Перевод "ненастнее" на английский

Русский
English
0 / 30
ненастнееinclement foul bad rainy
Произношение ненастнее

ненастнее – 30 результатов перевода

Добрый вечер.
- Ненастная ночь.
- И не говорите, сэр.
Good evening, sir.
- Nasty night to be out, isn't it?
- Very nasty, sir, indeed.
Скопировать
И от ветра дрожа, в небе вьётся душа, если нитка крепка, что ведёт в облака.
Пусть летит наш змей вдаль от ненастных дней.
Пусть парит наш змей под самым солнцем.
With your feet on the ground You're a bird in flight With your fist holding tight
Oh, oh, oh Let's go fly a kite Up to the highest height
Let's go fly a kite And send it soaring
Скопировать
Лично вас я не имел в виду.
Пусть летит наш змей вдаль от ненастных дней.
Пусть парит наш змей под самым солнцем.
No, I don't mean you personally.
Let's go fly a kite Up to the highest height
Let's go fly a kite And send it soaring
Скопировать
Давай!
Пусть летит наш змей вдаль от ненастных дней.
Пусть парит наш змей под самым солнцем.
- Oh, oh, oh - Now!
Let's go fly a kite Up to the highest height
Let's go fly a kite And send it soaring
Скопировать
Долгие, долгие годы счастья!
Приветствую всех, кто пришёл сюда в этот ненастный день!
Наша служба начнется через пару минут, а пока мы представим возможность Мэттью... самому близкому другу Гарета, сказать несколько слов.
It was a joyful one, for years and years to come.
Good morning, and a warm welcome to you all on this cold day.
Our service will begin in a few minutes. But first we have asked Matthew, Gareth's closest friend, to say a few words.
Скопировать
А я говорю, " нет, дьявол, ты лжешь! "
А потом он пришел ко мне одной ненастной ночью и говорит, "Смотри, Титуба!
Я сделал так, чтобы белые люди принадлежали мне. "
And I say, "No, devil, you lie!"
And then him come to me one stormy night and him say, "Tituba, look!
I has white people belong to me. "
Скопировать
Там счастье нас с тобой ждет.
Ночь пройдет, Пройдет пора ненастная,
Солнце взойдет...
Trust that happiness awaits us
Night will pass, will pass these times of fear
The sun shall then rise
Скопировать
Там счастье нас с тобой ждет.
Ночь пройдет, Пройдет пора ненастная,
Солнце взойдет...
Trust that happiness awaits us
Night will pass, will pass these times of fear
The sun shall then rise
Скопировать
Всё казалось совершенно обычным, когда Брэд Мэйджорс и его невеста Джанет Вайс - двое молодых, обыкновенных, здоровых ребят - покинули Дэнтом поздним ноябрьским вечером, чтобы навестить доктора Эверетта Скотта, бывшего учителя, а теперь их общего друга.
Погода была ненастной, небо покрывали грозовые облака - тяжелые, темные, нависающие.
Известно также, что запасное колесо, что у них было, сильно нуждалось в подкачке.
It seemed a fairly ordinary night when Brad Majors and his fiancée, Janet Weiss two young, ordinary, healthy kids left Denton that late November evening to visit a Dr. Everett Scott ex-tutor and now friend to both of them.
It's true there were dark storm clouds heavy, black and pendulous toward which they were driving.
It's true also that the spare tire they carried was badly in need of some air.
Скопировать
Хорошо, хорошо.
Какая ненастная ночь, правда?
Я не собирался заходить.
Well, all right.
It's a nasty night out, isn't it?
I wasn't planning to come in.
Скопировать
Солнце выварить готовы.
Стираем днем ненастным,
Стираем днем погожим,
Night and day, sunshine and rain!
Starch and soap and rinse and wring,
We'd make heaven a bright clean thing.
Скопировать
Солнце выварить готовы.
Стираем днем ненастным,
Стираем днем погожим,
We'd make heaven a bright clean thing.
When the sky is gray above,
It really is a work of love.
Скопировать
Просто я терпеть не могу мультяшек!
Пусть летит наш змей, вдаль от ненастных дней.
Пусть парит наш змей под самым солнцем!
No, no. It's just that-- I can't, I can't abide cartoons!
Ohhh! Let's go fly a kite. Up to the highest height.
Let's go fly a kite and send it soaring,
Скопировать
Если нитка крепка, что ведёт в облака.
Пусть летит наш змей, вдаль от ненастных дней.
Пусть парит наш змей под самым солнцем!
with your fist holding tight, To the string of your kite .
Oh oh oh oh! Let's go fly a kite. Up to the highest height, Let's go fly a kite.
andsendit ,soaring
Скопировать
Пока, Фелисити.
Я Линда Парк и мы ведём прямую трансляцию из лаборатории СТАР несмотря на ненастную погоду, которая грозится
Сильный ливень разогнал почти всех митингующих хотя вице-президент СТАР Лабс Гаррисон Уэлс заверил нас что гроза никоим образом не повлияет на ускоритель частиц, который разогнан и работает в штатном режиме.
Bye, Felicity.
I'm Linda Park and we're live outside S.T.A.R. Labs despite the inclement weather, which is only going to get worse.
The torrential downpour has driven away almost all the protesters though S.T.A.R. Labs CEO Harrison Wells has assured us that the storm tonight will in no way affect the particle accelerator, which is up and running smoothly.
Скопировать
А потом миссис Бэнкс бежит по комнатам, находит ленточку суффражисток и говорит: "Змею необходим хороший хвост, вам не кажется?"
Пусть летит наш змей вдаль от ненастных дней!
Пусть парит наш змей под самым солнцем!
And then, Mrs Banks runs to her house. She gets the suffragettes ribbon. And says, "A proper kite needs a proper tail don't you think?
Oh, oh oh! Let's go fly a kite. Up to the highest height,
Let's go fly a kite... andsendit soaring,
Скопировать
Она танцует с Доном!
Пусть летит наш змей вдаль от ненастных дней!
Пусть парит наш змей под самым солнцем!
She's dancing with Don!
Oh, Oh Oh Oh! Let's go fly a kite. Up to the highest height.
Let's go fly a kite and send it soaring..
Скопировать
Во время учений мы находились на борту "Северного сияния".
Затем наш эсминец пришлось пришвартовать по причине ненастной погоды.
Несмотря на эту трагедию, боюсь, адмирал должен следовать расписанию.
We came aboard the Borealis during exercises.
Then our helo was grounded due to inclement weather.
Despite the tragedy here, I'm afraid the admiral still has a schedule to keep.
Скопировать
Ну что, парни...
Стояла темная, ненастная ночь.
Уууууууууууууу!
All right, lads...
It was a dark and stormy night.
Ooooooh!
Скопировать
Простите, пожалуйста, я на минутку.
...он будет счастливым для нас, в этот ненастный вечер...
Джордж!
If you'll excuse me for just one minute.
I know we put a last one by Just for a rainy evening
George!
Скопировать
Я не забыл ничего с того дня, как мать перестала кормить меня грудью.
- Это был ненастный вторник.
- Ладно...
I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me.
- It was a drizzly Tuesday.
- Okay...
Скопировать
*Оно наполняет меня любовью, делает меня живой*
*Я сохраняю это на ненастный день* *когда нет света, чтобы указать мне путь*
*Я должна найти обещанную мне свободу* *свободу от борьбы и страданий* *нам нужна всего лишь свобода* *чтобы заглушить боль истории*
* it fills me with love, makes me feel alive *
* I'm saving it up for a rainy day * * when there's no light to guide my way *
* I got to find The freedom that's promised me * * freedom from our struggles and our misery * * freedom is all we need * * to heal the pain of history.*
Скопировать
У каждого из нас бывали прекрасные минуты, и нам казалось, что они пролетают слишком быстро. И нам бы очень хотелось замедлить ход времени.
А в ненастный день нам кажется, что время идет слишком медленно, и мы жалеем, что не можем его ускорить
Я уверяю вас, они настоящие.
Have we not each experienced the sensation... that a beautiful moment seemed to pass too quickly... and wished that we could make it linger?
Or felt time slow on a dull day... and wished that we could speed things up a bit?
I assure you, they're quite real.
Скопировать
Нам это и не нужно, правда?
В такую тёмную и ненастную ночь, как эта!
Придётся следить за вами, миссис Оливер.
We wouldn't want that, would we?
Not on a dark and stormy night like this one!
We shall have to keep an eye on you, Mrs Oliver!
Скопировать
Хэллоуинскую историю!
"Стояла тёмная и ненастная ночь!"
Разве не так они должны начинаться?
A Hallowe'en story!
"It was a dark and stormy night!"
Is that not how one should begin?
Скопировать
Я мог бы её перебить.
Интернет не работает из-за этой ненастной погоды!
Я не успел вовремя оставить заявку.
That I could take.
The Internet is down because of this inclement weather.
I didn't get to put my bid in on time.
Скопировать
Мы также пригласили нескольких наших особенных друзей заглянуть к нам.
Надеюсь, они смогут переправиться через горы и леса в эту ненастную погоду.
Да ладно тебе, Курт, ты же знаешь, что если они застрянут в снегу, они смогут добраться на санях Санты.
We've also asked a few of our other special friends to dp by.
But I hope they can make it over the mountains and through the woods in this dreary weather.
Oh, come on, now, Kurt. You know if they get stuck in the snow, they can always hitch a ride on Santa's sleigh.
Скопировать
Так на чем я остановился?
Потом в один ненастный день отец вышел в море на поиски сына.
Но волны не пощадили лодку, и отца быстро смыло за борт.
Oh, where was I?
Then one stormy day, the father went to sea searching for his son.
The weather was violent and a great wave washed the father from his boat.
Скопировать
Спасибо.
Из-за ненастных погодных условий, рейс Скайканс 35 из Талсы в Канзас, отменяется.
Пассажиры могут получить ваучеры для мотеля.
Thanks.
Due to inclement weather conditions, Skykans Flight 35 from Tulsa to Kansas City has been canceled.
Passengers can collect vouchers for the nearby budget-stay
Скопировать
Я просматривал все, что у нас есть на Франкенштейнов, и все так, как сказал Элдон.
Я имею в виду, 1,000 ненастных лет.
Они сделали модой зачистку черной чумы.
Well, I've been going through everything we have on the Frankensteins, and it's just like Eldon said.
I mean, 1,000 years of nasty.
They made a ton mopping up the black plague.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ненастнее?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ненастнее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение