Перевод "неопытный" на английский

Русский
English
0 / 30
неопытныйinexperienced unpractised
Произношение неопытный

неопытный – 30 результатов перевода

Решение принято.
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут
Мы налагаем наказание согласно правилам.
It is decided.
We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse.
We pass sentence in accordance with the rules.
Скопировать
Даже клан Мацудайра из провинции Дева?
Упразднение владений неопытных вассалов очевидно, но этот клан поколениями поддерживал власть Токугавы
Сёгунатские законы для военачальников ко мне никак не относятся.
Even the Matsudaira Clan of Dewa province?
That's right. I can understand abolishing the domains of newer vassals, but to treat vassals who've supported the Tokugawa for generations so harshly?
The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me.
Скопировать
Разве ты не узнаешь одного из бойцов Эрпа, когда его увидишь?
Ах, с каждым годом они становятся все неопытнее.
Не дурачься, Айк.
Don't you recognise one of the fightin' Earps when you see one?
Ah, they get greener every year.
D-don't k-kid around Ike.
Скопировать
Заправки... Салоны красоты... Продуктовые магазины.
Пожалуйста, Адриана, ты хочешь опуститься до уровня неопытных бандитов?
Никогда!
Petrol stations beauty salons grocery stores
Please, Adriana, to lower ourselves to the level of lowly gangsters?
never!
Скопировать
Вы очень молоды.
Неопытны.
И то, что может показаться вам... Неразрешимой проблемой Окажется пустяком для людей постарше.
You're very young, you know.
Unexperienced.
Things which may seem great problems to you may seem simpler to an older head, you know?
Скопировать
Чрез эту кровь назад вернуться вброд труднее, чемпо ней пройти вперед.
Ведь всямоя тоска -неопытность и робость новичка.
Привычки нет к решительнымпоступкам .
I'm in blood, stepped in so far that should I wade no more returning were as tedious as go o'er.
Strange things I have in head that will to hand which must be acted, ere they may be scanned.
We are yet but young in deed.
Скопировать
не покидай меня!
не веди себя, как неопытный котенок!
иди сюда!
Do not leave me!
Do not act like an inexperienced kitten!
Come here!
Скопировать
Если дезертируете, я вас арестую.
Что могут сделать придворные слуги, неопытные желторотики и старики?
Нам нужны стойкие люди, боящиеся Господа, а не врага.
If you desert the field, I'll have you arrested.
This war will not be won with untrained ploughmen, apprentices, old, decaying serving men.
We need men with fire in their bowels who fear the Lord, but not the enemy!
Скопировать
Я женщина, только в этом году познавшая любовь.
Возьми меня в свои мужественные руки... и прими мои неопытные поцелуи.
Почему ты такой холодный?
I'm a woman who has only this year experienced love.
Deign to hold me in your arms and accept my inexperienced kisses...
What's wrong with you? You're a bit cold...
Скопировать
"Он один из последних бойскаутов.
Полностью неопытных и невинных"
"У него нет информации о сексе.
"He's one of the last boy scouts.
Completely inexperienced and innocent. "
"He doesn't have a clue about sex.
Скопировать
"Он один из последних мальчиков скаутов.
Полностью неопытный и невинный."
-Алло?
"He's one of the last boy scouts.
Completely inexperienced and innocent. "
- Hello?
Скопировать
- Там каждый будет сам за себя.
Топоры и мечи одинаковы для всех - для старых воинов и неопытных мальчишек.
- Я воин!
- It's every man for himself.
Axes and swords treat old warriors and green boys alike.
- I am a warrior!
Скопировать
Дитя. Послушайте меня, пожалуйста.
В мирских делах вы крайне неопытны. Наш долг сделать все возможное.
А теперь хочу вам представить.
- Child, listen to me.
You are most innocent in the ways of this world and we must do all we may to guarantee the security of your throne.
Now there is someone I do wish you to meet.
Скопировать
Зачем послали юнцов?
Ну почему не опытных воинов?
Епископы не позволили.
Why did they send children!
Why did they not send proper reinforcements!
The Bishops would not let them.
Скопировать
Я была послушницей.
Я была неопытной.
Я была напугана.
I was an acolyte.
I was inexperienced.
I was terrified.
Скопировать
Я чувствую, как будто клиенты смотрят на меня как на маленькую девочку.
И я чувствую себя очень неопытной.
Ты будешь присутствовать как приток эстрогена.
I feel like clients look at me like a little girl.
I feel puny.
You're there as estrogen.
Скопировать
У тебя всегда есть хороший ответ в запасе.
Эксперты считают, что неопытный 21-летний парень не сможет соперничать с лучшими европейскими бегунами
