Перевод "опрометчивый" на английский

Русский
English
0 / 30
опрометчивыйill-considered rash precipitate hasty impulsive
Произношение опрометчивый

опрометчивый – 30 результатов перевода

Так как твой отец не говорит мне, где он прячет своё золото ... а после бракосочетания с тобой... оно стало бы принадлежать мне по праву.
Ты подл и опрометчиво честолюбив.
Даже от одной мысли о жизни с тобой - я содрогаюсь.
Since your father doesn't tell me where he hides his gold ... after marrying you...it'd become mine by right.
You're despicable, recklessly ambitious.
Even to thought of living with you makes me shudder.
Скопировать
Тогда вы будете стоять со мной на виселице.
Вы становитесь опрометчивыми.
Веревка оставит много отметин на вашей нежной коже!
Then you shall stand with me on the gallows.
You grow overbold.
The rope will make more mark on your fine skin!
Скопировать
Алекс, для Вашего же блага, не вмешивайтесь в мои дела.
Они едва не ушли, потому что Вы были слишком опрометчивы.
Отлично, инспектор.
Alex, for your own good, don't get involved in my affairs.
They almost got away because you where too reckless.
Very well, Inspector.
Скопировать
Может быть, очень дорого.
Опрометчиво, но можно поспорить.
Типа наркомании.
Perhaps for a great cost.
Reckless, one could argue.
A type of narcomania.
Скопировать
"Напыщенный, самоуверенный идиот" Я полагаю это ваши слова, Доктор.
Да, мы ведь не хотим иметь зуб на несколько опрометчивых слов?
Нет, только не после всех лет совместной работы.
"Pompous, self-opinionated idiot" I believe you said, Doctor.
Yes, well, we don't want to bear a grudge for a few hasty words, do we?
No, not after all the years that we've worked together.
Скопировать
Они ушли.
Было очень опрометчиво с твоей стороны Джейми, эти Кварки ужасно опасны.
Ох, они не так страшны.
They've gone.
It was very rash of you Jamie, those Quarks are appallingly dangerous.
Och they're not so terrible.
Скопировать
Скачешь по стране без оружия?
Очень опрометчиво.
Я знаю, мы могли положиться на тебя.
Ride in this country without a gun...
Very reckless.
I knew we could depend on you.
Скопировать
Чувствую, что нам надо бы закрыть заведение на месяц.
По-моему, это опрометчивое предложение.
Змея ранила гостя.
I feel we should shut down the resort for a month.
Oh, that seems rash.
A snake injured a guest.
Скопировать
Я склонен думать, что капитан заметил сражение и решил к нему присоединиться. Маскировку он снял, готовясь напасть на "Дефаент".
Весьма опрометчиво с его стороны.
Мне нужна ваша помощь.
I'm going to argue that he saw the battle and then decided to join it that he de-cloaked in order to attack the Defiant.
Not the smartest decision he ever made.
That's where you come in.
Скопировать
Тогда я больше никогда не пойду в церковь!
Не говорите так опрометчиво!
Для него это все равно, если вы не дадите ему погребения?
Then I don't like you, and I'll never come to church no more!
Don't talk so rashly.
If you don't, will it be just the same for him?
Скопировать
"Рейсовый автобус до Митакедани"
"Я прекрасно знаю что я очень опрометчиво поступила.
Но меня это совсем не беспокоит.
"Shuttle bus to Mitakedani"
I know well I am being totally rash.
But I really don't care anymore.
Скопировать
Думаю, все мы понимаем, почему ты сегодня вылетела отсюда пулей.
Сильное чувство, чувство невостребованности может подвигнуть на опрометчивый и импульсивный поступок.
Да уж, едва не подвигло.
I think we now all understand why you stormed out of here earlier.
A strong emotion like not feeling wanted can drive anyone to a rash and impulsive act.
Yes, it nearly did.
Скопировать
Еще нет.
Это будет опрометчиво если мы уступим их требованиям.
Так что, мы дадим послу умереть?
Nothing yet.
There will be a rash of kidnappings if we concede.
So, should we let the Ambassador die?
Скопировать
Продолжаем движение.
Это - наиболее опрометчивый поступок, который я мог бы ожидать от вас, капитан.
Да, конечно.
Keep going.
This is a far more reckless course of action than I've come to expect from you, Captain.
It certainly is.
Скопировать
Я знал одного кардассианца... энергичный, привлекательный молодой человек с многообещающей карьерой.
Но вот однажды по собственной опрометчивости он обнаруживает себя сосланным и одиноким, ему некуда податься
Но сдался ли он?
I once knew a Cardassian... a dashing, handsome young man with a promising career.
But one day, through no fault of his own he found himself exiled and alone with nowhere to turn.
But did he give up?
Скопировать
Держу пари, его нет, как готов поспорить, что ты не будешь сидеть сложа руки и не позволишь своим друзьям начать войну, способную разрушить Альфа квадрант.
Ставка опрометчиво велика.
Не думаю.
I'm betting that it doesn't even exist just like I'm betting that you won't be able to sit back and let your friends start a war that could destroy the Alpha Quadrant.
That's an awfully big bet.
I don't think so.
Скопировать
Мы живы.
Я никогда не думала, что вы считаете меня "опрометчивой", Тувок.
Неудачный выбор слова.
We're alive.
I never realized you thought of me as"reckless," Tuvok.
A poor choice of words.
Скопировать
Но этим утром... я лежала в кровати и представляла, что было бы, если я скажу да.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать.
Но это не значит, что я не могу.
But this morning I was lying in bed, imagining what it'd be like to say yes.
I know it's a little sudden, and it's rushed and it's not like me to do something like this.
But it doesn't mean I can't.
Скопировать
- Я не собираюсь заводить шашни с медицинским студентом.
Я могу сделать что-нибудь опрометчивое.
Я бы посоветовала тебе отнести эту голову обратно.
Me? With a medical student?
I may do something silly.
I advise you to put that head back.
Скопировать
И в чем заключается ваше мнение, мистер Гесслер, относительно Комнаты Кошмаров?
Вы ведь не купились на всю эту историю о хищном демоне, пожирающем опрометчивых?
Я знаю только, что чувствую себя гораздо более комфортно, когда эта часть дома недоступна.
And where do you stand, Mr Gessler, on The Nightmare Room?
You're not buying into all this back story about a predatory demon devouring the unwary?
I only know I felt a lot more comfortable when that part of the house was off-limits.
Скопировать
Конфликт между Федерацией и Доминионом может обернуться открытой войной в любой момент.
Опрометчивый шаг сейчас может обернуться разрушением нашего мира.
Впервые я полностью согласен с вами.
This conflict between the Federation and the Dominion could escalate into open warfare at any moment.
A misstep now could result in the destruction of our world.
For once, I am in complete agreement with you.
Скопировать
И вот однажды клетки скажут: "Ну, всё".
И вы, опрометчивая жертва, клеточной скуки, становитесь в буквальном смысле заскучавшим до смерти.
Никогда не думал об этом в таком ключе.
So, at some point, the cells just say, "That's it."
And you, the unwary victim of cellular ennui are quite literally... bored to death.
I never thought about it that way.
Скопировать
Все эти военные штуки хорошо организованы. Строгий режим.
Было бы опрометчиво заявлять, мол, надо распустить военных.
Но у вас остаются эти организованные говноголовые. Которые хотят убивать людей, как Гитлер.
The whole military thing is very organized; it's a very tight regime.
You need to have a military, I think, because it's very hip to say, "Oh, all military should disband!"
but you keep getting organized shitheads that wanna kill people come along, like Hitler.
Скопировать
Присматривай за ними, пока я не приду.
Мне не нужно лишний раз напоминать, что ты поступаешь опрометчиво.
Найти адрес, совсем не то же самое, что закрыть дело.
Keep an eye on them till I get there.
I don't have to tell you you're being rather rash.
Finding an address hardly adds up to "case closed".
Скопировать
Нет.
Слишком опрометчивого.
Мы в невыгодном положении.
No.
Much too reckless.
We're at a disadvantage.
Скопировать
Сейчас, вы очевидно в эмоциональном состоянии.
Вы принимаете опрометчивые решения.
Возьмите небольшой отпуск, а потом поговорим.
You're obviously in an emotional state right now.
You're making rash decisions.
Take some personal time. Then see how you feel.
Скопировать
- С твоим сыном всё в порядке.
Он очень импульсивный, порой опрометчивый.
- Он всегда говорит что думает.
- Your son is all right.
He's very impulsive, a bit rash.
- He always says what he thinks.
Скопировать
Главным образом, да.
Это было опрометчиво.
Опрометчиво, скажу я вам.
Primarily, yes.
It was reckless.
Reckless, I tell you.
Скопировать
Это было опрометчиво.
Опрометчиво, скажу я вам.
Вопросов больше нет, Ваша Честь.
It was reckless.
Reckless, I tell you.
I have nothing further, Your Honor.
Скопировать
Донос информатора, утоляющего свою пагубную тягу к наркотикам за счёт налогоплательщиков, ...и стал единственным поводом рейда на ферму, где трудятся честные американцы, в поте лица добывая средства существования.
Власти опрометчиво обращаются к услугам бандитов, чья правдивость сомнительна.
-Мистер Родман. При выборе адвоката ваш клиент проявил куда больше здравого смысла чем в сельском хозяйстве.
This informant, paid by police, using taxpayers' dollars... to continue his felony drug habit, was the link... that allowed the police to raid a private farm, a working farm where honest Americans make their living.
The government, in its haste, has hired an army of criminals... whose allegiance to the truth is at best questionable.
Mr. Rodman... it's a shame that your client didn't use as much sense... in choosing what he planted... as he did in choosing his attorney, but, lately, the only variation...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов опрометчивый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опрометчивый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение