Перевод "недостатки" на английский

Русский
English
0 / 30
недостаткиdrawback defect shortcoming deficiency shortage
Произношение недостатки

недостатки – 30 результатов перевода

Взгляни на людей.
У них столько недостатков, но они так храбры.
Я слышал, вы тоже изгнанники.
Observe humanity.
For all their faults, they have such courage.
From what I hear, you're outcasts, too.
Скопировать
Ну знаете.
У меня есть недостатки.
Какие?
Guess what?
I have flaws.
What are they?
Скопировать
В каком смысле, "конечно, нет"?
В давалках недостатка нет.
Просто если трахнуть Сесила, это ничего не гарантирует.
What do you mean "No of course not"?
The reason Cecil hasn't had a girlfriend in six years is because girls will fuck him.
And if you fuck Cecil you don't become one of his girlfriends.
Скопировать
А если ты нажмешь ее до конца... наверное кондиционер?
Тяжело признавать свои недостатки.
Когда друзья подкалывают тебя за лицемерие.
And if you push this up... Clearly a vent.
It's hard to own up to your shortcomings.
Like friends tease your own hypocrisy.
Скопировать
Это только вопрос времени, прежде чем моя служба безопасности доберется сюда.
Вам бы следовало знать, что их политика "сначала стреляй, а потом задавай вопросы" имеет ряд недостатков
Схемы этих туннелей нет ни на одном плане города.
It's only a matter of time before my security gets through.
You should know their policy tends to err on the sideof "shoot now, ask later. "
Except schematicsfor these tunnels don't existing any city blueprints.
Скопировать
Какие недостатки!
'Недостатки.'
'Они очень выносливая раса.
Give us the weaknesses!
'Weaknesses.'
'They are a naturally hardy race.
Скопировать
Начнём.
Вначале я скажу о тебе что-то приятное, потом - укажу на недостатки, и завершу снова чем-то приятным.
Делай, как считаешь нужным.
Now, then.
I'm going to do something I call the compliment sandwich... where I say something good, then talk about where you need improvement... and then end with something good.
Whatever you gotta do.
Скопировать
Я бы хотела, чтобы ты остался в моей памяти таким, как сейчас.
Если мы начнем встречаться, то найдем в друг друге кучу недостатков.
Мы разочаруемся и пожалеем об этом.
I'd like to remember you as of this moment.
If we go out, we'll start finding faults with each other.
We'll be disappointed and regret it.
Скопировать
Фу".
А если у тебя есть что-то за душой, то на физические недостатки могут закрыть глаза.
Чему меня научила жизнь. С вашей помощью, хуевы стройняжки.
Kind of like, "Well, that kid's fat.
Yipes!" If you have something else going for you, they overlook your physical flaws.
That's my theory, what I've found in life.
Скопировать
Я просто выходил на улицу и умывался в снегу.
В нём-то никогда недостатка не было.
Да, я чувствую, что это моё место, но в глубине души, мне бы не хотелось
I just went out on the balcony and washed myself in the snow.
And there was no shortage of snow when I first came here.
Yes, I feel I've made this place my own.
Скопировать
Буду вашим стажером!
У нас нет недостатка в стажерах, но кольцо-дешифратор придет по почте.
Они говорят обо мне в чатах?
Be your intern.
We're full up on interns, but the decoder ring's in the mail.
They talk about me in the chatty rooms?
Скопировать
И вместе со светом в Догвилле снова все немного изменилось.
Казалось, что свету, который до этого был таким милосердным и тусклым, в конце концов, надоело скрывать недостатки
Теперь вы уже не могли представить себе ягоду, которая когда-нибудь появится на кусте крыжовника, а видели лишь шип, который торчал на месте будущей ягоды.
and Dogville underwent another of little changes of light.
"It was as if the light, previously so merciful and faint," finally refused to cover up for the town any longer.
"Suddenly you could no longer imagine a berry that would appear one day on a gooseberry bush," but only see the thorn that was there right now.
Скопировать
Я решаю, где будет всходить солнце и когда оно сядет.
Отсутствие видения перспективы всегда было твоим недостатком.
А отсутствие храбрости - всегда было одним из твоих.
I decide when the sun rises and when it sets.
Lack of long-term vision has always been one of your shortcomings.
And lack of courage has always been one of yours.
Скопировать
Вы видите там тактическую группу.
Я же вижу сокрытие недостатков.
Я знаю, что вы расстроены, но вы не можете обвинять Фолмера или Керша в соучастии преступлению.
You see a task force in there.
I see a whitewash.
I know you're upset, but you can't possibly accuse Follmer or Kersh of having any part in this.
Скопировать
Люси, милочка, как тебе моё новое платье?
Оно подчеркивает выигрышные стороны моей фигуры или выпячивает недостатки?
Может, мы выпьем?
Oh, good. You've met. Katherine's taken the third bedroom.
How about a little dinner before What's My Line?
How about a little drink?
Скопировать
Но в этом сила её религии, мистер Коннор.
Для неё недостатки людей непростительны.
Начав понимать,.. ...что мне отведена совсем не роль любящего мужа и друга, а...
Strength is her religion, Mr. Connor.
She finds human imperfection unforgivable.
When I discovered my relationship to her was supposed to be not that of a loving husband and a good companion, but...
Скопировать
Как ужасно, что все это так случилось.
Майлс имел свои недостатки, как многие из нас, но в нем было и много хорошего.
Наверное, ты прав.
It's tough, him gettin' it like that, ain't it?
Miles had his faults like any of us, but he must've had some good points, too.
I guess so.
Скопировать
Что?
У него были свои недостатки, но он выигрывал.
Меня тошнит от имени Кэллохен!
Well, he may have had his faults...
- but at least when he gambled, he won.
- I'm sick of Callahan! I'm sick of hearing his name!
Скопировать
Я приду убедиться, что у вас есть все, что нужно.
У вас в гостях мы ни в чем не испытываем недостатка.
Такое гостеприимство уже исчезает.
I'll come check you have everything you need.
As your guests, we never lack for anything.
Such hospitality is dying out.
Скопировать
Сон праведника, как говорится.
Зато у меня есть другие недостатки.
Это - мое маленькое хобби.
The right man's sleep, as they say.
But I have other flaws.
That's my little pleasure.
Скопировать
Мы бы не попали в эту передрягу, если бы не ты со своей нелепой птичьей клеткой!
Я могу менять в себе только по одному недостатку за раз
Вы были правы, предложив его отвлечь.
You know, we wouldn't be in this mess if it weren't for you and that ridiculous birdcage.
Oh, come on. I can only change one character flaw at a time.
DAPHNE:
Скопировать
Давайте попробуем.
Я помню, что начинаю с описания недостатков углеродного анализа.
Затем я перехожу к ключевому моменту Мезозойской Эры, разрушению Пангеи. Так?
Okay, let's do it.
Well, I know we start by discussing the shortcomings of carbon dating.
And then I move on to what is clearly the defining moment of the Mesozoic Era, the breakup of Pangaea.
Скопировать
Потом я начал замечать ее недостатки.
Но потом и недостатки начали пропадать.
Ее красота пропадала.
Then I started seeing her faults.
But then those faults vanished.
Her beauty vanished.
Скопировать
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно широкими ноздрями;
красивая линия рта; хорошо вылепленный подбородок, однако, недостаточно выдавался вперёд, свидетельствуя о недостатке
право же, такое лицо нелегко забыть.
Yet the character of his face had been at all times remarkable.
A cadaverousness of complexion, an eye large and luminous, a nose of a delicate Hebrew model but with unusual breadth of nostril, lips somewhat thin and very pallid but of a beautiful curve, a finely moulded chin, speaking, in its want of prominence, of a want of moral energy,
hair of a more than web-like softness and tenuity. These features made up a countenance not easily to be forgotten.
Скопировать
Сначала она казалась мне красивой.
Потом я начал замечать ее недостатки.
Но потом и недостатки начали пропадать.
At first, I found her beautiful.
Then I started seeing her faults.
But then those faults vanished.
Скопировать
Мы просто описали себя друг другу... внешность.
Я попыталась описать все свои недостатки... чтобы быть честной.
Я думала, вы выше.
We just described ourselves physically.
I tried to describe all my faults... to be honest.
I imagined you taller.
Скопировать
Вот почему бог создал женщин, Боб.
Чтобы мужчины видели свои недостатки.
Оставь мужчину без жены, и вскоре он не будет знать, как себя вести.
That's why God created wives, Bob.
So that they could show men when they're bein' assholes.
I mean, you get a guy away from his wife, for any length of time, and he hasn't the first idea how to behave.
Скопировать
Товарищи, мне выпала честь рассмотреть выпуск этой недели.
Диалектический критицизм предписывает остановиться как на достоинствах, так и на недостатках.
Но я думаю, мы сильно шагнули вперёд.
Comrades, I have the privilege of assessing this week's edition
Dialectical criticism should consider our faults as well as our virtues
But I think we took a great step forward
Скопировать
Это здорово - все помогают Радио.
В жалеющих его недостатка нет.
Я никого не прощу жалеть его.
This is nice. You getting folks to help Radio out.
No shortage of people feeling sorry for him.
We're not asking people to feel sorry for him.
Скопировать
Я хочу сказать вам: вы ошибаетесь.
Конечно у него были личные странности и недостатки. Of course he had personal idiosyncrasies.
Нет сомнений насчёт этого. No question about that.
I wanna tell you you're wrong."
Of course he had personal idiosyncrasies.
No question about that.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов недостатки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недостатки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение