Перевод "натиск" на английский

Русский
English
0 / 30
натискimpact onset charge onslaught
Произношение натиск

натиск – 30 результатов перевода

И дай им силы вверить свою любовь друг другу.
Непоколебимую ни в одной буре, нерушимую перед натиском проблем.
Клятва, которую мы просто отказываемся нарушить.
And give them the strength to commit their love to one another.
Unshakable through any storm, unbreakable in the face of any stress.
A promise we simply refuse to break.
Скопировать
Это так.
Это огромный, тяжелый труд. и мы понимаем что нам придется это сделать. во время непрерывного натиска
Это был лишь мой способ сказать, что мы собираемся побыть вокруг, некоторое время.
It's on.
And it's a big, hard thing and we understand that we're gonna have to do it during a relentless onslaught of absurd bullshit from you and your friends.
It was just my way of saying that we're gonna be around for a while.
Скопировать
Боже!
В любом случае, как думаешь, может мне нужно осторожно поговорить с ним, чтобы он уменьшил натиск?
Нет, точно нет.
Oh, my God!
Um, anyway, do you think that maybe I should talk to him gently about taking it down a notch?
No, absolutely not.
Скопировать
Ты хочешь лишить нас ног, вырвать наши глаза и оставить трястись под Стеной, надеясь, что буря пройдет мимо?
Ворота не выдержат натиска сотни тысяч одичалых.
Эта крепость стоит тысячи лет.
You would cut off our legs, pluck out our eyes, leave us cowering behind the Wall hoping for the storm to pass?
We can't defend the gate against 100,000 men.
This castle has stood for thousands of years.
Скопировать
Используя крайне старую стратегию с тремя ключевыми героями,
EHOME сумели сдержать ранний натиск Na'Vi.
Всё зависит от Dendi.
Running a very, very old school strategy with three core heroes.
EHOME managed to survive Na'Vi's onslaught early.
It's all on Dendi.
Скопировать
Тебе надо снять отпечатки пальцев.
Сейчас все не так как раньше, Джо, мы не можем держать такой натиск.
Мы вернемся в суд послезавтра, для того чтобы добиться, снятия судебного запрета, и они смогли обвинить его.
You should print it.
It's not like the old days, Joe, we can't pull strokes any more.
We're going back to court the day after tomorrow to try and get the injunction lifted, now they've charged him.
Скопировать
Сделай еще.
Знаешь, по иронии судьбы, я имею в виду, после бури и натиска я не думаю, что вращающееся колесо подходит
Я думаю, что это слишком грубо, слишком трудно для многих зрителей.
Here. Have some more.
You know, the irony of it, I mean, after all the sturm und drang I don't think that the spinning wheel act is right for The Elsa Mars Hour.
I think it is too raw, too difficult for most viewers.
Скопировать
Бо, вернись ко мне, прошу!
Все падет под натиском мощи Пириппа...
Дайсон, я не могу остановиться.
Bo, come back to me, please!
All will break beneath the power of the Pyrripus...
Dyson. I can't stop.
Скопировать
EHOME славятся умением защищать свою базу.
Так что если кто и сможет сдержать натиск Na'Vi, то это EHOME.
Перейдём же к игре.
EHOME has been known for how well they defend their base
So if there was a team that could stop Na'Vi's push it would be EHOME.
And let's get this game underway.
Скопировать
В поздней игре мы лучше, в плане координации — тоже.
ПОБЕДИТЕЛЬ ПОЛУЧИТ 6-Е МЕСТО И 35 ТЫСЯЧ ДОЛЛАРОВ Всё, что нужно было делать — это сдерживать натиск.
Online Kingdom разделяются!
We had the stronger late-game heroes, the better team fight. WINNER CLINCHES 6TH PLACE AND $35,000
Just all we had to do was just control the pushes.
Now, Online Kingdom, they're split!
Скопировать
Сегодня у нас день отдыха.
Ещё мы называем его "днём натиска".
В такие дни нужно сосредоточиться.
So, today we have this down day.
Or, as we call it, a push day.
These are the days that you really have to focus.
Скопировать
И все же, мы одержали большую победу?
Мы отразили натиск язычников, и остановили их у подступа к городу, но эта ещё не окончательная победа
Кто знает?
And yet, we won a great victory?
We may have repelled the pagans and stopped them from entering the city, but that is not exactly a victory.
Who knows?
Скопировать
Просто плыви по течению.
Перестань воображать будто ты можешь сопротивляться натиску неизбежного.
Просто... сдайся на милость чего-нибудь похожего в твоем представлении на жизнь или личность.
Just go with the flow.
Just... stop trying to imagine you can resist the onslaught, the inevitable.
Just... give in to the gentle whittling away of anything you imagined resembling a life or a personality.
Скопировать
Мы не делаем никому ничего хорошего находясь в центре улея Эшфени.
Ты прав, но восстановление территории это несбыточная мечта, если мы не сможем выдержать этот натиск.
Именно.
We're not doing anybody any good sitting in the middle of this Espheni beehive.
You're right, but reclaiming territory is a pipe dream if we can't weather this storm.
Exactly.
Скопировать
Моей матери.
Я считаю что , музыка успокаивает меня, перед неизбежным натиском.
-
For my mother.
I find the music soothes me before the inevitable onslaught.
(Music stops)
Скопировать
Испытания не прекращались ни на минуту.
Его заставляли в одиночку бороться за жизнь противопоставляя свой ум и волю натиску дикой природы.
Это была его инициация время, которое он должен был провести вдали от людей Чтобы вернуться к своему народу истинным спартанцем или не вернуться вовсе.
Constantly tested, tossed into the wild.
Left to pit his wits and will against nature's fury.
It was his initiation his time in the wild for he would return to his people a Spartan or not at all.
Скопировать
Где еще лучше познакомиться, как не у вас?
Право же, я не из тех женщин, что отступают под натиском любезности.
Не хотите ли присесть?
What better place, I say.
I'm not one to resist attacks of friendship.
Please have a seat.
Скопировать
Так, но в каких же выраженьях?
Сеньора, ваш жестокий натиск меня смущает.
Эти очи, - я говорил, - струят сиянье, в котором мой единый свет.
Yes, but with what words?
Strangely do you press me, my lady.
"Those eyes," I said, "those lovely orbs are the light with which my own eyes see..." And, "The coral and pearls of your celestial mouth..."
Скопировать
Мюнхенское соглашение, по которому территория с преобладанием немецкого населения должна отойти к германскому рейху, привело к немедленному захвату чешских пограничных областей немецкими войсками.
приняло единственно возможное решение: склонить на время гордую голову Чехословакии перед невиданным натиском
Гражданам чешской национальности была дана возможность переселиться во внутренние области страны, где они обретут новый дом.
The Munich Pact, which decreed that all territory inhabited by a German majority goes to the Reich, has led to accelerating the German army's occupation of the Czech border regions.
The government, deliberating on the hard international situation and forced by circumstances coming out of the Munich diktat, could do nothing other than bow its hitherto proud Czechoslovak head to unprecedented pressure.
The Czech inhabitants have been enabled to move to the interior where they are seeking new homes.
Скопировать
Я хочу, чтобы все красочное богатство истории служило доказательством в разговоре о нашей конечности.
"вонью", то есть быть причастным к вони жизни уже в лоне матери и затем быть вытолкнутым наружу под натиском
Так?
I want all of the rich, historical colorations... to be manifest in talking about our finitude.
Being born of a woman... in stank and stench- what I call "funk." Being introduced to the funk of life in the womb... and the love-push that gets you out.
Right?
Скопировать
Я здесь по той же причине, что и вы.
У меня бывают стрессы и под их натиском я начинаю ощущать разрушительный зов моей боли.
Прошу, продолжайте.
I'm here for the same reasons as all of you.
I get stressed and when the pressure comes on, I feel the destructive urges of my damage.
Please go on.
Скопировать
Прекратить ... известие.
казаков защищать свою родину так же доблестно от посягательств как со стороны внешнего, так и... так и натиска
Мы в дни таких великих потрясений должны быть тверды , как... — Как сталь — Как сталь
Stop it! ...calmly.
The Cossacks' duty is to defend their country as valiantly from the encroachments of the external and... and the onslaught of the external enemy.
At the time of such great upheavals, we should be as firm as... - As steel. - As steel.
Скопировать
Я из тебя сейчас мойдодыра сделаю!
Мы больше не можем сдерживать натиск!
Мы должны держаться!
I'll spoil those good looks! Backstabber!
We cant hold the battle!
We will hold!
Скопировать
Только не говорите мне, что у вас вся жизнь впереди.
Что за натиск?
Я должна предупредить вас, я всегда привлекал женщин в возрасте.
Don't tell me it's because you haven't got around to it yet.
What's the rush?
I should warn you, I've always been attracted to older women.
Скопировать
А как ты нужен нам! Зачем?
Под дружным натиском не устоять солдатам!
Восстанье всё сметёт своим огнём крылатым!
In the meantime, friend, you must make up with the Count.
He's a crank, an oddball, but young, honest, and a good Pole.
I revolutions, hotheads are very useful.
Скопировать
Нисколько.
Дело истца зависит от натиска.
Чем меньше к нему поступает возражений, тем эффективнее он ведет дело.
Nothing.
A plaintiff's case depends on momentum.
The fewer objections he gets, the better his case will go.
Скопировать
Только мы трое едем к леди Донате?
Мы прятались по канавам последние два месяца, выдерживая натиск людей Мод
- Брат Кадфаэль подготовлен.
Only three of us are going to Donata's.
We've been diving into ditches for the last two months, supporting Maud's men.
- Brother Cadfael is prepared.
Скопировать
Ну, могу тебя заверить, их это вовсе не порадовало.
Они сели на телефон, устроили им "бурю и натиск" и сократили отсрочку до 7 месяцев.
Найлс, ты шутишь?
Well, I can tell you they weren't very happy about it.
They got on the phone, raised some hell and got that postponement cut down to seven months.
Niles, are you serious?
Скопировать
Так, пустое.
Кто вознесён, встречает натиск бурь.
И если расшибётся, так уж насмерть.
- Nothing that I respect, my gracious lord.
They that stand high have many blasts to shake them.
And when they fall, they dash themselves to pieces. Good counsel.
Скопировать
А я свое колье на Казанову.
Я готова подчиниться натиску твоих крестьянских чресл.
Могутли они быть достойны вас, ваша милость.
My necklace on Casanova!
My robust Righetto, will you accept me as the woman, who, for one hour, will receive the impulses of your rustic loins?
May the good Lord make me worthy, Princess.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов натиск?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы натиск для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение