Перевод "оканчивать" на английский
Произношение оканчивать
оканчивать – 30 результатов перевода
[Обсуждение твоих любовных проблем на самом деле укрепит твою дружбу.]
[Эффективно оканчивать e-mail знаком вопроса.]
[Имей одинаковые увлечения с другими девушками в группе.]
[Asking advice for your love problems will actually strengthen your friendship.]
[Ending your email with a question mark is effective.]
[Have the same hobbies as other girls in your group.]
Скопировать
Все так глупы.
Мы, наконец-то, оканчиваем школу.
Значит ты не игнорируешь меня, когда ты находишься одна.
Everybody's so stupid.
We're finally graduating.
So, you don't ignore me when you're by yourself.
Скопировать
О чем ты говоришь? Я люблю знаешь... нас. Вы смеетесь над одинаковыми шутками.
- Вы оканчиваете друг за другом...
Когда он в горе, когда ему больно.... ...ее сердце разбивается для тебя.
...sentences, you laugh at the same jests.
- You finish each other's...
When he grieves, when he is hurting... LORNE: Her heart breaks for you.
Скопировать
Брось, Фрэнк.
Думаю, будет лучше, если я оставлю вас оканчивать ваши футбольные разговоры.
- Кофе раньше был лучше, Дэл.
Come on, now, Frank.
You know, I think I'm gonna do us all a big favor and let you all finish this one on your own.
Coffee's been better, Del.
Скопировать
Мисс Мизрахи может идти
Комендантский час оканчивался в 6 утра
За 3 следующих дня пришлось походить немало
He says: I should know it too.
She can rest in the waiting room until the end of curfew.
"I was assigned to follow her."
Скопировать
Я буду аккомпанировать тебе на пианино.
"Одинокий эгоист, который вращается вокруг себя и живет за счет себя, оканчивает свой путь или скорбным
Эти слова написал Стендаль во время своего пребывания в Италии.
I'll accompany you on the piano.
Listen here. "The solitary ego that revolves around itself and feeds upon itself, ends up strangled by a great cry or a great laugh".
Words that Stendhal wrote during his stay in Italy.
Скопировать
Я не Эч. Эл Менкен
Я не оканчивал колледж, потому как мог отлично пинать мяч
Закончил его с отличием Кого я обманываю?
I am no H.L. Mencken.
Got through college because I could kick a football a mile.
Graduated "magna cum lager." Who am I fooling?
Скопировать
"бер" - это река и вообще там много рек.
Плюс "ли", потому что много городов оканчивались так.
Много городов с окончанием на "ли".
"ber" is a river, and there are a lot of rivers around there.
"Camber." And then "ley," because often the towns near there ended with "ley."
Their names ended with "ley."
Скопировать
Сию минут
Оканчивала она тем, что блаженнейшею минутою жизни почтет она ту когда позволено будет ей броситься к
Что барин?
One minute.
She finished the letter saying she would wait the time when she could ask her parents for forgiveness.
- Where's the groom?
Скопировать
Я имею ввиду, я могу просто...
Я оканчиваю песню, и чувствую себя как надо...
чувак, я кайфую.
I mean, I can just...
I finish a song, and it feels right... and I can just tell it's gonna start going fine.
Man, I get chills.
Скопировать
Раньше такие типы, как Гарделла, учились на улице.
Теперь они оканчивают университеты, играют на бирже...
За пару часов украдут столько, сколько вам не заработать за 15 лет.
In the old days, guys like Gardella came up in the streets with a meat hook.
Now they come out of big schools, have stock markets listings...
They can steal in a few hours, what you can't earn in 15 years. We turn down diamond watches...
Скопировать
Если мистер Рука хочет принести эту жертву во благо так тому и быть.
Но все подобные предыдущие попытки оканчивались неудачей.
Предложение мистера Руки наш единственный вариант.
If Mr. Hand wishes to make this sacrifice for the greater good... so be it.
But to imprint one of us. Failure has always resulted.
What Mr. Hand proposes is our only option.
Скопировать
Теперь я очень сильно хотел иметь Unix машину у себя дома!
Когда ты оканчиваешь университет, всегда существует такая мысль как
"Вот было бы здорово...если бы я мог работать дома!
Now I desperately wanted a Unix machine at home!
There's always a this thought you get as a graduate student
"Gee... if I could work at home!
Скопировать
Лизанька, где моя табакерка?
И графиня со своими девушками пошла за ширмами оканчивать свой туалет.
Томский остался с барышнею.
Lizanka, where is my snuff-box?
And the Countess with her three maids went behind a screen to finish her toilette.
Tomsky was left alone with the young lady.
Скопировать
Он сказал, что говорил с ней.
Сказал, что она, возможно, где-то оканчивает свой роман, может быть ей нужна тишина, чтобы сконцентрироваться
Теперь я чувствую себя намного лучше.
He said he talked to her
Saids she may be somewhere finishing her novel, maybe she needs quiet to concentrate
I feel much better now
Скопировать
Я понимаю, как она устроена, и я умею понимать людей.
Но каждая искренняя попытка контакта... оканчивается неудачей.
Я осознаю это,... и должен был бы сделать из этого понимания выводы.
I know how it works. I've learnt to read people.
But - every honest attempt at contact ends in failure.
I know this. I ought to take the consequences of this.
Скопировать
Мы называем гору Эверест - "Чомолангма", в честь Богини, живущей на вершине.
Пятьдесят лет попытки зайти на вершину оканчивались поражением или смертью.
Наконец, в 1953 году первые два восходителя достигли вершины--
We call Mount Everest "Chomolungma," for the goddess who lives on the summit.
For 50 years or more, those who tried to climb to the summit failed or died.
Then, in 1953, the first two climbers reached the top...
Скопировать
Что же будет с нашей годовщиной?
Росс, вот на этом оканчиваются мои познания:..
"Позвони Рейчел".
Doesn't she know it's our anniversary?
All right, Ross. This is the extent of my knowledge on the subject.
"Call Rachel. "
Скопировать
Хотела бы я тебе поверить.
Но все оканчивается одним - если твои чувства ко мне такие же, как у меня к тебе, завтра ты не улетишь
Прощайте, коммандер. Спасибо.
I wish I could believe you.
But ultimately it comes down to this-- if you feel about me the way I feel about you you won't go on that transport tomorrow and if you do leave, I think we both know... you're never coming back again.
Good-bye, Commander.
Скопировать
Выглядит как верхушка медицинской бутылочки, как думаешь?
Парень, вся суета оканчивается прахом.
Что это, ирландское везение?
That look like the top of a medicine bottle to you?
Boy, everything ends up in the dust ruffle.
What's that, the luck of the Irish?
Скопировать
Но здесь никого нет? !
Мои люди - талантливые ученые, но все наши попытки управлять этой техникой при тактической симуляции оканчивались
Я соединился с Сэрусом по высокочастотной связи.
There's nobody here.
While my people are talented scientists, our attempt to operate our own technologies under tactical simulation have been disastrous.
I have raised Sarris on Zeta frequency.
Скопировать
Каждый раз, когда его жена ждала ребенка, мистер Лукас сажал фруктовое дерево.
Роды у его жены редко оканчивались благополучно, а те дети, коих посылал ей Господь, умирали во младенчестве
Мистер Лукас грозился спилить деревья, но не осуществил свою угрозу...
Whenever his wife conceived... Mr. Lucas planted fruit-trees.
His wife seldom came to a successful labor... and those children she was blessed with died before weaning.
Mr. Lucas threatened to cut his trees down, but he never did.
Скопировать
Они могут сказать мне прогноз погоды в Аделаиде!
Еще было радио которое может принимать только частоты, оканчивающиеся четными числами.
К счастью, офис снабдил меня аудиокнигой, чтобы я не скучал в долгой поездке.
They may as well tell me the weather forecast for Adelaide!
'Then there was the radio, 'which could only receive 'frequencies ending in an odd number.'
Happily, though, the office have provided me with a talking book to keep me amused on the long journey.
Скопировать
40 - 15
Невероятная схватка оканчивается легкой вынужденной ошибкой Дженссен.
Теперь Вебер. У нее первое решающее очко.
40-15.
Incredible rally ends with the easy unforced error from Janssen.
Weber, now with her first match point.
Скопировать
Он начал искать нечто приземленное в девушках, на которых онанировал.
Он был без ума от шпилек, но женские ножки казались реальнее,.. ...если оканчивались повседневной обувью
Он продолжал смотреть жесткое видео. Оно делало свое дело.
He needed something mundane in the girls he masturbated to.
He loved stilettos, but women's legs seemed more real when they ended up in slippers.
He still watched rougher stuff It had its uses.
Скопировать
Мейсон, я знаю,что ты не хотел вечеринку сегодня вечером, но ... мы сделали.
Ты оканчиваешь школу всего раз в жизни!
И я хочу отпраздновать очередной этап ...
Mason, I know not wanted a party tonight, but ... we do.
Just finish secondary once in life!
And I want festejarte, and celebrate the next stage ...
Скопировать
Шахматы прекрасны.
Каждая игра начинается одинаково, но оканчиваются они все по-разному.
Бесконечные возможности.
Chess is beautiful.
Every game starts the same, but they all end up in different places.
Infinite possibilities.
Скопировать
Лидия – умнейший ребенок в школе Вест Хил.
Она оканчивает школу с... как это называется?
Дипломом кандидата в бакалавры от общественного колледжа Нормандейл.
Lydia is the smartest kid at west hill.
She's graduating high school with... wh...uh, what is it?
An associate's degree from Normandale Community College.
Скопировать
Ее поиск окончен.
Ее история оканчивается здесь.
- Но ты знаешь,что она сказала?
Her search is over.
Her story ends here.
- But you know what she said?
Скопировать
Мужчина создал что-то модное?
принята, как если бы я сказала что ты используешь неправильную цветовую основу для своей кожи и она оканчивается
Ладно... принято.
It's true.
And sometimes the truth hurts. But it must be accepted. Like if I told you that you're using a wrong color foundation for your skin, and it ends at your neck making you look like a party clown.
Okay. Ouch. Noted.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов оканчивать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оканчивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение