Перевод "насмешка" на английский

Русский
English
0 / 30
насмешкаgibe sneer mockery
Произношение насмешка

насмешка – 30 результатов перевода

Я слышал, что смысл дурной ты придаешь тому, в чем нет ничего дурного.
Насмешки я достоин был бы, если б из ничего я счел бы себя обиженным; тем более когда б я дурно о тебе
Ну а мое в Египте пребыванье касалось ли тебя?
I learn, you take things ill which are not so, Or being, concern you not.
I must be laugh'd at,If, or for nothing or a little, I Should say myself offended, and with youChiefly i' the world;
My being in Egypt, Caesar, What was't to you?
Скопировать
Предлагаю поесть суп, пока патриотизм не остудил его.
Что за насмешки?
Только священник, аристократ или предатель может насмехаться.
Let's eat the soup before patriotism turns it cold.
What's the giggling for?
Only a priest, an aristocrat or a traitor would giggle.
Скопировать
На каком языке она говорит?
Талисман - talisman, Зуб - lepri lantendera - насмешка, lantendi - издеваться, талант -
На сербо-хорватском?
What language does she speak?
Talisman - talisman, tooth - lepri lantendera - mockery, lantendi - to mock, talent--
Serbo-Croatian?
Скопировать
В конце концов, мы только и видим, что улыбку Будды.
Это улыбка самоиронии, насмешка над его собственными противоречиями.
В улыбке Будды соблюдено деликатное равновесие.
Gradually, you end up seeing only the smile of Buddha
It's a smile of self-mockery, conscious that his teachings contain contradictions
Buddha's smile is in fact a delicate balance
Скопировать
Развод караулов полагается по всей строгости делать, по уставу.
А ето насмешка полная.
Аустав! ..
Posting of sentries should be done strictly according to the regulations.
And this is just a travesty.
The regulations...
Скопировать
Вовсе не так.
Книги читают из насмешки.
Я с вами не согласен.
You're wrong.
Books are read out of derision.
I don't agree with you.
Скопировать
Ромео здесь?
Сюда осмелился пробраться он под маской, В насмешку над праздником семейным.
Себя он держит настоящим дворянином.
Young Romeo, is it?
Dares the slave come hither covered in an antic face, to fleer and scorn at our solemnity?
He bears him like a courtly gentleman;
Скопировать
Насмешка!
Искусственная насмешка.
- Фолльмер должно быть ужаснулся.
A quirk!
Sure... an artificial quirk
- Vollmer must have been awfully scared
Скопировать
Что это было?
Насмешка?
Наполни удар эмоцией.
What was that?
An exhibition?
We need emotional content.
Скопировать
Да, любовь и ненависть. Ореховое масло и джем.
Я ненавидел мою бывшую жену, о которой говорю сейчас с некоторой насмешкой, чтобы дистанцироваться от
Я бы не хотела, чтобы ты сам над собой издевался.
PEANUT BUTTER AND JELLY.
I USED TO HATE MY LATE WIFE WHO I SPEAK OF WITH A CERTAIN IRONY SO AS TO KEEP A TOTAL COLLAPSE AT A DISTANCE.
I WISH YOU WOULDN'T MOCK YOURSELF.
Скопировать
Нет.
Это насмешка.
Успокойтесь пожалуйста.
They're laughing.
I'd rather not.
Will you relax, please?
Скопировать
Как получилось что вы здесь с нами?
Это всего лишь случайная и жестокая насмешка судьбы, что наши с вами дороги пересеклись!
Вы дворецкий. Я -ученый.
Then why do you give us this honor?
Listen, Faulkircher.
Only because of one of life's cruel turn of events, that the two of us met.
Скопировать
О чём оно? Да бросьте..
В нём Вы обвиняли Маски в насмешках над канадцами.
Нет, я не писал его.
Where you claimed that Muskie slurred the Canadians.
No, I didn't write that.
Do you know who did? Carl, when you guys print it in the papers, then I'll know.
Скопировать
Послушай, давай просто забудем об этом.
Какую восхитительную насмешку ты приготовил для меня?
О, я собирался сказать тебе, что твое шоу сегодня просто-таки побило идиотометр, а теперь я хочу послушать о тебе, смазывающим печеньки Джил
Look, let's just forget it.
What delightful jibe did you have prepared for me?
Oh, I was gonna tell you your show today just broke the snooze-o-meter, but now I wanna hear about you greasing Gil's cookie sheet.
Скопировать
Мисс Макбил, мы будем соблюдать судебный порядок, но я скажу вам честно.
Сейчас такое время, когда Комиссия и юристы подвергаются насмешкам и презрению со стороны общественности
А вы ставите подножки людям в супермаркете.
Ms. McBeal, we won't deny your due process, but I'll be frank.
We're in a time where the Bar and lawyers are subjected to public scorn.
You trip people in supermarkets.
Скопировать
Да.
она восстановила фигуру, она приказала Йоши сжечь куст в форме гиппопотама, показавшийся ей глупой насмешкой
Да.
NILES: Yes.
After she'd restored her figure, she had Yoshi set fire to a hippopotamus topiary she felt had taunted her.
Yeah.
Скопировать
- Кай, неужели ты не хочешь жить?
Насмешка над жизнью.
У меня нет желаний.
Don't you want to live?
I'm an animated corpse - a mockery of life.
I do not have wants
Скопировать
Итак, вы можете выжидать сколько угодно, но...
Дьявол сотрет насмешку с твоего лица.
Извините, я не понимал, что вы абсолютно безумны.
Well, you can sit on the fence as much as you like, but...
The devil will scrub the sneer off your face.
I'm sorry, I didn't realise you were completely mad.
Скопировать
Ты теперь вспомнил, что был свидетелем убийства
Адресуй свои насмешки тем, кто этого заслуживает, брат Кадфаэль
Руалда сопровождали на это поле и его оставили с женщиной, чтобы он мог примириться с ней
- Oh, I see. You now remember you were witness to a murder?
Direct your scorn at those who deserve it, Brother Cadfael.
Ruald was accompanied to the field, and he was left with the woman to make his peace with her.
Скопировать
Нет, это вышло кстати!
"извините, сэр, но ваши насмешки мне не помогают".
Он сказал: "извините, не хотел вас обидеть".
- No, no, but that's just it!
Just when I was starting to feel those old familiar feelings I just took a deep breath, counted backwards from ten and I said to the guy "Excuse me, sir, but your laughter is not helping me right now."
And he said "I'm sorry.
Скопировать
Думаю, ты знаешь, что Ларри не смеялся над тобой.
О, может быть я чувствую, что заслужил насмешки.
Я взрослый человек, встречаюсь с женщиной, которая приводит на свидания свою мать.
I think you know that Larry wasn't ridiculing you.
Oh, maybe I feel deserving of ridicule.
I'm a grown man dating a woman who takes her mother on dates.
Скопировать
Вы можете смеяться.
Нам не привыкать к насмешкам.
Ясно.
Go ahead and laugh.
We are used to being mocked.
Okay.
Скопировать
А означает оно нескончаемые, ужасающие муки!
тела, растянутые над раскаленными адскими угольями, будут гореть на самом дне преисподней, а демоны в насмешку
Вы же знаете, каково это, обжечь руку, доставая пирог из печи, или зажигая эти неугодные Богу сигареты?
It means... endless, horrifying torment.
It means your poor, sinful bodies stretched out on red-hot gridirons... in the nethermost fiery pit of hell... and those demons mocking ye while they waves cooling jellies... in front of ye.
You know what it's like when you burn your hand... takin' a cake out of the oven... or lighting one of them Godless cigarettes?
Скопировать
И это по вашей милости!
Вы довели его до этого нищенского существования и вы еще смеете говорить об это с презрением и насмешкой
И это есть ваше мнение обо мне?
And of your infliction!
You have reduced him to his present state of poverty, and yet you can treat his misfortunes with contempt and ridicule!
And this is your opinion of me?
Скопировать
Ох!
Что за насмешка судьбы.
Я наконец-то получаю бар, но меня обвиняют в убийстве брата.
Oh!
Irony of ironies.
I finally get the bar and I'm falsely accused of my brother's murder.
Скопировать
Слушай, Шарп.
Легкие обязанности - значит, сиди в штабе и терпи насмешки снобов.
Что если я подыщу тебе что-нибудь другое?
See here, Sharpe.
Light duties means staying at headquarters and being snubbed by snobs.
How would you like me to find you something else?
Скопировать
Слушайте мистер Взломщик.
Если только ты в насмешку не назовешь приблизительное время...
Мы вернемся.
I'll be pinching the pride andjoy of the Springfield Museum... the world's largest cubic zirconia. Listen, Mr. Cat Burglar.
I vow to go without sleep and guard the Springfield Museum day and night... for as long as it takes from now on... unless you want to taunt me more by giving me an approximate time.
- We'll be right back.
Скопировать
Я опозорен.
Даже журчание воды звучит почти как насмешка.
Зачем нужны деньги, когда есть перышки?
I'm a disgrace.
Even this babbling brook sounds almost like mocking laughter.
[ Laughter ] Who needs money when we got feathers?
Скопировать
Теперь понятно, что на Португальской площади.
Черт, разве это не насмешка?
Кому интересно, откуда я?
Now we see it's Portuguese Square.
Fuck! That's not laughing at us?
Who cares where I'm from?
Скопировать
В своём теперешнем состоянии он даже не сможет принять участие в стандартном тесте на способность предстать перед судом!
И мы на этом основании заявляем, что процесс над этим гражданином будет являться профанацией и насмешкой
Мистер обвинитель!
He doesn't currently even have the perspicacity to take the standard CST competency test.
We therefore submit that trying this individual would constitute a mockery of the justice system. A proceeding that the unfortunate young man would not even faintly comprehend.
Mr. Prosecutor.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов насмешка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы насмешка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение