Перевод "непрерывность" на английский

Русский
English
0 / 30
непрерывностьcontinuously continuous continuity uninterrupted persistent
Произношение непрерывность

непрерывность – 30 результатов перевода

Вот я о чём.
Ты хоть представляешь, каково это жить изо дня в день с тем, кто непрерывно ноет?
Да иди ты нахуй.
That's all I'm saying.
Do you have any idea what it's like to spend day after day with somebody who is constantly complaining?
Fuck you.
Скопировать
С жопой!
С жопой-то у тебя всегда так, непрерывное бешенство матки.
Купи себе осиновый кол, сядь и сиди на нем, может, это тебя успокоит.
You've probably lost your mind.
My ass! You lost it a long time ago! You've always suffered from the womb rabies.
Go buy yourself a pin, and keep sitting on it.
Скопировать
-Tы бросаешь мне вызов, Джоуи Поттер.
Я думала, что мы согласились отдохнуть от этих непрерывных телефонных звонков.
Слушай, я был бы счастлив прекратить звонить.
-You challenge me, Joey Potter.
We agreed to take a break from these incessant phone calls.
I would be happy to stop calling.
Скопировать
- Но очень похоже.
- Но я был в непрерывном движении.
- А сейчас стоите.
It's parked to me.
But it's been continually in motion.
It stopped.
Скопировать
¬ерный ход, "и.
—только недель провал€тьс€ в больнице, пройти через все операции, непрерывную боль, и дл€ чего?
"тобы выкарабкатьс€ и словить пулю вот из-за этого?
It's the right move, T.
All those weeks in the hospital, surgeries, constant pain, for what?
Come out here and get shot over something like this?
Скопировать
Они могут быть опасны.
ФОНДОВАЯ БИРЖА ТОКИО ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАННЫ НЕПРЕРЫВНЫЕ ПАДЕНИЯ В...
ДОЛГИ ГОСТИНИЦЫ ОКАЗЫВАЮТСЯ...
They can be dangerous.
THE TOKYO STOCK MARKET WITNESSED CONTINUAL FALLS IN...
THE GARDEN HOTEL'S LIABILITIES PROVE TO BE...
Скопировать
Ну, вы знаете.
Вы оба пьющие, развратные, непрерывно курящие мошенники?
Нет.
Well, you know.
You're both alcoholic, whore-Mongering, chain-Smoking gamblers?
No.
Скопировать
Я дал ему шанс.
Конечно, вопили на него непрерывно, унижали его, доводили до слёз. Крис!
И это всё после прекрасной речи о традициях и духе корпуса морской пехоты.
I gave him every chance in the world.
Sure, if that's what you call bellowing at him, making his life miserable, driving him crazy.
- Especially after all that talk I've heard about tradition, the esprit de corps.
Скопировать
У нее есть парень.
Это не так, будто она должна непрерывно следить за мной
Я уже повзрослела.
She's got her boyfriend.
It's not like she has to watch me constantly.
I'm more mature now.
Скопировать
Он кричит, пока не перестанет, чтобы не привыкал к рукам.
Но по концепции непрерывности общения постоянный физический контакт идет ребенку на пользу.
- Мы используем метод Фербера.
You let him cry it out so he doesn't depend on coddling.
And yet, the Continuum Concept shows that a baby benefits more from constant physical contact.
- We use the Ferber method.
Скопировать
Это невозможно, правда?
Безмятежного и непрерывного...
О, господи.
It couldn't be, could it?
Totally undisturbed...
Oh, God.
Скопировать
Итак, романтическое путешествие превратилось во встречу коллег-адвокатов.
Просто не верится, что после восьми недель безмятежного непрерывного секса мы начали ездить отдыхать
Минуточку...
So, romantic getaway has turned into lawyer's reunion.
Oooh. I can't believe we're already into group holidays after only eight weeks of total, undisturbed sex.
Wait a minute...
Скопировать
Я думаю о состоянии людей.
Они измотаны непрерывными упражнениями, и это не поднимает их боевой дух.
Почему?
I was thinking about the men's morale.
They're frustrated by these constant exercises... and it's clearly not helping their performance.
What is it?
Скопировать
Как достала она свечу?
У неё непрерывно горит огонь — так она приказала.
— Вы видите — её глаза открыты.
How came she by that light?
She has light by her continually; 'tis her command.
You see, her eyes are open.
Скопировать
Каждую ночь я работала в этом порочном месте, людском зоопарке.
Я непрерывно думала: "По крайней мере Айрис никогда не приходилось... не приходилось так танцевать".
А потом я начала чувствовать себя менее несчастной.
Every night I worked in that depraved place, ... a human zoo.
I kept thinking "At least Iris never had... had to dance like this."
And then I started to feel less unhappy.
Скопировать
Дать ему представление о Доисторической эпохе... Никогда мы не забудем того, что мы увидели!
Жизнь непрерывно меняется и прогрессирует.
Она всегда в движении, как морские волны...
Neither he, nor we shall ever forget what we have seen.
Life changes and evolves all the time.
And flows away. Like the waves of the ocean.
Скопировать
Она всегда в движении, как морские волны...
И так будет продолжаться непрерывно, вечно.
Subtitles resynced ♪♪by AsifAkheirESL@teachers.org
And flows away. Like the waves of the ocean.
This will go on forever.
Subtitles resynced ♪♪by AsifAkheirESL@teachers.org
Скопировать
И это совместимо с искренней любовью, вы полагаете?
Но ведь любовь и есть непрерывное жонглирование тремя мячиками имя которым: сердце, слова, секс.
Играть ими так легко.
Do you believe this can be reconciled with true and sincere love, madam?
Do not forget, madam, that love is a continuous game with three balls, the names of which are: heart, words and loins.
How easy to play with the three balls.
Скопировать
Тысячи жителей города вышли поприветствовать очаровательную представительницу одной из самых старинных королевских династий.
После трёх дней непрерывных экскурсий и посещения Бэкингемского дворца принцесса вылетела в Амстердам
Далее она отправилась в Париж, где участвовала в ряде мероприятий, целью которых было укрепление торговых отношений между её страной и другими государствами Западной Европы.
The first stop on her much publicised goodwill tour of European capitals. She gets a royal welcome. Thousands cheer the young member of one of Europe's oldest ruling families.
After three days of continuous activity and a visit to Buckingham Palace, Ann flew to Amsterdam, where she dedicated the new international Aid Building and christened an ocean liner.
Then she went to Paris, attending many official functions to cement trade relations between her country and the Western European nations.
Скопировать
Новости из Штатов.
Полиция девяти западных штатов от Вашингтона на севере..... до Колорадо и Юты на востоке.... ведёт непрерывные
Некоторые источники сообщали, что за последние 24 часа...
One of those news guys from the States.
'On the crime front, the police of nine western states, from Washington in the north to Colorado and Utah in the east, 'have been alerted to keep a continuous search for the Kansas desperado, Emmet Myers.
'Reports have placed the killer in Florida
Скопировать
Что я, железный?
Но тут непрерывно!
- Сынок, ты чуть не падаешь.
I'm not made of iron
Doing it to order is one thing, but this is continuous
You do look peaked
Скопировать
Ни минуты покоя с этим господином Фодором...
- Он непрерывно стонет и вздыхает.
- ОК, мы его осмотрим.
Impossible to have a quiet rest with Mr. Fodor...
- He keeps moaning end sighing.
- Ok, we'll have a look.
Скопировать
Все еще обычное?
- Непрерывно пробуя, Бен.
Просто как все остальные.
- More of the usual?
- Always trying, Ben.
Just like the rest of us.
Скопировать
Какие новости от наших сил?
Они высадились на планету и оказались под непрерывной атакой невидимых существ, населяющих её.
Направить спасательное судно им на помощь.
What news of our forces?
They are stranded on the planet and under constant attack from the invisible creatures that inhabit it.
Dispatch a rescue ship to their aid.
Скопировать
Доброе утро.
Им следовало вести непрерывную трансляцию.
Моя жена от страха из кожи вон лезет.
Morning.
You'd think they'd keep broadcasting.
This whole thing has got my wife jumping out of her skin.
Скопировать
Я предполагал, что задержусь у берегов Японии, но это уж слишком!
Дождь идет непрерывно день за днем, и давление упало до уровня шторма.
Как сложится остальное путешествие?
I allowed for being delayed near the Japanese coast, but this was too much!
It rained almost non-stop every day, and pressure dropped in stormy seas.
What's the rest of the voyage going to be like?
Скопировать
Есть, сэр.
Мистер Ворф, продолжайте непрерывное сканирование.
Так точно, сэр.
Yes, sir.
Mr. Worf, maintain a continuous sensor sweep.
Aye, sir.
Скопировать
Снова и снова натыкаюсь на защиту.
Похоже, имеет место нарушение непрерывности командных путей.
Я попытаюсь переписать подпрограмму локализации данных.
I'm still hitting a file wall.
There appears to be a command path discontinuity.
I shall attempt to rewrite the locator subroutine.
Скопировать
Не стоит испытывать судьбу.
Ну: Непрерывный ветер, 45 узлов.
Передай им, как только они вернуться в машины.
It's not worth taking the chance. Well-
Sustained winds, 45 knots.
Tell them when they get back in the cars.
Скопировать
Ребенок так и будет плакать?
Он так и будет плакать с этим громким, непрерывным, пронзительным криком?
Это может стать проблемой.
Is the baby gonna cry like that?
Is that how he cries with that loud, sustained, squealing cry?
That could pose a problem.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов непрерывность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы непрерывность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение