Перевод "описать" на английский

Русский
English
0 / 30
описатьcircumscribe inventory depict describe portray
Произношение описать

описать – 30 результатов перевода

Это борьба на смерть.
Я сейчас по настоящему описаюсь!
Поняли?
We're just killing each other!
I tell you: I'm going to pee.
OK?
Скопировать
В них есть все японские привидения.
А чудовища, что ты описал, там нет.
— Но...
Those have all the apparitions in Japan in them.
The monster you described isn't in them at all.
But...
Скопировать
- Нет.
Её очень сложно описать словами.
Она замечательная и очень богатая женщина, проживающая в столице.
- No.
- She is very difficult to describe with words,
She is a wonderful and very rich lady who lives in the capital city.
Скопировать
Точно.
Признаю, у меня нет слов, чтобы описать, но приблизительно и не точно - это разрыв в нашей Вселенной.
- Некое физическое искривление, где не действуют наши законы физики.
Affirmative.
I confess I am somewhat at a loss for words. It may be described, though loosely and inaccurately as a rip in our universe.
- A what? - A kind of physical warp, captain, in which none of our established physical laws apply with any regularity.
Скопировать
- Да.
В связи с ситуацией, которую вы описали, с моей точки зрения аргелианский эмпатический контакт - интересный
Но он не настолько надежен, чтобы рисковать жизнь человека.
Excuse me, gentlemen.
Concerning the situation you related to us, in my opinion, the Argelian empathic contact is an interesting phenomenon.
But the technique is not sound enough to risk a man's life. What do you suggest, Mr. Spock?
Скопировать
- Они знали обо мне, эти существа?
- Они описали вас.
Что я мог сделать?
- They knew about me?
- They gave us likenesses.
What could I do?
Скопировать
-А ты это откуда знаешь?
Шарль её подловил, неверно описал мою внешность, а она сказала
- Да, это он.
She fell for it and said it was definitely me.
He said you were handsome and distinguished? Laugh all you want, but he says she was stunning.
Know what she wore?
Скопировать
Спок, ты должен отдать командование кому-то другому.
Когда меня направили сюда, я дал клятву исполнять обязанности, которые ясно и точно были описаны.
Любой компетентный офицер может командовать этим судном.
Spock, you must turn command over to somebody else.
When I was commissioned, I took an oath to carry out responsibilities which were clearly and exactly specified.
Any competent officer can command this ship.
Скопировать
Граф...
У меня... нет слов, чтобы описать Вашу красоту.
Но, однако, кажется, Вы знаете, как говорить с женщинами.
Count...
I... don't have the words to describe your beauty.
But you seem to know how to speak to women, though.
Скопировать
Человек, или кто-то еще, который глядел через окно, и искал кого-то.
А если бы это была неправда, если бы я его не видела, то как я смогла бы описать его так точно?
Ну, вы же видели его фотографию.
A man, or something that once was a man, peering in through the window, looking for someone.
And if it isn't true, if I didn't see him, how could I have described him so accurately?
Well, you had seen his picture.
Скопировать
- Или убийца.
Следы такие же, как описано в том липовом дневнике.
Я начинаю понимать.
- Or the killer did.
The tracks correspond with the account in the forged diary.
I'm starting to understand it all.
Скопировать
Однако она разразилась. К штатам примкнули обширные территории с красивыми испанскими названиями.
Гранде, Санта Фе, Эль Пасо и наиболее великолепная Калифорния, названная в честь острова сокровищ, описанного
Здесь, в 1848 году, один плотник, работая на лесопилке Джона Саттера, обнаружил нечто, чего никакне ожидал.
But a war did break out and in the end vast new territories came into the Union along with their rich Spanish names:
Rio Grande, Santa Fe, Albuquerque, El Paso and most glittering of all, California named after a mythical island of pearls and gold in a 15th century novel.
Here, in 1848 at Sutter's Mill, a man found something he wasn't even looking for at the bottom of a ditch.
Скопировать
"Наконец это случилось! Мы были на лугу среди цветов". "Он подошёл ко мне".
"Это было так прекрасно, что не описать!"
"Теперь я принадлежу ему, навсегда".
Surrounded by all those flowers... we met, and...
But it's too marvelous for words.
Now I'm his forever!
Скопировать
Нет ни малейшего шанса, никакого, однако...
Капитан, о чем вы думали как раз перед тем, как столкнулись с описанными вами людьми?
Я...
There is one slight possibility, very slim, but nevertheless...
Captain, what were your thoughts just before you encountered the people you described?
I was...
Скопировать
Ой, да ладно.
Как мне описать, что я чувствую, выдавая замуж лучшую подругу?
Во мне какая-то смесь зависти и злости.
I don't know how to apologize.
No, no. Listen, it's all right.
It's just the pictures I took of the total eclipse of the sun.
Скопировать
Ну, рассказывай, как все прошло?
Я не могу это описать.
Не могу описать словами.
What was it like?
I just can't describe it.
I just can't describe it in words.
Скопировать
Я не могу это описать.
Не могу описать словами.
Я теперь могу.
I just can't describe it.
I just can't describe it in words.
I can do it now.
Скопировать
Скитаемся от базара к базару. И всё ради жалкого куска хлеба.
Наверно, мы уже близко к твоему дому, если ты верно описал местность.
Наконец-то я смогу отплатить тебе за твоё гостеприимство, дон Джанни.
From market to market, just to earn a bit of bread!
We must be close to your home the way you described it to me.
At last I can repay your hospitality, Don Gianni.
Скопировать
Послушав эту мелодию, все возлюбили друг друга.
Совершенно очевидно, что историю математикой не описать.
Однако стройность законов природы натолкнула Галилео на мысль, что их можно описать языком математики.
Listen to that tune. I would like to give to you.
There is a sum total that has no relationship to history or mathematics.
Therefore the mathematical certainty of natural law,
Скопировать
Совершенно очевидно, что историю математикой не описать.
Однако стройность законов природы натолкнула Галилео на мысль, что их можно описать языком математики
Согласно Канту, с появлением точных естественных наук использование мат. методов позволяет постичь истину.
There is a sum total that has no relationship to history or mathematics.
Therefore the mathematical certainty of natural law,
Galileo Galilee's astonishing view that nature is such that one can write of it using the language of math; according to Kant with the birth of correct natural science the potential of the application of mathematical methods to reach a truth is also born.
Скопировать
Товарищ Парижанский, не могу ли я сегодня получить гонорар? Срочно нужны деньги.
Судебный исполнитель описал мою мебель.
Могут забрать.
or could not fee to get today?
We urgently need money. The bailiff took me all the furniture.
as I do not receive advance from the publisher.
Скопировать
Одна из них слепа, у неё внутреннее зрение.
Она описала Кристин, сказала про красный плащик.
- Лора...
There's one that's blind, she has the second sight.
She described to me Christine's red plastic mac.
Laura...
Скопировать
она не занимается реальной жизнью.
которая создает правовые системы и принципы, которые являются настолько общими чтобы быть в состоянии описать
И именно это является ключом к знаниям нашей существующей реальности.
It reality isn't it's subject.
Maybe it was imagination that physics is just that branch of science which creates a systems of laws and principles which are so general as to be able to describe reality, to encompass the world.
That it is the key to knowledge of our existing reality.
Скопировать
Эй.
Это ты, кто описал место, где прячется Вакасуги и донёс в полицию?
Это дело прошлого.
I get it now.
You did the same for Wakasugi, didn't you? You set him up to get arrested.
That's ancient history.
Скопировать
Но разум, для меня, кажется ненадежным.
несомненно, но в нелегком положении между бесконечно малым и бесконечно большим, и так же, как Вы сами описали
разочаровывает изменчивыми появлениями и неясностью своих границ.
But reason, to me, seems unsure of its place in the world.
It exists, of course, but in an uneasy position between the infinitely small and the infinitely large, and as you yourself described it,
disappointed by inconstant appearances and uncertain of its limitations.
Скопировать
Я не знаю, как что-то говорить кроме правды.
Тебе надо было выпустить в воздух ракету, тогда Айхара бы описался.
Церемония с г-ном Акаси отложена на неопределённый срок.
I don't know howto say anything butthe truth.
You had to shootoff yourtrap, and now Aihara's pissed.
The ceremonywith Mr.Akashi is putoff indefinitely.
Скопировать
Понимаешь?
Трудно описать,... насколько близкими могут два человека стать друг с другом.
Звучит так банально и совсем не передаёт того, что было у нас.
Do you understand?
I know it sounds silly and exaggerated when I tell it, but it's very hard to describe how two people can grow so close.
It sounds so trite and doesn't really express what we had together.
Скопировать
Можешь считать, что ты уродина, если хочешь.
я постараюсь описать тебя, как будто ты... фотография или картина.
Твое лицо - это пейзаж. Видишь?
Wait. I'm waiting.
I won't talk about your beauty anymore.
I'll try to describe you as if you were a photograph... or a painting.
Скопировать
С точки зрения полицейского досье, у неё нет отличительных примет.
Однако, когда я описал её, её словесный портрет... цвет кожи, волос.
- Все, кого я спрашивал, помнят о ней.
I only know your wife from the picture you gave me in Reunion.
In terms of a police identification... she has no distinguishing marks at all.
Surprisingly, whenever I describe her... the symmetry of her features... the transparency of her skin and her hair.
Скопировать
Я тогда как-то не сообразила.
Вы можете описать этот большой грузовик?
Да, это был грузовик.
I saw a big truck parked right out in front. I didn't think anything about it at the time.
Can you describe this, uh, big truck?
Uh, yes, Officer. It was a, uh, a truck.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов описать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы описать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение