Перевод "опрометчивый" на английский

Русский
English
0 / 30
опрометчивыйill-considered rash precipitate hasty impulsive
Произношение опрометчивый

опрометчивый – 30 результатов перевода

-Тогда почему бы тебе не рассказать мне, когда ты в последний раз рисковала?
Потому что я не собираюсь тут для тебя вспоминать свое опрометчивое поведение.
Держу пари, тебе не нужно слишком много вспоминать.
-l'm not uptight. -Then tell me when the last time was you took a chance.
I'm not going to recount my reckless behaviour for you.
I bet there's not much to recount.
Скопировать
Маркус, ты слышал Джейкоба.
Он поступил опрометчиво, но он не понимал, что его поступок несёт угрозу.
Нельзя наказывать его за измену, когда главное его преступление - верность своей семье.
The man is one hell of a speaker.
Now, of course, he didn't make any of it rhyme, so he gets off a little easier.
I'm glad you chose to stay, kurdy.
Скопировать
Как ты думаешь, почему я хотела поговорить с тобой?
Это было опрометчиво.
Чтобы мы помирились.
Why did I ask to speak you?
It was reckless.
It was to reconcile us!
Скопировать
Они захватили "Разящего"!
Опрометчиво, Тернер.
Слишком опрометчиво.
They're taking the Dauntless!
Rash, Turner.
Too rash.
Скопировать
Вы кузнец.
Мы не должны совершать опрометчивые поступки!
Не думайте, что вы единственный, кому дорога Элизабет!
You are a blacksmith.
And this is not the moment for rash actions!
Do not think you are the only man here who cares for Elizabeth.
Скопировать
Опрометчиво, Тернер.
Слишком опрометчиво.
Самый жалкий из всех пиратов, которых мне доводилось видеть.
Rash, Turner.
Too rash.
That is, without doubt, the worst pirate I have ever seen.
Скопировать
Спайк предложил тебе этот план? Он понял, что Хейнсли использует свое тело при внедрении в чужое, и ловушка захлопнулась.
Опрометчиво.
Если Спайк здесь задержится, ему следует согласовывать с нами свои планы.
So Spike came to you with this plan.
- our trap fell into place. - A bit reckless.
[Wesley] If Spike's going to be sticking around, it'd be prudent ofhim... to share his plans with the rest of us in the future.
Скопировать
Только вот как ты удержишь уборщицу?
Я принял опрометчивое решение...
Неправильное.
Only how are you going to keep a cleaning lady?
I made a hasty decision.
A poor one.
Скопировать
- Вы смешны.
- А Вы опрометчивы
- Люди из другого мира здесь.
- You're being ridiculous.
- And you are being reckless
- People from another world are here.
Скопировать
Но это сделал не я, Лекс.
Это был ты... ты сделал, это своим опрометчивым служебным переворотом.
И ты действительно веришь в это?
But I didn't, Lex.
You did... engineering your ill-advised employee coup.
And you actually believe that?
Скопировать
Вертолет прибудет к зданию Мэрии.
Мне кажется, Вы поступаете опрометчиво.
Компьютеры так ненадежны.
The helicopter will be at city hall.
I suggest you make haste.
Computers so unreliable.
Скопировать
Продолжайте.
Но поскольку моя дочь втянула вас в это возможно, опрометчиво...
Я в этом уже по самые уши.
Keep going.
But since my daughter has brought you into this matter... injudiciously perhaps...
I was already in it up to my eyebrows.
Скопировать
На нас плевать.
Не будем ссорится из-за нескольких опрометчивых слов.
Что у вас в этот раз?
Don't matter about us.
Don't let's fall out over a few hasty words.
What have you brought this time?
Скопировать
Я признал, что женат, несколько секунд назад!
Может быть, это немного опрометчиво, моя дорогая? - Опрометчиво?
О, нет.
So soon? I only admitted to being married a few seconds ago.
- Perhaps you're being a bit hasty, my dear.
- Hasty?
Скопировать
Я знал, что он купится на наличку.
Я выбираю деньги но вам не следовало так опрометчиво поступать.
- Я никогда не говорил вашей дочери, что женюсь на ней.
I knew the cash would bait him.
I'll take the money... but you really didn't have to do it.
- I never told your daughter I'd marry her.
Скопировать
- Было намерение!
Слишком опрометчиво с моей стороны называть Джеффорсев лжецами.
Ты сказал, что примешь приглашение.
- You did!
I'd be foolhardy to call a Jeffords a liar.
When you said you'd come calling.
Скопировать
О бедный Кларенс!
Вот опрометчивости плод.
Видали, Стэнли, как, услыхав, что Кларенс мёртв, смутились родные королевы?
Oh! Poor Clarence!
This is the fruit of rashness.
Marked you not how that the guilty kindred of the queen... looked pale when they did hear of Clarence' death?
Скопировать
Тогда вы будете стоять со мной на виселице.
Вы становитесь опрометчивыми.
Веревка оставит много отметин на вашей нежной коже!
Then you shall stand with me on the gallows.
You grow overbold.
The rope will make more mark on your fine skin!
Скопировать
найдите повод рассердить Кассио - поиздевайтесь при народе над его распоряженьями или как-нибудь иначе выведите его из себя, как вам подскажут время и удобный случай.
- Он очень опрометчив и скор на руку, и очень может быть, что он вас ударит.
Доведите его до этого. Ведь мне довольно и пустяка, чтобы возмутить жителей Кипра. А уж тогда только смещение Кассио усмирит бунт и восстановит порядок.
I'll not be far from you. Find you some occasion to anger Cassio either by speaking too loud or tainting his discipline or from whatever cause you may please which the time shall more favorably minister.
- Well. - Sir, he is rash, very sudden in choler and haply with his truncheon may strike at you.
Provoke him that he may for even out of that will I cause these of Cyprus to mutiny whose qualification shall come into no true taste again but by the displanting of Cassio.
Скопировать
Алекс, для Вашего же блага, не вмешивайтесь в мои дела.
Они едва не ушли, потому что Вы были слишком опрометчивы.
Отлично, инспектор.
Alex, for your own good, don't get involved in my affairs.
They almost got away because you where too reckless.
Very well, Inspector.
Скопировать
Эзра.
С твоей стороны это было очень глупо и опрометчиво так поступить.
Это был мой последний шанс.
Ezra.
That was a very dangerous and silly thing for you to do.
He was my last chance.
Скопировать
Надеюсь, что после поведанного мной рассказа о Мотоме многие члены клана скажут: "Ведь именно так всё и случилось.
"Мы были слишком настойчивы и опрометчивы в тот день.
"Теперь все начинают понимать, что наши действия были неправильными.
I thought perhaps once I had explained, then even members of the lyi Clan would surely say, "Oh, so that's how it was.
Perhaps we were overzealous that day in rushing to that end.
Anyone can see that our handling of the situation was less than ideal.
Скопировать
И я, конечно, намереваюсь использовать это, если кто-либо попытается залезть в это убежище со мной.
Недавно американский религиозный журнал посоветовал своим читателям христианам думать дважды прежде, чем опрометчиво
18-е сентября.
And I certainly intend to use it if anyone attempts to break into the shelter with me.
A recent American religious journal told its Christian readers to think twice before they rashly gave their family shelter space to neighbours or passing strangers.
September the 18th.
Скопировать
к кому обращаешься?
Я поступил опрометчиво. или я поражу тебя молнией!
Я должен даже под страхом гнева Зевса умолять тебя остаться.
Do you realise whom you are addressing?
Forgive me, father Zeus, I... I spoke hastily. Then do not hinder me or I will strike you with a thunderbolt!
I must brave even the wrath of Zeus, and implore you to remain.
Скопировать
Она лишила меня привязанности к моему ребенку!
Я очень опрометчивый, она опьянила меня.
Она превратила меня в тряпку.
She tore me from my dearest love, my little son!
She intoxicated me.
She turned me into a rag, in her hands.
Скопировать
Ты хочешь сказать, она была на смотринах, не зная об этом? Точно
Как опрометчиво
Ты думаешь, он должен понравиться Акико?
So Akiko met her prospective husband without even knowing it?
- That's right.
- That's not going to work. Do you think Akiko will like him?
Скопировать
Мы обязаны.
Должно быть я вела себя слишком опрометчиво и эгоистично.
У вас так много забот.
We've got to.
I guess I've been pretty inconsiderate and self-centred.
You've had a lot on your mind.
Скопировать
- Благотворительность? Ужасно.
Как люди могут быть такими эгоистичными и опрометчивыми.
Я отдал ей инвалидное кресло.
That's appalling.
How could anybody be so selfish and inconsiderate.
Hey. Well, I gave her the wheelchair.
Скопировать
Ходите на работу. Ведите себя как все.
Мы стали опрометчивыми.
Движение страдает от этого.
Do what's expected ofyou.
We've become reckless.
The movement is suffering.
Скопировать
Тогда вы не звоните.
По последней ночи Я чувствовал себя довольно опрометчиво.
Я думал о то, что вы сказали, вы знаете , Что ваша жена не знала, что существует.
Then you didn't call.
By last night I was feeling pretty reckless.
I thought about what you said, you know that your wife didn't know I existed.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов опрометчивый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опрометчивый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение