Перевод "опалить" на английский

Русский
English
0 / 30
опалитьsinge
Произношение опалить

опалить – 30 результатов перевода

Развлечет нас.
Ну, Опал, я ведь прав?
Ты ведь за этим сюда приехала?
It's kind of entertaining.
Well, Opal, am I right?
Isn't that what you were doing?
Скопировать
Выходит ты стоишь чуточку больше, чем я думала.
Некоторые купюры уже опалились.
Но ты их заслужил!
So you're worth a bit more than I thought.
Some banknotes are slightly burnt.
But you've earned them well!
Скопировать
Друг твой Кассио, с которым вместе В дни сватовства ты приходил не раз,
Который заступался за тебя В часы размолвок наших, - он в опале, И мне так нелегко тебя смягчить!
- Я сделала бы многое, поверь... - Довольно!
What, Michael Cassio that came a-wooing with you.
And many a time when I have spoke of you dispraisingly hath ta'en your part to have so much to do to bring him in.
- By'r lady, I could do much.
Скопировать
Вот удача. А, с добрым утром, лейтенант.
Мне жаль, Что вы в опале, но не унывайте:
Супруги часто говорят о вас. Она вступается, он возражает, Что раненый Монтано здесь в чести,
Lo, the happiness.
Good morrow, good lieutenant. I am sorry for your displeasure, but all will sure be well.
The general and his wife are talking of it and she speaks for you stoutly.
Скопировать
Жвачку?
Вы опалите мне нос.
Ой, просите.
Gum?
You're burning my nose.
- Oh, I'm sorry.
Скопировать
А потом был Копенгаген...
Вы там тоже были в опале...
А что вы собственно там делали?
And then there was Copenhagen...
You were in exile there, too.
What were you actually doing there?
Скопировать
Пока бог дал, что мы у вас в руках.
Мой брат в тюрьме по вашим наущеньям, Я сам - в опале, родовая знать В пренебреженье полном; но зато
Творец, который тихий мой удел Величием тревожным заменил, Свидетель мне, что короля вовек Я против Кларенса не подстрекала,
Meantime, God grants that I have need of you.
Our brother is imprison'd by your means myself disgraced the nobility of the house held in contempt while great promotions are daily given to ennoble those that scarce, some two days since, were worth a noble.
By Him that raised me to this careful height from that contented hap which I enjoy'd I never did incense his majesty against the Duke of Clarence.
Скопировать
Не открывать огонь, пока мы не приблизимся до 500 метров.
Так близко мы можем неплохо опалиться.
Но не настолько, насколько они рассчитывают.
Hold your fire until we're within 500 meters.
We might get pretty singed at that range.
Not as singed as they're going to get.
Скопировать
У меня есть топазы, желтые, как глаза тигров, и розовые, как глаза лесного голубя, и зеленые, как глаза кошек.
У меня есть опалы, которые горят словно ледяным пламенем, опалы, которые делают людей печальными и боятся
У меня есть ониксы, похожие на очи мертвой женщины.
I have topazes yellow as are the eyes of tigers and topazes that are pink as the eyes of a wood-pigeon and green topazes that are as the eyes of cats.
I have opals that burn always, with a flame that is cold as ice opals that make men's minds sad, and afraid of the shadows.
I have onyxes like the eyeballs of a dead woman.
Скопировать
Ты знаешь как ты можешь туда попасть?
Ты говоришь шеф-повару что ты работаешь на меня и что ты будешь флэш-опалило эсколар с маслянистым фуа-гра
И запивать всё это ты будешь Шато Петрюс урожая '87 года.
You know what you get there?
You tell the chef that you work for me and that you want the flash-seared escolar with foie gras butter and a fresh juniper berry gravlax on a bed of shaved fennel.
You have a nice '87 Petrus with that.
Скопировать
- У меня одна дырка в плече вторая - в икре.
А теперь мне опалило голень.
А этого всего один.
- Hey, I got one hole in my shoulder a second in my calf.
Then there's the boil on my shin.
And he only gets one.
Скопировать
Чем ты удручён, Д'Артаньян?
Я узнал, что мушкетёры в опале и пьянствуют.
Кардинал так устроил, что на завтрашнем банкете короля,.. ...королеву и Бекингема некому охранять. Что-то должно случится.
That is not a happy walk, D'Artagnan.
The Musketeers are suspended and they are drunk.
The Cardinal has arranged it... so that no one will be protecting the King, and the Queen and Buckingham... at the banquet tomorrow night.
Скопировать
Веркман, убавь длину потока.
Я не хочу чтобы ты опалил моё лицо.
Открываю ловушку.
Venkman, shorten your stream.
I don't want my face burned off.
I'm opening the trap now.
Скопировать
- И бриллиантовое для меня.
- И кольцо с опалом.
- И сапфировую диадему.
- And a diamond necklace.
- And an opal ring.
- A sapphire tiara.
Скопировать
И на ней была та же одежда, в которой она оказалась в больнице?
Она не была опалена или...?
Единственное, что я заметила - её штаны были слегка влажные снизу.
And she had the same clothes on she went to hospital in?
They weren't burnt or...?
The only thing I did notice - the bottoms of her trousers were a bit damp.
Скопировать
Тот, который весь покрыт отпечатками ботинок Сиско.
Уверена, к тому времени, как я вернусь, ты уже не будешь в опале.
Поскольку я тоже не особенно близок с родителями, сочувствую.
It's the one with Sisko's boot prints all over it.
I'm sure you'll be out of the doghouse by the time I get back.
As someone who isn't especially close to his parents, I sympathise.
Скопировать
Лорд Дадли сегодня не в себе.
Фаворит теперь в опале. Поделом.
Надо же, попался на измене.
Lord Dudley is not himself today.
Imagine being discovered in another woman's bed!
Aye, and that it to be his wife's!
Скопировать
Шаттл разбился, Проклятая планета, людоеды...
А теперь огонь должен опалить мой зад.
-И всё по твоей вине!
The shuttle crash, the Cursed Earth, cannibals.
And now a fireball up my ass!
This is all your fault!
Скопировать
И Ричард рассуждает: "Сначала я избавлюсь от Кларенса, а потом подумаю, как избавиться от мальчишек".
Но то, что ты у брата в злой опале, Я принимаю к сердцу, как никто.
- Да, это горестно для нас обоих.
So Richard figures, "I get rid of Clarence, then work out getting rid of the kids."
Meantime, this deep disgrace in brotherhood touches me deeper than you can imagine.
- I know it pleaseth neither of us well.
Скопировать
-Да.
Но взрывом опалило его брови, усы, короче, все.
Он сейчас совсем без волос.
-Yeah.
The explosion singed off his eyebrows, moustache, everything.
He's all smooth now.
Скопировать
Все забыто.
Я знаю, что Севелан теперь в опале, я не должен был упоминать ее имя.
Не должны были.
It is forgotten.
I know Servalan is now a non-person. I was incorrect in mentioning her name.
You were.
Скопировать
- У него есть доказательства.
Если Вам нужны ещё доказательства... то вот его кожа в том месте, где солнце не опалило её.
Ты плохо поступил со старым человеком... поскольку моё сердце потянулось к тебе.
- He carries with him proof.
If further proof were needed... there's his skin where the sun has not scorched it.
Thou hast done a wrong to an old man... because my heart went out to thee.
Скопировать
Удаляя опухоль клетку за клеткой, словно выжигаешь пыль с ковра.
- Чтобы не опалить сам ковер.
- Именно.
Remove the tumor cell by cell like zapping dust off of a carpet.
- Without singeing the carpet.
- Exactly.
Скопировать
Владыка стоит на пороге удивительного превращения.
Наши враги опалили его плоть, но вскоре он подберет другой сосуд и воскреснет вновь.
Кого же он выберет?
Our Master is about to undergo a wondrous transformation.
Our enemies burned his flesh, but soon he will select another vessel and rise again.
Who will he choose?
Скопировать
Бедная мисс Финч.
Надеюсь, ей не слишком сильно опалило крылья.
Ты читаешь слишком много книг и смотришь слишком много фильмов.
Poor Miss Finch.
I hope I didn't singe her wings too badly.
You read too many books and see too many movies.
Скопировать
Четвертыйпохожна ангелаБожия пожарне повредил ваши тела.
Ни волоса не опалено.
Ваши одежды, даже не пахнут дымом.
The fourth looks like an angel of God. The fire has not harmed your bodies.
Not a hair is singed.
Your robes, there's not even a smell of the fire on you.
Скопировать
Есть у меня топазы, жёлтые как очи тигра.
Есть у меня опалы, что хладным пламенем всегда горят, опалы, что печалить заставляют мысли человека и
Есть у меня сапфиры, большие словно яица и голубые, как голубые розы.
I have topazes, yellow as are the eyes of tigers.
I have opals that burn always, with an ice like flame, opals that make sad men's minds, and are fearful of the shadows.
I have sapphires big like eggs and blue as blue flowers.
Скопировать
Золотые цепочки.
Кольцо с Австралийским опалом.
Браслеты, всё в этом духе.
Gold chains.
Australian opal ring.
Bracelets, things like that.
Скопировать
Кардиналы, те, кто обманул святое наше доверие - будут лишены своих должностей и титулов, их собственность конфискуется и возвращается нашей Святой Матери Церкви.
Им запрещено будет посещать Рим, остаток дней своих они проживут в опале.
По этой причине ты хочешь говорить со мной?
Those cardinals, those who have betrayed our sacred trust - will be stripped of their offices and titles, their properties confiscated and returned to our Holy Mother Church.
They will be forbidden entry through the gates of Rome, and live under censure for the rest of their days.
Is this why you would speak with me?
Скопировать
И с человеческим оно не схоже.
Внутри всё сильнее пламя горит, и жжёт, и хочет тебя опалить.
Как мне пламя Прометея сдержать?
I cannot credit it as something human.
Instead a fire grows deep within me that burns and rolls and leaps for thee.
How can I contain such Promethean flame?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов опалить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опалить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение