Перевод "невежественно" на английский
Произношение невежественно
невежественно – 30 результатов перевода
- Кто, черт возьми твоя жена?
- Карен, ты невежественный ублюдок!
О, блядь...
- Who the fuck's your wife?
- Karen, you ignorant bastard!
Oh, fucking...
Скопировать
Большинство из них жили ещё до твоего рождения.
Я не совсем невежественна, ты знаешь.
Я многое узнала, работая здесь.
Most were from before you were born.
I'm not completely ignorant, you know.
I've picked up something from being here.
Скопировать
Ќо, говорите что хотите об јмерике, народ. ƒа.
¬ы можете говорить что угодно об американцах, можете называть их умными, тупыми, невежественными, невинными
¬ам придЄтс€ иметь с ними дело, потому что теперь вы в телебизнесе.
But, say what you want about American folks!
Yeah! You can say what you want about Americans, you can call 'em smart, dumb, ignorant, innocent, naive, gullible. easily-led, whatever you want...
You're gonna have to deal with them, 'cause you're in the television business now!
Скопировать
Что, если бы жизнь была больше похожа на видеоигру?
Добрый вечер, невежественные свиньи.
Отложите свои косяки и бонги... и смотрите, как я подписываю исторический мирный договор... с послом Конгом с планеты Нинтенду 64.
What if life were more like a video game?
Hello, ignorant pigs.
Drop your crack pipes and your beer bongs and watch as I sign an historic peace accord with Ambassador Kong of Planet Nintendu 64.
Скопировать
Стучать по колёсам 40 лет и не знать зачем!
Не сочтите меня невежественной, но всё-таки, зачем по ним стучат?
Ну..
He'd been tapping wheels for 40 years and didn't know why!
You'll only think me a little stupid but why do they tap them?
Oh.
Скопировать
- Не знаете, кто я? - Вы сказали Кейн.
Я ужасно невежественная.
Миллион раз слышала Вашу фамилию.
You told me your name, Mr. Kane, but I'm awfully ignorant.
I guess you caught on to that.
I bet I've heard your name a million times.
Скопировать
Я с удовольствием отрежу ему голову.
Он всего лишь невежественный ребёнок.
Ага! Учитель!
It will be a pleasure to slice off his head gently.
He's just a little child. The poor thing is ignorant. "Aha!
So he's a little child, eh!"
Скопировать
Кто бы стал портить общественную собственность подобным образом?
Это так невежественно! Как кто-то смог... Вы можете рассказать о медведях побольше?
А, хорошо.
Who'd vandalize public property like that?
How could anyone possibly... can You talk about the bears more?
Uh, okay
Скопировать
Блюй, как первокурсник!
Ну а теперь, невежественные любители китов... посмотрим, кто здесь хозяин, когда я заставлю Мушу прыгнуть
Прыгай, Мушу!
Barf! Barf like a freshman!
And now, ignorant whale lovers... We'll see who's boss as I make Mushu jump through this hoop!
Jump, Mushu.
Скопировать
-ќсторожно, мистер 'орнблауэр.
-Ёто же очевидно, сэр, она не может быть настолько невежественной, насколько вы стараетесь еЄ представить
" снова, месье, € слышу в вас бунтовщика.
-Have a care, Mr. Hornblower.
-So it is self-evident, sir,- she cannot be as ignorant as you are so anxious to make her.
Once again, monsieur, I hear the rebel in you.
Скопировать
Вы, стойте!
Ты, невежественный, бесполезный сын деревенской собаки!
Как ты посмел достать оружие в его присутствии?
You stop!
You insolent, useless son of a peasant dog!
How dare you show your sword in his presence!
Скопировать
Это еще что такое?
Некоторые люди так невежественны, правда?
Это транссексуал.
WHAT THE HELL'S THAT?
Man: SOME PEOPLE ARE SO IGNORANT, AREN'T THEY?
A TRANSSEXUAL.
Скопировать
"таль€нский изверг.
'от€ они все еще были во власти невежественного банкира, Ѕодлеры праздновали разоблачение графа ќлафа
Ќо лаус не был тем человеком, который думает поверхностно.
The Italian fiend.
Though still in the clutches of a clueless banker, the Baudelaires celebrated their unmasking of Olaf as they skimmed their way across the icy surface of Lake Lachrymose.
But Klaus wasn't the sort to think on the surface of anything.
Скопировать
В душе он просто мелкий деревенщина.
Но достаточно невежественен, чтобы быть сообразительным.
Если бы ты был окружным прокурором, на чём бы ты его поймал?
He's just a smalltime hick at heart.
But just dumb enough to be smart.
If you were the district attorney, how would you tackle him?
Скопировать
Они соединились в братском порыве!
Тогда можно даже забыть, как они испорчены и невежественны.
Пожалуйста, сестра!
They've risen up in a gesture of solidarity
It makes you forget how filthy and ignorant they are
Be quiet, dear sister!
Скопировать
Какова Ваша теория?
Моя теория - что Вы тупой, невежественный ублюдок.
Если захотите клубники в Июне, заходите в гости... у нас их слишком много всегда.
What's your theory?
My theory is that you're a stupid, ignorant little asshole.
If you want a few strawberries in June, just come by... we always have too many.
Скопировать
Это проклятого Бетховена, я просто не выношу.
Люди только утверждают, что восхищаются его дребеденью так, чтобы не казаться невежественными.
Мой дорогой муж, не закрепляйте мнение о вашем скудоумии в присутствии гостей.
It's that damned Beethoven I can't stand.
People only claim to admire his stuff so as not to seem ignorant.
My dear husband, don't confirm your stupidity in front of the guests.
Скопировать
И не смей мне "эй" говорить.
Ты жестокое, бессердечное, невежественное ничтожество.
Если бы я была мужчиной, избила бы тебя до крови.
Don't you dare '"hey'" me.
You are a cruel, heartless, ignorant creep.
If I were a man, I'd beat you to a pulp.
Скопировать
Посмотри, что с ним стало из-за тебя!
Вы жестокий невежественный старик!
У мальчика умерла мать, а ему не позволяют её увидеть!
Look where you lead him
And you are an old, cruel, ignorant man
The boy's Mother is dead and he's not even allowed to see her
Скопировать
Я рассказала им, что смогла, но они меня не слушают.
- Говорят, что я невежественная.
У нас сейчас перемирие. - Дай мне шоколадку.
I've told them all I can, but they won't listen to me.
They say I'm ignorant. We have a guarded truce at the moment.
Give me a chocolate.
Скопировать
- Нет никакого выбора, я лидер Севатим!
- Мой народ никогда не подчинится невежественному дикарю.
- Это последнее оскорбление!
There is no choice to be made. I am the leader of the Sevateem.
My people would never accept the leadership of a mindless savage.
-The last insult!
Скопировать
- Это последнее оскорбление!
- Я тоже невежественная дикарка, Джебел, но я говорила с Зоаноном.
И это делает Лилу подходящим кандидатом.
-The last insult!
-I am a mindless savage, Jabel, and I have talked with Xoanon.
And that makes Leela the obvious candidate.
Скопировать
Я же просил тебя так не говорить.
Ты тупой, невежественный сукин сын!
Я не собираюсь дожидаться, пока эти вешатели обнаружат нас!
I've asked you not to say that.
You stupid, ignorant, son of a bitch!
I ain't waiting around for that posse to find us!
Скопировать
Если бы ты не пристрелил того урода, мы оба были бы мертвы!
Ты, невежественный осел?
Так ты это понимаешь?
If you hadn't shot that man, we'd both be dead!
Do you understand that, you ignorant asshole?
You do understand that?
Скопировать
Коммунист - не всякий, кто хочет им быть.
Нужно, чтобы были коммунисты, которые не были бы невежественными, не порочили бы само слово.
Я думал, что когда я вернусь в Италию, то увижу, что что-то было уже сделано.
A Communist is not whoever wants to be one.
There should be Communists who aren't ignorant, who don't disgrace the name.
I thought coming back to Italy I'd find something done.
Скопировать
Ты знаешь, как это бывало, в отрядах хватало разных людей.
И невежественных тоже.
В общем, вместо того, чтобы отвести их в штаб, тех посадили в колодец и заставили рассказывать, сколько раз они ходили к казармам милиции.
You know how it is, in the bands there were all sorts.
Ignorant people as well.
Enough, instead of taking them to headquarters, they put them down a well and make them tell how many times they'd gone to the militia barracks.
Скопировать
Гляжу, ты хорошо над ним поработал.
Типичная невежественность.
Сера, китовый жир и креозот – как раз средство от этой экземы.
Seems like you've made a right mess of him.
That's your natural ignorance.
Sulfur diox-messy-- just the job for his eczema.
Скопировать
Никто не называет.
Все знают, я самый глупый, невежественный человек на острове.
Я бы очень хотел попасть домой. Сейчас он на палубе, погружён в мысли.
Don't you?
I wish I could say yes.
The Rajah will see you now.
Скопировать
Религия без тайны - вообще не религия!
Другими словами, любая ересь, нападающая на тайну... может легко соблазнить невежественных и поверхностных
Святой отец, я хотел бы спросить у вас...
A religion without mystery is no religion at all.
In conclusion, a heresy that denies a mystery can attract the ignorant and the shallow, but can never blot out the truth.
Father, a question. Once you swallow, what becomes of the Christ?
Скопировать
Никакого честолюбия.
В невежественного, без денег, без связей.
Так значит, ты несчастна.
No ambition.
Ignorant with no money, no connections.
That means, you are unhappy.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов невежественно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы невежественно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение