Перевод "непревзойдённый" на английский

Русский
English
0 / 30
непревзойдённыйmatchless peerless unsurpassed second to none
Произношение непревзойдённый

непревзойдённый – 30 результатов перевода

Вы, конечно, знаете, что я игрок.
Я готов поставить на своих белых лошадок против непревзойденных вороных Трибуна.
Но я ставлю на моих бедных лошадок.
As you know, I am a gambling man. The games approach.
I am racing my whites against the noble tribune's undefeated blacks.
I will back my own poor horses.
Скопировать
И вот финальный аккорд.
Мы с гордостью представляем вам один из непревзойденных номеров всех времен и народов.
Итак, великолепная смерть знаменитого английского адмирала Нельсона.
And so it is finale time.
We are proud to be bringing to you One of the evergreen bucket kickers
Yes, the wonderful death of the famous english admiral nelson.
Скопировать
но зто тот, кого вы любите больше всего!
вместе со своим невероятным голосом вместе со своей непревзойденной техникой игры только для вас - нерон
птсть идет, отктда пришел!
But this is the one you love the most!
With his incredible voice Along with his unsurpassed technique of playing Just for you - Nero!
Let him go where he came from!
Скопировать
Мне нравится это!
Это еще ничего, вот сейчас ты почувствуешь мое непревзойденное мастерство!
Что это, снова война? !
- Yes,I love it !
This is nothing,now you'll feel my famous masterstroke !
Has the war started again ?
Скопировать
Не очень серьезно, но, видимо, ему больно.
Доктор, у вас непревзойденный талант к преуменьшению.
Марпл!
Not serious, but I bet they smart.
Doctor, you have an unsurpassed talent for understatement.
Marple!
Скопировать
Вы с Синбэем знамениты одинаково!
Оба непревзойдённые мастера.
Кавама из Хиго тоже хорош.
You and Shinbei are equal.
You're both champions.
Kawama from Higa is famous, too.
Скопировать
Нет, спасибо.
Непревзойдённые мастера!
Отаки! Запиши на мой счёт.
No thanks.
You're too nervous to kill anybody.
Put this on my tab.
Скопировать
Сам спросишь его в преисподней!
Идзо, ты непревзойдённый убийца!
Умеешь убивать где угодно и когда угодно.
Ask him yourself in the hereafter.
Izo, you're a brilliant killer.
You can do it any time, any place.
Скопировать
Они имеют преимущество в нападении ... и защите.
Уверен, они лучше подготовлены, лучше тренированы, а их желание победить непревзойдено в лиге.
Они прошли без поражений ... сто восемь игр.
They have the advantage on offence... and defence.
Sure, they're-they're better coached, better trained, and their will to win is unmatched in the conference.
They're undefeated in their last... one hundred and eight games.
Скопировать
–отшильд сразу же поспешил на фондовую биржу и зан€л свое привычное место, р€дом со старинной колонной.
¬се глаза были направлены на него Ц все знали, что у –отшильдов непревзойденна€ сеть информаторов по
≈сли бы ¬еллингтон проиграл, а Ќаполеон победил, финансовое положение ¬еликобритании бы стремительно пошатнулось.
Rothschild hurried to the Stock Market and took up his usual position in front of an ancient pillar.
All eyes were on him. The Rothschilds had a legendary communications network.
If Wellington had been defeated and Napoleon was loose on the Continent again, Britain's financial situation would become grave indeed.
Скопировать
Хорошо.
Вы слушаете непревзойдённое "Radio Illegal".
Парень, который нашёл кулон той девушки, обручился с ней!
Yes.
Good morning, you're listening to the excellent Radio Illegal.
The guy who found that girl's necklace is engaged to her!
Скопировать
Мушкет из Сан-Этьенна, последняя модель, шведский курок!
Непревзойденный!
И они бросают его на землю!
The latest St. Etienne muskets, Swedish triggers...
Unsurpassable!
And they throw them on the ground!
Скопировать
Я слышал, что Созе - мясник.
Непревзойденный, чокнутый мясник-психопат.
Нет никакого Кайзера Созе!
The way I hear it, Soze's some kind of a butcher.
A peerless, psycho, fucked-up butcher.
There is no Keyser Soze!
Скопировать
Настоящим извещаю Вас... о начале полномасштабного производства... на Дойче Эмайлваренфабрик... изготавливающей эмалевую посуду высшего качества... специально предназначенную для военных нужд.
ДЭФ... подобранные из числа наиболее квалифицированных... и опытных работников... создают продукцию непревзойдённого
К сему прилагаю перечень имеющихся расцветок.
SCHINDLER: It is my distinct pleasure to announce the fully operational status of Deutsche Emailwarenfabrik. Manufacturers of superior enamelware crockery, expressly designed and crafted for military use.
Utilizing only the most modern equipment, D.E.F.'s staff of highly skilled and experienced artisans and journeymen deliver a product of unparalleled quality, enabling me to proffer, with absolute confidence and pride, a full line of field and kitchenware unsurpassable in all respects by my competitors.
See attached list and available colors.
Скопировать
Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Непревзойдённый, величайший из всех когда-либо существовавших.
Кажется, Вы сами уже всё это сказали.
Mais dis donc, say then that I am "the detective unique".
Unsurpassed. The greatest that ever lived.
There doesn't seem much point now. You've told her yourself.
Скопировать
Коготок к коготку.
Непревзойденная.
Нежная, томная.
Take a peek at that paw
La-de-da-da Perfection becomes me N' est-ce pas'?
Unrivaled, unruffled
Скопировать
- Я начну с салата с цикорием.
Салли непревзойденный клиент ресторана.
Она не просто выбирает лучшее, но и заказывает так, что даже повар не догадывается, как это вкусно.
- I'm gonna start with the grilled radicchio.
Jess, Sally is a great orderer.
Not only does she pick the best, but she orders it in a way even the chef didn't know how good it could be.
Скопировать
Это письмо моей близкой подруги:
"Всю свою жизнь мсье де Вальмон был и остаётся непревзойденным мастером искусства соблазна!
Сотни женщин, я не преувеличиваю, мадам, уже поплатились из-за этого!
This letter is from a close friend of mine.
"All his life, Monsieur de Valmont has been and is... "a consummate master of the art of seduction.
"Hundreds of women, and I am not exaggerating, madame... "have paid for it.
Скопировать
Мы до сих пор называем его Млечный Путь.
В благодарность за многочисленные дары богов наши предки создавали творения непревзойденной красоты.
Это все, что осталось от древнего храма Геры, царицы небес.
We still call it the Milky Way.
In gratitude for the many gifts of the gods our ancestors created works of surpassing beauty.
This is all that remains of the ancient temple of Hera, queen of heaven:
Скопировать
Это великий человек Гриша Ушивин подпольная кличка "6 на 9".
Непревзойдённый фотограф и внук Барона Мюнхгаузена.
Послушай, Жеглов, твои оскорбительные выходки надоели.
Sharapov, let me introduce this great man to you. His name is Grisha Ushivin. And his nick is "6x9".
He is an unsurpassed photographer and a grandson to Baron Von Munchausen.
Hey, Zheglov, I am sick and tired of your insults.
Скопировать
Мисс Мей, мисс Мери Террей!
И непревзойденная мисс Керри Фостер!
Дааа!
Miss May, Miss Terri Teray! Yeah!
And the playmate of the year, Miss Carrie Foster!
Yeah!
Скопировать
Франкенштейн, легендарный.
Франкенштейн, непревзойдённый.
Он единственный выживший в гонке в 95-ом.
Frankenstein the legend!
Frankenstein the indestructible!
Sole survivor of the titanic pileup of '95.
Скопировать
Примо Карнера.
Приехав специально из Америки, для вас Гарри Селдон снова выполнит свои непревзойденный эксперимент.
Эксперимент, который потрясет основы неограниченных возможностей.
Primo Carnera.
Come over specially from America, Harry Seldon will, for you, carry out his unparalleled experiment once again.
An experiment that made the country of unlimited opportunities shake on its foundations.
Скопировать
Этот невероятный космический корабль состоит из двух уровней.
Верхний уровень содержит фантастическую, непревзойдённую систему контроля.
Автоматический лифт соединяет оба этажа межгалактического судна.
This super spaceship stands two stories high.
The upper level contains a fantastic, sophisticated guidance control system.
An electronic elevator connects both floors of the intergalactic vehicle.
Скопировать
Можно ещё лучше сделать!
- Я непревзойденный.
- Да, шеф! - Я подчиняюсь приказам!
But we can do even better.
- I'm nothing. I obey.
- Yes, chief.
Скопировать
Я встретил там учителя, который владел тремя холодильниками.
Отношения на производстве здесь достигли возможно непревзойденной гармонии, и пролетариат здесь находится
Прибавьте к этому этих небесных созданий, города, каждый из которых — город мечты
There I met a teacher who owned three refrigerators.
There the relations of production know an unrivalled harmony, and the proletariat bears only a faint resemblance to what we ordinarily designate by it.
Add to that some dream creatures, some cities, dream cities in any case (it's true),
Скопировать
У меня нет даже шляпы, но если бы она слетела с моей головы. Я бы запел раньше, чем она успела бы на землю упасть.
Мастер, непревзойденный виртуоз.
Покажи, что о тебе пишут. Потом.
Now, let me see...
Oh!
No, no, please.
Скопировать
- Правда?
- Да, он непревзойденный.
Притягивает своим коварством.
- Is he good?
- Absolutely terrific.
So attractively sinister!
Скопировать
на наше счастье среди нас сегодня, певец, чей великий талант превосходит только величие его страны.
Это непревзойденный певец.
Золотой голос.
We are fortunate to have with us tonight, a singer, whose great talent is exceeded only by his devotion to his country.
He truly has the gift of song.
A golden voice.
Скопировать
"Истинная любовь",- ответил он.
Потом он рассказал о девушке непревзойденной красоты и верности.
Я могу предположить, что он имел в виду тебя.
"True love," he replied.
Then he spoke of a girl... of surpassing beauty and faithfulness.
I can only assume he meant you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов непревзойдённый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы непревзойдённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение