Перевод "научаться" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение научаться

научаться – 29 результатов перевода

"Дорогой Дядя Алекс и дорогая Тетя Эльза, дорогой Папа, дорогая Мама, дорогая Флора, мы уезжаем в Камбоджу... на старом локомотиве... который мы нашли, исследуя лес.
Император Перу научал нас, управлять им.
Сегодня мы уезжаем.
"Dear Uncle Alex and dear Aunt Elsie, my dear father, dear mother, dear Flora We're going to Cambodia... the old locomotive... we found, exploring the woods.
The Emperor of Peru teach us to manage them.
Today we're leaving.
Скопировать
Я не боюсь скандала.
Это часть наших обязанностей - принимать непокорных... и научать их смиряться перед Божественным законом
Это трудный ребёнок... и поэтому нам следует позаботиться о ней.
I have no fear of scandal.
It is part of your task to accept rebels... and to teach them how to accept divine law.
This is a difficult child... and as such we should care for her.
Скопировать
Если нам придется.
И давайте ребята, нам нужно сделать это сейчас, до того, как как они не научаться включаться сами.
Внимание.
If we have to.
And come on, guys, we need to do this right now, before they learn how to turn themselves back on.
Attention.
Скопировать
Я хочу, что б ты ходил в Бакнер, тогда б у меня был, хотя бы ты.
Прости, что прерываю тебя, но быстрее свиньи научаться летать, чем я пойду в Бакнер.
Я знаю.
I wish that you went to Buckner, then at least I'd have you.
Yeah.
I know.
Скопировать
Укрепляет ноги мои, как у оленя, и на высотах ставит меня.
Научает руки мои для войны, и луком медным сделал Он мышцы мои.
И наставление Твоё распрямило меня до конца. И наставление Твоё, – оно научит меня. Ты расширил шаги мои подо мною, и не ослабели стопы мои.
He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.
He trains my hands for war so that my arms can bend a bow of bronze, you have given me the shield of your salvation and your right hand has supported me.
Your help has made me great, you gave me a wide place for my steps under me and my feet did not slip.
Скопировать
Отличная шутка, да?
Ты подумала на учащихся школы Рузвельта.
По правде говоря, ты должна признать, это было гениально.
Pretty awesome prank, though, right?
You totally thought it was Roosevelt High.
O-objectively speaking, you got to appreciate how genius it was.
Скопировать
Без сомнения, с вами я в большей безопасности, чем на попечении у безоружных монашек.
Благословен Господь, научающий руки мои битве и персты мои брани.
- Разве это не лучше, чем бегство?
Surely I'm safer with you than in the care of unarmed nuns.
Blessed be the Lord my God, who teacheth my hands to fight and my fingers to battle.
Ain't this better than trying to escape?
Скопировать
Ты останешься здесь и послужишь им примером неудачника.
Они научаться избегать подобных тебе.
Надолго?
You'll stay here and provide a first-class example to the androids of a human failure.
They'll learn by close observation how to avoid ones like you in the future.
How long?
Скопировать
"Израиль..."
"слушай постановления и законы, которые я научаю вас исполнять..."
"дабы вы были живы, и пошли, и наследовали ту землю..."
"hearken, O Israel...
"unto the statutes and unto the judgments which I teach you...
"that ye may live and go in and possess the land...
Скопировать
Надеюсь, там так же жарко, как говорят!
Видите ли, анатомии научать можно только препарируя трупы, а закон гласит, что резать можно лишь тела
Поэтому мы и продаем их за хорошую цену.
Only that I hope it's as hot down there as they say it is!
You see, you can only teach anatomy by cutting up people's bodies. And the law of the land says you can only cut up bodies of people like Mad Maggie here, the recently deceased.
So we sell them to the highest bidder.
Скопировать
Для их же безопасности, его семья может никогда его больше не увидеть.
Когда уже эти девицы научаться?
если не хочешь, чтоб кто-то сделал фото твоей личной жизни - носи трусы.
For their own safety, his family may never see him again.
When are these ladies gonna learn?
If they don't want someone taking a picture of their business, put some drawers on.
Скопировать
А вы мне нрайца.
Одевайся меня научай?
Чтобы я быть, как вы?
I like yöu peoples.
Can yöu teach me how to dress?
How can I be like yöu?
Скопировать
Знайте Корки Бучек?
А говорить, как вы, научай?
Что хочешь сказать?
yöu know Corky Bucek?
Can yöu teach me speak like yöu?
What yöu trying to say?
Скопировать
По-большой, хреновый.
Я приехал Америка учить уроки для Казахстан но чему я научайся?
Внезапно я понимай если гоняйся за мечта особенно, за мечта с пластмассовый грудь то можешь не замечай настоящий красота, тот, что рядом с глаза.
Mainly, they were shit times.
I had come to America to learn lessons for Kazakhstan but what had I learned?
Suddenly, I realized. I had learned that if yöu chase a dream, especially one with plastic chests, yöu can miss the real beauty in front of yöur eyes.
Скопировать
С приездом в Америку.
Пжалста, научай мне кюшай так, как джентльмен?
Разумеется, с удовольствием.
KATHIE B. MARTIN Etiquette Coach
Will yöu please teach me how to dine like gentleman?
Of course, I'll be happy to.
Скопировать
Я знаю об опасности для моего народа.
еще я знаю, что вы научили нас таким вещам, которым обезьяноподобные банды Бейдена еще сотни лет не научаться
Под вашим руководством мы надеемся намного превзойти любую их агрессию.
I know the danger to my people.
I also know you've taught us things Baden's band of knuckle-draggers won't learn for hundreds of years.
Under your leadership we hope to remain many steps ahead of any aggression.
Скопировать
По мере взросления и более уверенного продвижения в стае, они обучаются повадкам диких свиней, наблюдая за взрослыми вокруг себя, особенно за своей матерью, которая никогда не отходит далеко.
Вскоре поросята научаются копаться в земле, вынюхивая вкусную пищу, такую, как корешки, что составляют
Свиньи – эмоционально восприимчивые животные. Они выказывают перепады настроения наподобие людей.
As they grow older and move more confidently throughout the herd, they learn the ways of wild pigs by watching the adults around them, especially their mother, who is never far away.
Early on, these piglets learn to root through the dirt, sniffing out tasty morsels like roots, which are part of their diverse diet, along with acorns, grasses, berries, eggs, and small invertebrates.
Pigs are emotionally sensitive animals and exhibit mood swings not unlike humans.
Скопировать
Шутка с "не очень", когда хочешь разыграть кого-то ты делаешь утверждение, будто бы правдивое но в конце говоришь "не очень", и выходит, оно ложное.
Научай меня, как пошутил.
- Так. Какого цвета костюм?
A "not" joke is when we're trying to make fun of something and what we do is we make a statement that we pretend is true but, at the end, we say, "Not," which means it's not true.
So teach me how to make one.
- All right, what color is yöur suit?
Скопировать
Все очень забавно, только вот о чем же все-таки эта сцена?
Его мать научала его вещам от который ровно никоей пользы
Все вокруг него богатеют.
All very entertaining, but what's the scene about?
His mother taught him things that aren't of any use.
Everybody around him is getting rich.
Скопировать
Она их даже не знает.
И я никогда не научал ее это делать.
Имеети ввиду, просить Господа вступаться а других?
She doesn't know them.
I never taught her to do it.
You're meant to ask God to intercede for other
Скопировать
Отправитесь на запад и окопайтесь около Актона.
А что будем делать, когда они научаться обнаруживать группы из 300 человек?
Разобьем в группы числом поменьше и продолжим
You move west, go to ground somewhere around Acton.
What do we do when they start picking up groups of 300?
Then we break up into smaller units and we continue, Weaver.
Скопировать
И яичным рулетом.
...есть и такие уроки, которые производят неизгладимое впечатление на учащихся.
К тому же и от учителя многое зависит.
And an egg roll.
Those rare lessons that leave an indelible imprint on the student.
Then again, a lot depends on the teacher too.
Скопировать
Людям нужна наша помощь, Людовик.
Что, если они научаться читать лучше, чем дворянство?
Вы ничему не научились, моя дорогая?
The people need our help, Louis.
What if they end up better read than the nobility?
Have you learned nothing, my dear?
Скопировать
Конечно.
Но если мы так и будем носиться с ними и прятать их при любом признаке опасности, как они научаться постоять
Я не думаю, что я плохой родитель только потому, что я хочу защитить свою дочь от нападений.
Of course.
But if we keep hovering them and yanking them out at any sign of danger, how are they gonna learn how to stand up for themselves?
I don't think it makes me a helicopter parent to want to protect my daughter from being assaulted.
Скопировать
он передаёт свои пожелания, я вместо него.
Тогда пора вознести Генерала, что вёл наши войска на Учан.
Можно вашу лошадь, мастер Поло?
he sends his regrets, and me in his stead.
Then let us honor the General who led our warriors at Wuchang.
May I take your horse, Master Polo?
Скопировать
Я не достоин, Каиду.
Представь как Хутулун ведет войска на Учан.
Какую великую победу она принесет нашему Господину.
I am not worthy, Kaidu.
Imagine if Khutulun had commanded our armies at Wuchang.
A glorious victory she would have given our Lord.
Скопировать
Воины уважают тебя.
Ты напал на Учан неравными силами.
И проиграл.
The army respects you.
You attacked at Wuchang against greater numbers.
And I failed.
Скопировать
Книга называется "Оптимистичная белка".
Она про белку-инвалида которая научалась справляться со своими недостатками так что может выживать в
Сам понимаешь, для меня это очень личная тема.
Well, it's called The Hopeful Squirrel.
It's about a handicapped squirrel who has to learn to overcome his disabilities so he can survive in the wild.
As you can imagine, it's very personal to me.
Скопировать
Туда я отправил конницу.
Джингим... кровь моей крови приведет нападение на Учан.
Джингим... образованный по китайским обычаям.
I am sending horse soldiers to that position.
Jingim... blood of my blood, will lead the assault on Wuchang.
Jingim... educated in Chinese ways.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов научаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы научаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение