I ran out to the mountain road.
All I found was her horse grazing calmly.
Скопировать
# я скачу# # по горячей картошке#
#это щекотит # # моё воображение# # говори # # я не услышу # #здесь, на горной вершине # # я нашёл дикую
# вот идёт доктор она здесчь главная, # # она нашла дикую, дикую жизнь # # это ли не путь, который тебе нужен# # жить дикой, дикой жизнью #
# i ride a # # hot potato #
# it's tickling # # my fancy # # speak up # # i can't hear you # # here on this mountaintop, oh ho ho # # i got some wild, wild life # # i've got some news to tell you, whoa ho #
# about some wild, wild life # # here come the doctor in charge, oh ho ho # # she's got some wild, wild life # # ain't that the way you like it? oh ho # # living wild, wild life #
Скопировать
Он уехал в Дублин.
Играет в армейском оркестре на горне.
- На горне?
- He's gone to join the army band!
- Playin' the bugle.
- The bugle?
Скопировать
Играет в армейском оркестре на горне.
- На горне?
- Да, на горне, и у него хорошо получается.
- Playin' the bugle.
- The bugle?
Can you imagine that, playin' the bugle? Playin' the fool, more like.
Скопировать
- На горне?
- Да, на горне, и у него хорошо получается.
Это Малахи, безумный Малахи.
- The bugle?
Can you imagine that, playin' the bugle? Playin' the fool, more like.
That's Malachy, all right.
Скопировать
Трудно играть на гитаре?
- С другой стороны, в восьмом классе... я пытался играть на горне, из этого ничего не вышло, так что
Нужно что-то придумать.
Is it hard to play guitar?
- Not the way I play it.
But you need a thing.
Скопировать
Не нагружайте кишечник.
Читайте Нагорную проповедь.
Держите яички в сосуде с холодной водой.
"Keep your bowels open."
"Read the Sermon on the Mount."
"Sit with your testicles submerged in a bowl of cold water."
Скопировать
Садись.
Где-то на горном утёсе вдали от посторонних глаз стоял дом.
Кто там жил?
Have a seat
There was a house somewhere hidden, on the cliff of a mountain.
Who lived there?
Скопировать
Это случилось,тёмной-тёмной ночью, такой же, как сегодня...
Одинокий автобус на горной дороге, в салоне ни души...
В полуночный час... автобус едет по своему маршруту
It starts on a dark, lonely night, just like tonight...
A solitary bus on a mountain road, without a soul on board...
In the middle of the night... the bus travels on its route
Скопировать
"Властелин Колец".
Знаете, когда они зажигали все те сигнальные огни на горных вершинах?
Это вы видели, да? !
Lord of the rings.
Lord of the rings... you know, when they light all those signal fires on the mountain tops?
You saw that, right?
Скопировать
Это - Кальката. Один из итальянских загадочных городков на вершине горы.
Давным-давно, во времена опасностей и нестабильности люди строили города на горных кручах или прямо на
Эти дома были построены много сотен лет назад.
This is Calcata, one of Italy's mysterious hilltop towns.
Long ago, during times of danger and instability people built towns on steep ridges or perched on the tops of mountains.
These houses were built hundreds of years ago.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нагорный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нагорный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение