Перевод "нарядиться" на английский
Произношение нарядиться
нарядиться – 30 результатов перевода
Теперь носят только так.
И когда я приду на казнь в этом наряде, он совсем потеряет голову.
Он потеряет голову потому, что ее отрубят.
That's the latest style.
I'll show up at the execution dressed up to kill. He'll lose his head completely.
He'll lose his head because it will be chopped off.
Скопировать
Да, на правую.
Девушка хороша, наряд хорош, но отсюда это больше похоже на чемпионку по теннису, чем на Диану.
Проработаем детали.
It's something Calder made.
The girl is fine, the costume is fine, but from here...
You look more like a tennis player than Diana the Huntress.
Скопировать
Он сказал, что она ребенок.
Посмотрите, что за наряд!
Эй, Пит.
He said she was a child.
Look at that outfit!
Hey, Pete.
Скопировать
Она была такой беззаботной, лёгкой, кокетливой.
Её интересовали только её наряды, её лицо, её тело.
Мишель любил её за эту беззаботность, эту лёгкость, поверхностность, кокетливость.
She was such a carefree, light, flirty.
It was only interested in her clothes, her face, her body.
Michelle loved her for this carelessness, This ease, superficiality, flirty.
Скопировать
Так вот если он предпочтет дерьмо белого, что ж, тогда этот рабочий и есть гребаный расист.
Диалектический материализм - скандал и отвращение для лидеров класса и их идеологий, потому что наряду
поскольку, зная движение непосредственно, в котором все формы - преходящая конфигурация, ничто не может выступить против этого;
Now if he prefers white man's shit, well then that worker is a damned racist.
Dialectical materialism is a scandal and an abomination for the class leaders and their ideologies because along with a clear conception of things as they are it maintains at the same time the knowledge of their fatal negation, their necessary destruction;
Because knowing movement itself in which all forms are a transitory configuration, nothing can oppose it;
Скопировать
- Да.
Вы выглядите очаровательно в этом наряде.
Садитесь.
- Yes.
You look delightful in that suit.
Take a seat.
Скопировать
Можете поприветствовать его апплодисментами.
Невеста отлучается сменить наряд.
Давайте проводим её апплодисментами и приступим к нашему обеду.
May I ask you to applaud
The bride leaves for a moment to change her dress
Let's accompany her with our applause and open our dinner
Скопировать
- Вы действительно перестарались, мадам Келетти.
Такой наряд выглядит несколько горбато!
Вы - наша последняя надежда.
And what do I walk home in...? - You went a bit far, this time, Mrs. Keletti!
This get-up gives rather a bad impression.
...you are our last hope!
Скопировать
Я думал... что мне сообщат заранее.
Мы только что получили наряд от начальства.
Это ведь только прачечная, да?
Well, I-I-I need to be informed in advance.
Look, mate, I just take my orders from the owners.
It is just the, uh, wash house, is it?
Скопировать
♪ Глаза твои увидев раз ♪
♪ Наряд смертей мелькает ♪
♪ Спадает мне на плечи ♪
♪ I seen your eyes ♪
♪ And I can see death's disguise ♪
♪ Hanging on me ♪
Скопировать
Кто это?
Как жалок вид их и как дик наряд. Они так отличаютсяот прочих жильцов Земли . И все ж они на ней.
Кто вы?
What are these?
So withered and wild in their attire that look not like inhabitants of the Earth.
Speak, if you can.
Скопировать
Тан Кавдорский жив.
Зачем рядить меняв чужой наряд.
Кто таном был, еще живет, но жизнью заплатит, так как тяжко обвинен.
He lives.
Why do you dress me in borrowed robes?
Who was the thane lives yet, but that life he deserves to lose.
Скопировать
Как мы легко вздохнем .
Смени наряд, а то поймут, что мы и не ложились.
И оставь раздумья .
How easy is it, then!
Retire we to our chamber.
Be not lost so poorly in your thoughts.
Скопировать
Только Йасуко, она продавала себя.
Нет, я чувствовала, будто проституировала наряду с ней. Собственным телом, что ли?
Ладно...
It's only Yasuko who prostitutes herself.
No, I felt as if I were prostituting myself along with her.
With your own body?
Скопировать
Я даже помню в чём она была...
в коричневом наряде.
Кто-то звонил ей из дома. И сказал, что её сын попал в аварию перед этим местом.
I even remember what she wore...
a brown outfit
Somebody had called her house and said her son had an accident in front of this place
Скопировать
Хармиана.
Ну, милые, оденьте как царицу меня теперь и в лучший мой наряд.
Я вновь на Кидн отправлюсь, чтобы встретить Антония.
Now, Charmian!
Show me, my women, like a queen: go fetch My best attires
I am again for Cydnus, To meet Mark Antony
Скопировать
Ты должен съесть всего меня, Марвиль, слышишь?
Ты должен нарядиться, как моя мать... как моя мать не забыть надеть... черные чулки и подвязки.
Ты должен стать героем, потоком, ребенком... синим облаком и светом.
You shall eat all of me, Marv el, do you hear?
You shall dress up like my mother... like my mother, don't forget... With black stockings and garters.
You shall be the hero, the stream, the child... the blue clouds and the light.
Скопировать
Представляешь?
Целый наряд полиции.
Кстати, ты где живешь Кэрол?
Can you imagine?
He had the whole police force there.
By the way, where is it that you live, Carol?
Скопировать
Покажи леди Джо гостевые комнаты.
И дай ей более подобающий наряд.
Да, леди.
Show the lady Jo to a guest room.
And give her attire more fitting to a lady of the court.
Yes, lady.
Скопировать
Доктор, рад снова вас видеть.
Мисс Грант, что вы делаете в таком наряде?
И где, черт возьми, сержант Бентон?
Doctor, glad to see you're back.
Miss Grant, what on earth are you doing in that extraordinary get-up?
And where, for heaven's sake, is Sergeant Benton? !
Скопировать
Я представлю тебя Иику, богу света.
Но поторопись и смени свой прекрасный наряд... или мое любопытство переключится на что-нибудь другое.
Скажи мне, моя большая ягодичная мышца, каково это - так себя ощущать, а?
I'll introduce you to Eek, the light god.
But be fast and change your beautiful dress or my curiosity will go elsewhere.
Tell me, my gluteus maximus, how does it feel like, huh?
Скопировать
В наше время многие этим занимаются.
А если тебя попросят надеть какой-нибудь скверный наряд?
- Скверный - это какой?
Suppose they ask you to wear some atrocious outfit? Atrocious?
What do you mean? - I mean as good as not wearing anything.
What's wrong in that?
Скопировать
Вы ходили в снег в этом?
Я подумалa, что если буду рыться в шкафу, разыскивая своё пальто, я могу помять твои наряды.
Не буду тебе мешать.
Turner: 112,;
Mitchell: 74. - The board's working. - Don't stop me now.
Mitchell: 114. - Hold it. Hold it just a...
Скопировать
Начинай, откуда хочешь.
Ну, у меня есть красивый дом, украшения, наряды ...
Подожди, пока сама их не увидишь Ты не поверишь.
Start from where you want.
Well, I have a beautiful house, decorations and costumes
Wait until she can not see them You will not believe.
Скопировать
Что же делать?
Ты могла бы похвалиться своими нарядами.
Сборище женщин - это хороший повод.
What shall I do?
Why don't you go all dressed up?
A woman's party must be an eyeful
Скопировать
Вот это да!
Наряд для похода в церковь.
Ой, какой красивый !
Well, now.
Why, Martha, your Sunday chapel dress.
That's most attractive.
Скопировать
- Что ты здесь делаешь?
Вот, нарядилась, хотела вас повеселить.
Не получилось.
- What are you doing here?
I disguised myself. I wanted to amuse you.
It didn't work.
Скопировать
Ох, ты не должен так говорить.
Если что-нибудь случится, делай все, что в твоих силах, наряду с остальными...чтобы убедится, что путешествие
Конечно, отец.
Oh, you mustn't talk this way.
Should anything happen, do all in your power, along with the others, to make sure the voyage continues.
-Of course, Father.
Скопировать
- Да, вы поступили, как дурак.
Вы хотели, чтобы Стина показала свои наряды.
Но это было не Стыдно, это просто -
- Yes, you behaved like a fool.
You wanted Stina to show off her different garments.
But that wasn't embarassing, it's just--
Скопировать
Почему?
Ну, эти мальчишки могут не правильно истолковать твой наряд.
Ах, Кёрт, будь серьёзней.
Why?
Well, these nursery boys might realize that you're the brains behind this outfit.
Oh, Curt, be serious.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нарядиться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нарядиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