При, как ты собираешься обыграть лучших в мире бегунов у них дома?
You're always good for a quote.
Pre, the experts say you're just a 21-year-old, inexperienced kid... Who's never faced the top European runners.
Hey, pre, how do you expect to beat the best in the world on their turf?
Скопировать
- Да он начнёт говорить через 15 минут!
Они неопытные идиоты!
Цезарь не идиот.
He'll talk in less than 15 minutes.
You recruited idiots.
César's not an idiot.
Скопировать
Рядом с нашими - палатки дюжины других экспедиций. У всех одна цель -- вершина, которая на 3.5км выше.
Эд озабочен, что здесь на горе, слишком много команд, и некоторые из них, выглядят совсем неопытными.
С этой базы Джамлинг будет руководить распределением грузов, и доставкой их вверх, при помощи сильнейших Шерпа, входящих в команду.
Next to our tents are those of a dozen other expeditions, all with the same goal... a summit that's two miles higher.
[Narrator] Ed is concerned that there are too many teams on the mountain, and some of them show a critical lack of experience.
From this base of operations, Jamling is in charge of organizing the loads... and sending them up with the strongest Sherpas... the summit team.
Скопировать
Я же говорил.
Нельзя отправлять не опытных людей в подобные экспедиции.
Ты видела, как он на меня посмотрел?
What did I tell you?
You know, they shouldn't let inexperienced guides like that on these treks.
Did you see the look that guy just gave me?
Скопировать
А когда кто-то вносит предположение, вы отвергаете его.
Эти люди неопытны.
Им нужна моя помощь.
And when someone else makes a suggestion, you dismiss it.
These people are inexperienced.
They need my help.
Скопировать
Что мне ещё оставалось? Бросить тебя на произвол судьбы?
Ты такой неопытный.
Пора смываться отсюда.
What am I supposed to do, let you wander off?
You're a greenhorn.
We gotta adios out of here, partner!
Скопировать
Она не очень опытна...
Неопытна в чём?
В жизни.
She's not very adept at...
Not adept at what?
Living.
Скопировать
Пошли, пошли... [поет]Какие чудные стада...
Глава пятая, в которой неопытный Якоб борется с соблазнами материнской любви.
Также курица засыпает под воздействием черной магии,
Hey, hey, come on... What beautiful herds... [singing]
Chapter 5 in which inexperienced Jacob has to challenge the traps of maternal love.
Also, a poor chicken will be made to fall asleep by mediums of black magic.
Скопировать
Они просто дерьмо.
Это пара-тройка совершенно неопытных людей, — дай им только оружие и нашивки...
Я был на фронте.
They're crap.
They're a disaster, they take 4 totally inexperienced men.
I'm from the front.
Скопировать
Но Ваши старшие офицеры могли счесть, что Вы пытаетесь втереться к ним в доверие.
Полагаю, Вам повезло, что они поняли, что вы молоды и неопытны и решили не обращать на это внимания.
Хм...
But your senior officers might have thought that you were trying to ingratiate yourself.
I guess it's lucky that they realized that you were young and inexperienced and decided not to hold it against you.
Hmm.
Скопировать
У Уоллеса новая девка, прикинь?
Видать, неопытная. Чудная такая.
Интересуюсь, что умеет вытворять.
You know if Wallace has a new girl?
Sort of a rookie type?
A little weird? Does fantasy acts?
Скопировать
¬ы должны быть рассудительнее.
ак вы любите говорить, € относительно неопытна.
Ќо сейчас мо€ наивность сработала в вашу пользу.
You should use good judgment.
As you like to point out, I am relatively inexperienced.
My naivet worked to your benefit.
Скопировать
Мы начали замечать у них странную одержимость.
Ведь они эмоционально неопытны, у них всего несколько лет для хранения опыта, который мы с вами воспринимаем
Если мы одариваем их прошлым, то создаем некую подушку, амортизатор для их эмоций и тогда, как следствие, мы можем лучше их контролировать.
We began to recognize in them a strange obsession.
After all, they are emotionally inexperienced, with only a few years ... in which to store up the experiences which you and I take for granted.
If we gift them with a past, we create a cushion or a pillow for their emotions ... then consequently we can control them better.
Скопировать
Представьте себя на месте водителя.
Допустил ты, по неопытности, незначительное нарушение - и сразу наказание!
Это же грубая, неэффективная мера!
Imagine, you're a beginning driver.
You lack experience, but you're punished for a minor traffic offence right away!
This is too harsh and hardly effective!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неопытный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неопытный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение