Перевод "наследственность" на английский

Русский
English
0 / 30
наследственностьhereditary heredity inherited
Произношение наследственность

наследственность – 30 результатов перевода

Куда идешь? В лабораторию.
Мы проводим анализы крови пациента на наследственные...
Кадди думает, что я сорвал собеседование Формана.
Where are you going?
The lab. We're testing our patient's blood for a hereditary...
Cuddy thinks I sabotaged Foreman's interview.
Скопировать
Это болезнь.
И она, блядь, наследственная.
Спасибо, я в курсе.
It's an illness.
And it's fuckin' hereditary.
Thank you, I know.
Скопировать
Анус!
Туретт - наследственное заболевание, оно не просто вдруг начинается.
- Это не кажется вероятным.
Butthole!
Titties!
Balls! - That doesn't seem likely.
Скопировать
Сердце пошаливает.
Это наследственное, так что вы тоже проверьтесь.
Ладно.
I've got a bad heart.
It's genetic, so you might wanna get that checked.
OK.
Скопировать
Не удивительно.
У них это наследственное?
Она хочет сто тысяч долларов на смену обстановки.
No surprise there.
Family history?
She wants $100,000 for a change of scenery.
Скопировать
Всегда просыпаюсь.
Наследственный.
Но от других психиатров я такого не слышал.
I always wake up.
One psychiatrist suggested that there was a mental defect in my family.
But I haven't followed it up with any other psychiatrist
Скопировать
В нём есть очарование.
Это наследственное, его деда укусила гадюка.
Алло?
He's got a lot of charm.
Well, he comes by it naturally. His grandfather was a snake.
Hello?
Скопировать
Правительство Гитлера одобрило новый законопроект,..
...согласно которому будет проведена стерилизация людей с наследственными заболеваниями,.. ...чтобы обеспечить
Скверно.
Hitler's cabinet has approved a new law.
It means, in effect, the compulsory sterilization of all those suffering from hereditary illnesses which are deemed and I quote, to affect the health of the nation.
Racial purity, this...
Скопировать
Вообще-то у моего дяди были проблемы с памятью.
Может, это наследственное.
Скорее всего, эту болезнь уже исследуют.
My uncle has memory loss.
Maybe it's hereditary.
Someone's probably studying that.
Скопировать
Мичман, если не ошибаюсь, вас беспокоит то что вы считаете своей виной?
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество
Перед лицом неожиданной и явной угрозы человек всегда испытывает сомнения.
Ensign, am I correct in my assumption that you've been disturbed by what you consider to be a failure on your part?
I would like you to consider that the hesitation for which you are blaming yourself is a hereditary trait of your species.
When suddenly faced by the unknown or imminent danger, a human will invariably experience a split second of indecision.
Скопировать
Нашим постом была Британия, ее южная часть. Земля была разделена Великой Стеной. Для защиты империи от туземных воинов с севера.
И когда наши предки умерли, мы собрались домой и сообщили об этом командующему в Британии с наследственным
Мама, я закончил.
Our post was Britain - or at Ieast the southern half, for the land was divided by a 73-mile wall built three centuries before us to protect the empire from the natiνe fighters of the north.
So, as our forefathers had done, we made our way and reported to our Roman commander in Britain, ancestraIly named for the first Artorius, or Arthur.
Μother, I finished.
Скопировать
- Нет, нет, нет. Я не об этом.
Какая у него наследственность?
Можно много узнать о человеке по его происхождению.
- No, that's not what I mean.
What are they like?
You can tell a lot by studying where he came from.
Скопировать
Пожалуйста. Тебе придется столкнуться с ним рано или поздно.
Я всегда считал, что ловкость моего отца в выманивании денег у людей - это наследственное но я сильно
Ну, Смолвиль явно не изобиловал Лакланами Лутерами.
Please, you're gonna have to deal with him sooner or later.
I always assumed my father's knack for taking people's money was inherited... but I hardly think petty crime runs in the family.
Well, Smallville isn't exactly teeming with Lachlan Luthors.
Скопировать
- А вампиры?
Ну, например, есть наследственная болезнь крови я упоминаю ее в моей книге, она называется порфирия.
И симптомы этой болезни удивительным образом схожи с классическими характерными чертами вампиров.
- And vampires...?
Well, for instance, there's a hereditary blood disease. I talk about it in my book, it's called porphyria.
And the symptoms of this disease are remarkably similar to classic vampire traits.
Скопировать
Вовсе нет, я знаю причину.
Это наследственное.
Я происхожу из старинного знатного рода часов.
I know the cause.
It's hereditary.
I come from a long line of clocks.
Скопировать
Родиться крупье.
Это наследственное.
При рождении, каждый монегаск находит в кроватке традиционные чёрные грабли крупье.
A born croupier!
It's hereditary!
At birth, each Monegasque finds in his crib... the traditional croupier's black rake.
Скопировать
Кому от этого хорошо?
Ты будешь счастлива, узнать, что глупость не наследственный признак.
Ты приобрела ее самостоятельно.
What good will it do?
You'll be happy to know that stupidity is not hereditary.
You've acquired it all by yourselves.
Скопировать
Он постоянно говорит о вас, а мы ведь знаем, как славно он умеет говорить.
Конечно, все мы знаем: это у него наследственное!
Когда я была в Монте-Карло, все только и повторяли ваши бессмертные афоризмы.
He talks about you so often. Everybody knows what a brilliant talker he is.
Everyone knows where he gets it from, of course, it runs in the family.
As a matter of fact, the last time I was in Monte Carlo they were all quoting your absolutely deathless remarks.
Скопировать
Так знайте, грех ваш -то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством;
не как правитель, опекун, наместник, но кровный и наследственный король должны державою своей вы править
И я пришёл с толпою этих граждан,
Know then, it is your fault that you resign... the supreme seat, the throne majestical... the sceptered office of your ancestors... to the corruption of a blemished stock. The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government of this your land.
Not as protector, steward, substitute... or lowly factor for another's gain... but as successively from blood to blood... your right ofbirth, your heritage,your own.
For this, consorted with the citizens... your very worshipful and loving friends... and by their vehement instigation -
Скопировать
Вовсе нет.
Только не приносите свою теорию наследственности известным учёным.
Они оставят от неё рожки да ножки.
Not at all.
Don't go to any major-league doctor with that heredity theory.
They'll shoot it full of holes.
Скопировать
- Я не знаю, но я боюсь.
Просто помни что вся эта болтовня о наследственности - полная чушь.
Чепуха на постном масле.
- I don't know, but I'm afraid.
Christine, even if it were true... just remember, all this inheritance stuff is pure rubbish.
All thumbs and webbed feet.
Скопировать
безответственный, алкоголик, бабник. У него наверняка полно долгов и незаконнорожденных детей.
Такая наследственность добавляла веса на чашу поруганной чести.
Наконец, он пригласил в зал вдову Патанэ.
A debauched corrupter of innocents, undoubtedly infected with some unmentionable disease, producer of debts and bastards galore.
Clearly, grave hereditary dysfunction could be added to my wounded honor.
Finally, he produced the widow Patanè.
Скопировать
Ты сошла с ума.
Раз уж вопрос о наследстве не дает тебе покоя будет честно освободить тебя от данного слова.
Поступай так, как велят чувства.
But this is madness. Why?
Since the question of inheritance seems to be of such great concern to you it's only fair to give you the chance to go back on your word
Do as your feelings dictate
Скопировать
незаконнорождённая? Именно.
С такой наследственностью из меня всё равно ничего не вышло бы путного.
Я знаю, что у тебя хорошо получается, но у такой девушки существует много всяких работ.
That's right.
You'd think with a background like that I'd have turned out no good.
I know you're doing very well, but a girl like you - there's other kinds of jobs.
Скопировать
О Саймон, это какой-то кошмар, я прекрасно спала и с утра у меня прекрасный аппетит, это ужасно да?
Наследственная испорченность,..
Кто?
I slept beautifully! And I've just eaten an enormous breakfast. Isn't it ghastly?
It's your tainted blood. Who?
What?
Скопировать
Увидимся в яслях.
Итак... в вашей семье не было наследственных заболеваний?
- Ваши родители?
Okay. I'll meet you at the nursery.
So, in the Aigroz family, no congenital illness?
Your parents?
Скопировать
Знаешь, ты ошибаешься, считая, что все твои дети будут убийцами.
Я изучал менделистские законы наследственности и эксперименты, проводимые с горохом.
Согласно их выводам, и они довольно убедительны только один из четырёх твоих детей будет убийцей.
You know, you're wrong about all of your children being murderers.
I studied the Mendelian Law of Inheritance... and their experiments with sweet peas.
According to their findings, and they're pretty conclusive... only one out of four of your children will be a murderer.
Скопировать
- Мой преступный путь.
Это наследственное.
От дяди Пенрадока.
- My career of crime.
All hereditary.
Great Uncle Penruddock.
Скопировать
Нет, если это неправда.
Это наследственное.
Товарищ генерал, когда я была маленькой, то хотела родителей.
Not if it isn't true.
That's inherited.
Comrade General, when I was a child, I wanted parents.
Скопировать
Вам не надо напоминать инструкции?
Я буду на следственном эксперименте. Прикинусь зевакой.
Выберу зеваку наугад и прослежу за ним. Стажеры делают так.
Need I remind you of my orders?
Go to the reconstruction site, play onlooker, choose a random spectator and follow him wherever he goes.
- Any rookie can do it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наследственность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наследственность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение