Перевод "ободряющий" на английский

Русский
English
0 / 30
ободряющийtake heart reassure cheer up hearten encourage
Произношение ободряющий

ободряющий – 30 результатов перевода

Не могу претворяться, что эти события не касаются меня.
Я ободрял ваших сторонников в парламенте и везде, высказывать свое мнение
- и стоять за вас.
I cannot pretend to be detached from these events.
I have been encouraging your supporters in parliament, and elsewhere, to speak their minds
- and stand up for you.
Скопировать
Сегодня ты скажешь Грегу, что ты хочешь начать с ним совместную жизнь, и она будет идеальной.
Боже, ободряющие слова перед зеркалом не только не помогают, но ещё и усугубляют одиночество.
Привет, мистер Птичка Любви!
Today you are gonna tell Greg that you want to start a life together, and it's gonna be perfect.
God, pep talks into a mirror do nothing but enhance the loneliness.
Well, hello, Mr. Love Bird!
Скопировать
Уокен не может издать президентский указ. Мы отменим его когда вернёмся.
Ободряющая мысль для женщин, чьи жизни тем временем будут разрушены.
- Вы хотя бы знаете, когда вы вернётесь?
Walken does anything by executive order, we overturn it when we're back.
Cheering thought to the women whose lives are ruined in the meantime.
- Do you even know when you'll be back?
Скопировать
- Может никто и не подойдет.
- Это ободряет.
Нет, челюсть коротка.
- May be none of them, you know.
- That's encouraging.
No, the jaw of the skull's too short for this girl.
Скопировать
Вы хотите попросить взаймы ?
По-моему, время от времени людей надо ободрять, разве нет, мистер Марлоу?
- Как вы узнали моё имя?
What do you want to borrow?
I think people need encouragement sometimes, don't you, Mr Marlowe?
- How'd you know my name?
Скопировать
Но идти вслед за женщиной,- еще большее удовольствие.
Я жадно отслеживал ободряющие знаки на ее лице, любой легкий, будто нечаянный взгляд, который можно было
Я подыскивал в уме фразу - удачную, забавную - фразу, с которой можно было начать знакомство.
But following a woman, that's even better.
I sought signs of encouragement the slightest glance that could show a hint of interest.
I prepared my blithe, funny phrases... Phrases that allowed me to meet them.
Скопировать
Румыны были отброшены назад турками.
Его величество король Карл ободряет их.
"Сквозь огонь и дым..."
The Romanians were repelled.
His Highness King Carol encourages them.
"Through fire and smoke..."
Скопировать
Очень забавно!
Если вы закончили ободрять меня.
Идем, Додо. Давай оставим его. Я терпеть не могу людей без чувства юмора.
Very funny !
If you've finished cheering me up...
Come on Dodo, let's leave him, I can't stand people with no sense of humour.
Скопировать
Таким образом, на всё нам потребуется 16 лет. Если мне суждено остаться здесь на такой срок.
Но я обещаю вам, что если я буду здесь, наши воскресные встречи с Господом будут более радостными и ободряющими
А сейчас я должен сказать... и это очень трудно для меня...
And that should take us, according to my calculations, through 1 6 years... if I'm around here that long.
But I can promise you this. If I am here... our visits with God on Sunday are going to be happier... and more rejoicing too.
Now, what I have to say now... is very difficult for me.
Скопировать
Мы потратили кучу денег, так что, учись быстро--
Я думал, что должен ободрять его.
Я бы хотел сыграть последний хит "Мои фэны - тупые свиньи".
We spent a lot of money... so you get real good, real fast, or pow.!
Homer! I thought I was supposed to encourage him.
I'd like to play me latest chart topper. It's called...
Скопировать
Мардж, не кричи на мальчика.
- Это наш долг, его ободрять.
- Цыц!
Don't stifle the boy, Marge.
- We're supposed to encourage him.
- Shush!
Скопировать
Я одобряю ваш выбор, Джеймс, но должен предупредить - многие пытались добиться расположения этой юной леди, но мало кому это удавалось.
Благодарю за ободряющие слова.
Мне пора ехать навестить мать.
I approve, James, but be warned - many are called but few are chosen with that young lady.
Thank you for your encouragement.
I must be off to look in on Mother.
Скопировать
Йел прочел их и считает многообещающими.
Но Йел - это семья, поэтому он, конечно, ободряет.
Но "Викинг" выложат деньги.
Yale had read them and thought they showed promise.
But Yale's family, so of course he's encouraging.
But Viking will shell out the money.
Скопировать
Так точно, сэр.
Со всем уважением, я надеюсь, что это - не некий ободряющий разговор в стиле Звездного Флота.
Я действительно слишком занят.
Aye, sir.
All due respect, sir, I hope this isn't some kind of Starfleet pep talk.
I'm really too busy.
Скопировать
Пьер-Андре Бутан уже превратил меня в архив, в бумажную карточку.
И это меня очень ободряет и успокаивает.
А мы знаем, что чистый разум обычно не даёт очень глубоких и умных ответов.
So, you understand, I feel myself being reduced to the state of a pure archive for Pierre-André Boutang, to a sheet of paper,
so that lifts my spirits and comforts me immensely, and nearly in the state of pure spirit, I speak after my death, and we know well that a pure spirit if you've made tables turn.
But we know as well that a pure spirit is not someone who gives answers that are either very profound or very intelligent.
Скопировать
Этот месье Вордсворт, поэт здешних мест, утомляет меня, Гастингс.
Но знаете, что ободряет его, друг мой?
Нет.
East M. Wordsworth, the poet of these parts, he annoys me, Hastings.
Clearly he's a slave to depression, but you know what cheers him, mon ami?
Non, a daffodil.
Скопировать
Она называется:
"Мы ободряем Джима".
"Том и спрашивает: — А ты кому несешь еду?
This chapter is called, "We Cheer Up Jim."
Here we go:
Tom says: "What's the vittles for?
Скопировать
Тимоти рассказывал мне, как они были постоянно им недовольны.
С одной стороны, ободряли, но, стоило ему оступиться, сильно ругали.
С самого начала у Лири всё шло хорошо.
Timothy would tell me how they were always very disapproving of him.
Encouraging on the one hand, but if he did anything wrong there was hell to pay.
Leary had started brightly enough.
Скопировать
Тарканианские полевые цветы.
Ободряющие, вам не кажется?
А, ну, если вы предпочитаете гладиолусы, я могу вернуться в отсек аэропоники.
Tarcanian wildflowers.
Cheery, don't you think?
Ah. Well, if you prefer gladiolas, I could go back to the Airponics Bay.
Скопировать
Корнуоллис знает о военном деле больше, чем когда-нибудь будем знать мы.
Ободряющая новость.
Его победы в Кэмдоне и Чарльстоне были идеальными. Идеальными.
Cornwallis knows more about warfare than we could learn in a dozen lifetimes.
That's cheerful news.
His victories at Camden and Charles Town were perfect.
Скопировать
- Да. Серьезно, тебе нужно взять настоящего адвоката.
- Спасибо за ободряющие слова.
Да не за что.
- Bring a real lawyer.
- Thanks for the pep talk.
No sweat.
Скопировать
- Как? - Волшебно.
Он ее ободряет.
Он говорит: не хнычь. Я был в точно такой же ситуации.
'Magnificent'...
And then he says to the girl:
come on, I know how it feels too...
Скопировать
И мистер Рэйкер?
Проведи с заключенными обычную ободряющую беседу и распредели между ними их обязанности.
С удовольствием.
And Mr Raiker?
Give the prisoners the usual pep talk, and assign them their duties.
My pleasure.
Скопировать
И моя обязанность, как маршала Атриоса, довести эту войну до победного конца.
А ваша - поддерживать в народе боевой дух и ободрять его.
Тогда позвольте мне идти в больницу.
And my duty, as Marshal of Atrios, is to prosecute this war to a successful conclusion.
Yours is to uphold the people's morale and give them comfort.
Then let me go to the hospital.
Скопировать
У него была только одна запасная розовая щетка, и он отдал ее мне.
Это был едва ли не единственный ободряющий момент во всех наших отношениях.
Когда Джереми приехал, он показался Миранде еще более привлекательным.
There's only one pink brush head and Big was giving his to me.
It was the most encouraging moment so far in our relationship.
When Jeremy arrived, he was even more adorable than Miranda remembered.
Скопировать
Очень.
Ну, спасибо за ободряющую беседу, тренер.
Не смейся.
Very.
Well, thanks for the pep talk, coach.
Don't make fun.
Скопировать
Если ты так продолжишь, то будешь продаваться всю свою жизнь.
- Спасибо, это по-настоящему ободряет... Ты захватишь меня, когда я закончу?
Если смогу...
well... if you carry on, you'll be selling them all your life.
- ah, thank you, real encouraging that..bah,i'll call you as soon i know when i finish, you'll pick me up?
hm, if i can, yeah..
Скопировать
Я еще не знал... какую важную роль он сыграет... в моей жизни... и в ваших тоже.
Морн всегда был готов поделиться ободряющей улыбкой... и увлекательным рассказом.
Некоторые из вас думают, что без него это место уже не будет таким, как прежде.
Little did I know... he'd become such an important figure in my life. ln all our lives.
Morn was always someone we could count on for a cheerful smile and an entertaining story.
You might think this place won't be the same without him.
Скопировать
- Какие тесты?
Мы ему песенки пели, и говорили что-то тёплое, ободряющее.
А любовью не занимались?
- What kind of test?
We sing to it and talk to it and say supportive things to it.
You're not sleeping with it?
Скопировать
И большой туалет с зеркалами в конце коридора.
Мы отсчитываем страну за страной с ободряющей регулярностью.
Швейцария, Лихтенштейн, Австрия...
And the large toilet with mirrors Down the hallway.
We're clocking off the countries Encouragingly.
Switzerland, Liechtenstein, Austria...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ободряющий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ободряющий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение