Перевод "неопытный" на английский

Русский
English
0 / 30
неопытныйinexperienced unpractised
Произношение неопытный

неопытный – 30 результатов перевода

Мне же надо было проверить сделанные ставки в футболе.
Да я вообще всегда стараюсь держать своих клиентов подальше От всяких там ни хрена неопытных режиссеров
Винни реально хотел снять этот фильм И его невозможно было остановить.
I got to get my football picks in.
I always try to steer my clients away from working with inexperienced directors and producers, because why take a chance?
Vinnie really wanted to do this movie and there was no stopping him.
Скопировать
Да, выглядите.
Разве вам не кажется, что я немного неопытный для такой ответственности?
О, все, что вам нужно делать, это поддерживать статус-кво, Пэйси.
Yes, you do.
Don't you think that I'm a little inexperienced for that kind of responsibility?
Oh, all you have to do is maintain the status quo, Pacey.
Скопировать
На самом деле вы был так разочарованы, что постарались об этом забыть.
Вы были настолько неумелым, настолько неопытным, что даже не смогли достичь оргазма.
Даже наедине с собой, вновь переживая этот момент.
In fact, it was so disappointing, you try not to remember it.
You were so inept, so inexperienced, that you didn't even achieve a climax.
Not even when you were by yourself, reliving the moment.
Скопировать
Но как, Джонни?
Вы молоды, мисс Кэмпбелл, и ещё неопытны.
Вы забыли, что никто не знает, что мы здесь.
There's only two of us.
You're young, Miss Campbell, and inexperienced.
What you seem to have forgotten is that nobody knows we are here. At our disposal, we have the vital element of surprise.
Скопировать
Он... Пожалуйста, не обвиняйте ее, она не знает, что говорит.
Она западный человек, молодая и неопытная.
Я совершил ошибку.
Please don't hold it against her she doesn't know what she's saying.
She's a Westerner, young, inexperienced.
I made the mistake.
Скопировать
Знаешь, Джеки, некоторые люди на самом деле считают, что у меня нормальный рост.
Конечно, если они неопытны и беззаботны.
Я так не могу. Смотреть на лежащую Донну зная, что она поедет в колледж, а я останусь...
Y'know Jackie, some people actually find me to be of normal height.
Sure if they're green and jolly.
Watching Donna lie out, knowing she's gonna go to college and I have to stay here,
Скопировать
Я просто готовлюсь к работе.
Я завяз в этом болоте с неопытным навигатором и сварливым старшим помощником, который не выносит людей
Можно взглянуть?
This is as far as I'm going.
I've been stuck on this rock with a novice navigator and a grumpy first officer who doesn't like men, but I will attempt to control myself.
Mind if I have a look?
Скопировать
- О, да.
- Ну да, как же, ты ещё неопытная.
Ты ничего не знаешь.
- Oh, yes.
- You would have. You're green.
You don't know what's it all about.
Скопировать
- Г-жа Дезире, годы-то летят.
Однажды ваша неопытность придёт к концу - вместе с молодостью.
Неужели я растратила юность на недостойных мужчин?
- Miss Desiree is getting on.
Before you know it, you'll be on the wrong side of your salad days.
So I'm wasting my youth on the wrong men?
Скопировать
Не может быть! Отъявленный плут!
И к тому же плут этот красив и обладает всем, чего только жаждут как распутство, так и неопытность.
Законченный, опасный негодяй! И Дездемона выбрала именно его.
Why, 'tis not possible.
The knave is young, handsome and hath all those requisites in him that folly and green minds look after.
A pestilent complete knave and the woman hath found him already.
Скопировать
Ты не богиня Троянцев.
Ты одна из неопытных языческих богинь Греков?
Конечно, нет, я человек, как и вы!
You're no Trojan goddess.
Are you some puny pagan goddess of the Greeks?
Of course not, I'm as human as you are!
Скопировать
Даже клан Мацудайра из провинции Дева?
Упразднение владений неопытных вассалов очевидно, но этот клан поколениями поддерживал власть Токугавы
Сёгунатские законы для военачальников ко мне никак не относятся.
Even the Matsudaira Clan of Dewa province?
That's right. I can understand abolishing the domains of newer vassals, but to treat vassals who've supported the Tokugawa for generations so harshly?
The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me.
Скопировать
Он такие вещи мне говорил!
По неопытности он наговорил столько чудовищных вещей.
Он готов был меня ударить, потому что я не дала ему свой номер.
The things he said to me!
He said all those terrible things just for a Sunday.
He almost hit me because I wouldn't give him my number.
Скопировать
Громэн говорит, что нет.
Если вы только не опытный альпинист.
Спасибо.
According to Grohmann, there isn't.
Unless anyone's an expert climber.
Thank you.
Скопировать
Разве ты не узнаешь одного из бойцов Эрпа, когда его увидишь?
Ах, с каждым годом они становятся все неопытнее.
Не дурачься, Айк.
Don't you recognise one of the fightin' Earps when you see one?
Ah, they get greener every year.
D-don't k-kid around Ike.
Скопировать
При последней встрече у нас состоялся разговор из тех, что не для посторонних ушей.
Ты призналась, что совершенно неопытна в вопросах, касающихся секса.
И попросила меня, скажем так, провести тебя этой тропой.
The last time we saw each other, we had a delicate conversation.
You admitted to being completely uninformed about sex.
You wanted me to bring you - into this scene, so to speak.
Скопировать
- Очень волнующе, не так ли?
Да, полагаю, это может быть волнующим для столь юной и неопытной особы.
Может, я и неопытна, но я закончила Академию с высшей наградой за успехи в основных курсах.
-Very exciting, isn't it?
Yes, I suppose it must be for someone as young and inexperienced as you are.
I may be inexperienced, but I did graduate from the Academy with a triple first.
Скопировать
У Уоллеса новая девка, прикинь?
Видать, неопытная. Чудная такая.
Интересуюсь, что умеет вытворять.
You know if Wallace has a new girl?
Sort of a rookie type?
A little weird? Does fantasy acts?
Скопировать
¬ы должны быть рассудительнее.
ак вы любите говорить, € относительно неопытна.
Ќо сейчас мо€ наивность сработала в вашу пользу.
You should use good judgment.
As you like to point out, I am relatively inexperienced.
My naivet worked to your benefit.
Скопировать
Она не очень опытна...
Неопытна в чём?
В жизни.
She's not very adept at...
Not adept at what?
Living.
Скопировать
Если дезертируете, я вас арестую.
Что могут сделать придворные слуги, неопытные желторотики и старики?
Нам нужны стойкие люди, боящиеся Господа, а не врага.
If you desert the field, I'll have you arrested.
This war will not be won with untrained ploughmen, apprentices, old, decaying serving men.
We need men with fire in their bowels who fear the Lord, but not the enemy!
Скопировать
не покидай меня!
не веди себя, как неопытный котенок!
иди сюда!
Do not leave me!
Do not act like an inexperienced kitten!
Come here!
Скопировать
Вы очень молоды.
Неопытны.
И то, что может показаться вам... Неразрешимой проблемой Окажется пустяком для людей постарше.
You're very young, you know.
Unexperienced.
Things which may seem great problems to you may seem simpler to an older head, you know?
Скопировать
Чрез эту кровь назад вернуться вброд труднее, чемпо ней пройти вперед.
Ведь всямоя тоска -неопытность и робость новичка.
Привычки нет к решительнымпоступкам .
I'm in blood, stepped in so far that should I wade no more returning were as tedious as go o'er.
Strange things I have in head that will to hand which must be acted, ere they may be scanned.
We are yet but young in deed.
Скопировать
Есть вещи, которые и мне самой неизвестны.
Я должна учиться им, как неопытный ребёнок.
Прости.
There are thinks I don't know.
I need to be taught like an ignorant child.
Forgive me.
Скопировать
Я восхищаюсь тем, как ты сумела вырасти, такая молодая, в этом одиноком доме, и иметь такое воображение и дерзость.
Твою слабость можно объяснить неопытностью.
Но твоё лицемерие мне отвратительно.
I admire how you could grow up, so lonely, in this solitary house, and yet have so much imagination and audacity.
I'm a woman... Inexperience is enough to explain your weakness.
But I'm repulsed by your hypocrisy.
Скопировать
Трусость только во втором бою видна.
А ето растерянность, просто от неопытности.
Верно, боец Четвертак?
You can only see cowardice in the second battle.
It was only confusion, for lack of experience.
Am I right, Gunner Chetvertak?
Скопировать
"Он один из последних мальчиков скаутов.
Полностью неопытный и невинный."
-Алло?
"He's one of the last boy scouts.
Completely inexperienced and innocent. "
- Hello?
Скопировать
"Он один из последних бойскаутов.
Полностью неопытных и невинных"
"У него нет информации о сексе.
"He's one of the last boy scouts.
Completely inexperienced and innocent. "
"He doesn't have a clue about sex.
Скопировать
Бери.
Лиза сказала мне, что ты... неопытна с мужчинами.
Это так?
Bury.
Lisa told me that you... inexperienced with men.
is that so?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неопытный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неопытный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение