Перевод "недостатки" на английский
Произношение недостатки
недостатки – 30 результатов перевода
То, что вы крали машины у одного жулика, а другому продавали?
Ну, в моей работе были какие-то недостатки.
Ау кого их нет?
Stealing cars from criminals to sell to other criminals?
So my job had some drawbacks.
Whose doesn't?
Скопировать
Ну это из-за.,.
Это все из-за недостатка самодисциплины
Собираешься пить в поезде?
That's because...
It shows a lack of restraint and a lack of discipline.
Are you going to drink on this journey?
Скопировать
Все это на моем собственном опыте.
У нас нет недостатка в материале
А доход имеете...?
Look at all this I have to go through.
There's no shortage of material.
Do you make a profit?
Скопировать
Ясно, что ваш долг, 93, доказать, что вы снова - полезный член нашего общества.
Единственный способ снова заслужить уважение ваших товарищей - это публично признать ваши недостатки.
Идите на трибуну и покайтесь.
Your duty, 93, is to prove you are a suitable member of society.
The only way to regain the respect of your fellows is to acknowledge your shortcomings.
Go to the rostrum and confess.
Скопировать
Бьются человеческие сердца.
Это человеческое существо, со слабостями и недостатками его рода.
И, конечно, имея радио, он нарушил правила - и его нельзя в этом винить.
beat human hearts.
This is a human being, with weaknesses and failings of his kind.
That he had a radio and has broken rules cannot be denied.
Скопировать
— Но...
— Может, из-за недостатка воды у тебя галлюцинации?
Нет! Если думаешь, что я вру, то можешь сам посмотреть.
But...
Didn't you see some hallucination because you're lacking water?
No, if you think I'm lying, you can see it for yourself.
Скопировать
Спросите священника.
Поверьте, у вас не будет недостатка в работе.
Это отвратительно!
Ask the priest.
Believe Me, you won't be short of things to do.
it's disgusting!
Скопировать
А затем старики устанавливают мир.
Недостатки мира – это их недостатки.
Осторожность и недоверие.
Then old men make the peace.
And the vices of peace are the vices of old men.
Mistrust and caution.
Скопировать
Всё закончилось.
Дело закрыто за недостатком доказательств.
Не Ваша Честь, у подсудимого $40,000 в разных банках.
Finished.
Case dismissed. Lack of evidence.
But, Your Honour, the defendant has 40,000 dollars in various banks.
Скопировать
Мы часть одного кругооборота. Хозяева и рабы. Один круг.
Мы сходим с ума от недостатка, а они — от избытка.
Этот ад на Земле полон больниц, психушек, кладбищ, заводов, бараков и автобусов. Рассудок постепенно уходит.
We're all part of the same circle, owners and slaves, of the same circle, money.
We become mad cause we have too little, and they become mad cause they have too many
And so, in this hell, on this planet full of hospitals, asylums, cemeteries, factories, barracks and buses, the brain slowly slowly... runs away
Скопировать
Думаешь, это было из-за вшей?
Или из-за недостатка любви?
Что?
Was it the lice who did it?
Or perhaps the lack of love between them?
What?
Скопировать
Он прекрасный человек, и мне не нужен отдых.
И, между прочим, у него нет недостатков.
Знаешь, мне пришлось долго гадать, пока я это поняла. 113
♪ He's a very fine man and I don't wanna rest ♪
♪ And as a matter of fact there just ain't nothin'he lacks ♪
♪ You know he's sure got me guessin'♪
Скопировать
Христиане исповедуют религию, которую не могут доверить разуму и даже заявляют, что любая попытка сделать это была бы глупостью.
Конечно, именно ввиду недостатка доказательств у них нет недостатка в смысле.
Что Вы имеете ввиду?
Christians profess a religion for which they cannot give a reason and even declare that any attempt to do so would be foolishness.
Certainly, it is in lacking proofs that they are not lacking in sense.
What do you mean?
Скопировать
- Далековато правда.
- Ты во всем найдешь недостатки.
Я просто не хочу приехать туда и узнать, что это дыра.
- It's a long way though.
- Everything's gotta be perfect with you!
I just don't wanna get there and find out it stinks, that's all.
Скопировать
Видишь, вино, как человек.
Может быть с недостатками, но все равно радовать.
Разумеется, маленький недостаток, маленький может идти на пользу.
See, wine is like a man.
It can have flaws, and still be pleasing anyway.
Indeed, a little flaw, at times, but little, can even be good for it.
Скопировать
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность и оригинальность.
. – Подождите, недостатки, недостатки:
раздражительность, падение энтузиазма, изолированность, склонность к имитации, непримиримость, хитрость, скупость, фривольность, гордость и жестокость...
polite, idealistic, frank, gay, rational and original.
I saw myself quite... Just wait for the defects:
Irritability, rapid loss of enthusiasm, Insular, love of imitation, Inplacability, meanness,
Скопировать
Подождать!
Физические недостатки супругов, затем прелюбодеяния.
Подразделения следующие: прелюбодеяния мужа или жень, физические недостатки мужа или жень.
I said wait!
Physical incapacity of the spouses and adultery.
Included here are adultery committed by husband or wife, a physical defect of either husband or wife.
Скопировать
Физические недостатки супругов, затем прелюбодеяния.
Подразделения следующие: прелюбодеяния мужа или жень, физические недостатки мужа или жень.
Физических недостатков нет, как я понимаю?
Physical incapacity of the spouses and adultery.
Included here are adultery committed by husband or wife, a physical defect of either husband or wife.
There is no physical defect, I may assume?
Скопировать
Подразделения следующие: прелюбодеяния мужа или жень, физические недостатки мужа или жень.
Физических недостатков нет, как я понимаю?
Прелюбодеяние одного из супругов... и уличение преступной сторонь по взаимному соглашению.
Included here are adultery committed by husband or wife, a physical defect of either husband or wife.
There is no physical defect, I may assume?
Adultery of one of the spouses... and the detection of the guilty party by mutual agreement.
Скопировать
Заколдованньй круг, господа.
Женщина лишена прав по недостатку образования.
Совершенно справедливо.
It's a vicious circle, gentlemen.
Women are deprived of rights for lack of education.
Absolutely correct.
Скопировать
О, просто любопытство.
Любопытство - достоинство, но оно может стать и недостатком.
Проще говоря это не мое дело.
Oh, just wondering.
Imagination is a virtue, but it can become a vice.
Mind me own business, yeah.
Скопировать
Я человек слабый и вежливый.
держать себя в рамках, когда я думаю о тебе, как о девушке, с которой могу лечь в постель, я вижу твои недостатки
Но у тебя должны быть достоинства.
I'm too weak and accommodating.
One must know when to be moral. And when I think of you as a girl I might sleep with, all I see is your faults.
Though you must have some good qualities.
Скопировать
- Короче говоря идеального мужчину.
- С недостатками или без них.
Мы две сестры-двойняшки, родившиеся под знаком близнецов.
Mr Right...
A few faults we won´t mind.
We are a pair of twins Born in the sign of Gemini.
Скопировать
Идиот.
Понимаете, я упрекаю вас в недостатке спонтанности.
Я открываю вам душу, чего же боле?
You idiot.
What bothers me is your lack of spontaneity.
I've laid my heart bare. What more do you want?
Скопировать
Нагрянем-ка к нему... Он тоже римлянин...
Со всеми достоинствами и недостатками древних римлян.
Дотторе!
Come unexpectedly- kA to it... it also a Roman...
With all advantages and disadvantages in the ancient Romans.
To dottore!
Скопировать
Значит, теперь ты слепа, как и я.
Ты считаешь это недостатком?
Тебе грустно от этого?
So, you're blind like me now.
Is it a demerit?
Are you sad?
Скопировать
Это фантом, выдуманный безнравственными людьми... с единственной целью обмануть людей... или вооружить их против друг против друга.
Если этот бог правда существует, то из-за всех недостатков в его работе, разве можем мы его воспринимать
Если бы бог существовал, на земле было бы меньше зла.
He is a phantom contrived by the wickedness of men whose only purpose is to deceive or set them against one another.
If this Lord really did exist, considering how his works have failed, would he deserve anything but contempt and indignities?
I think that if a God existed, there would be less evil on earth.
Скопировать
- И вообще Вы наделали массу глупостей.
- Возможно.Я не ангел, есть недостатки.
Я заболтался с Вами, меня ждут мулаты.
Generally speaking, you pulled some pretty silly tricks! Quite possible.
I'm no angel. I have my weak points.
However, we're talking too much. The mulattoes are waiting for me.
Скопировать
Что ж, должен сказать, показания сенсора слишком хороши.
Показатели человеческие, да, но ни единого физического недостатка.
Полностью совершенное тело.
Well, I must admit, the sensor readings seem too good.
Human readings, yes, but not a single physical flaw.
A totally perfect body.
Скопировать
Она, конечно же, была неспособна согрешить.
Иоанн Златоуст... считали, что и у нее было несколько недостатков?
Какие же?
The Virgin, of course. She was incapable of sinning.
But did you know that Origen, St. Basil and St. John Chrysostom maintained that she had faults?
Which ones?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов недостатки?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недостатки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
