Перевод "оставлять" на английский

Русский
English
0 / 30
оставлятьgive up keep reserve leave abandon
Произношение оставлять

оставлять – 30 результатов перевода

Вы что, переводили деньги в детские дома?
- Ну, а сколько вы оставляли себе?
- Ничего не оставлял.
What? You gave the money away to orphanages?
- How much did you keep?
- I kept nothing.
Скопировать
- Ну, а сколько вы оставляли себе?
- Ничего не оставлял.
Только на проезд и командировочные.
- How much did you keep?
- I kept nothing.
Only for travel and expenses.
Скопировать
Почему ты оставила меня?
Не оставляй меня.
Уходи.
Why did you leave me alone ?
Don't leave me alone.
Get away.
Скопировать
Нам пора на отдых.
Ваше Величество, мы оставляем Вас с вашими людьми.
До свидания, Шарль.
Let's go to bed.
Your Majesty, we leave you with your people.
Good-bye, Charles.
Скопировать
Ничего не знаю! Мы свое дело сделали...
Не оставляйте меня одного!
Как же мой дядя?
Do not worry, that's done.
I told you!
Hey, do not let the corpse here!
Скопировать
Убирайся.
Босс, я очень не хочу оставлять вас, но позвольте мне уйти.
— Это Кумамото что-то сказал?
Now, get out!
I hate to leave you, but please let me go
Did Kumamoto say anything?
Скопировать
Я часто думаю о темной стороне жизни каждого мужчины.
О чем-то низком, что они оставляют в передней, когда приходят к нам.
Вы знаете , что они делают и куда они идут после того, как покидают наши комнаты?
I've always thought of a dark side in the life of every man.
Something ignoble that they leave in the antechamber when they visit us.
Do you know what they do and where they go after leaving our halls?
Скопировать
Если вы - поэт, то вы должны любить одиночество.
Она никогда не оставляет меня в покое.
"Идите сюда, Д'Альбер, пишите на кровати." Но это неудобно.
If you're a poet, then you should love the loneliness.
She never leaves me alone.
"Come here d'Albert, write on the bed." But it's uncomfortable.
Скопировать
Мой брат работает по ночам.
Оставляет меня одну.
В ту самую ночь я вышла на крыльцо.
My brother works nights.
He leaves me all alone.
This particular night, I go out on the porch.
Скопировать
Я начинаю чувствовать усталость, всё должно было пройти за несколько часов но мы здесь мы все влипли в эту проклятую историю с ключом в моей руке и трупом на моей совести.
Ха это действительно не оставляет мне чувства энтузиазма.
Нервничаешь?
Do you ever use your brain? I'm starting to feel tired, this should've been over in a few hours. But here we are...
With a key in my hand and a dead body on my conscience... It really doesn't leave me feeling enthusiastic.
Nervous?
Скопировать
Да.
Ну, я оставляю этого человека.
Хм?
Yes.
Well, I'm leaving this man.
Hmm?
Скопировать
Эй подождите!
Не оставляйте меня здесь.
У нас не могло быть тревоги.
Hey wait!
Don't leave me down here.
We couldn't have an alarm.
Скопировать
Их надо ловить на дне.
Оставляешь ненадолго наживку... И не любую.
Надо знать, что они любят и в какое время едят.
You have to go deep to get them.
You leave the bait alone for a while ... but don't use any old thing.
You have to know their taste and what's their suppertime .
Скопировать
Они заворачивают в нее голую девочку...
А потом оставляют ее там.
Потом они мочат шкуру, а потом...
They wrap up naked girls in it, then...
They leave her there.
Then they wet it, then...
Скопировать
Не ожидал увидеть тебя в городе в это время дня.
Ну, я оставляю всю муть тебе, Люк.
Я разослал оповещения о смене адреса.
Didn't expect to see you in town this time of the day.
Well, I'm leaving all the heat to you, Luke.
I mailed my notices for change of address.
Скопировать
Все в порядке, Полли.
Беспорядок лучше всего оставлять экспертам.
Но...
It's alright, Polly.
Confusion is best left to the experts.
But...
Скопировать
Нет.
Не оставляйте меня.
Поиск других незнакомцев должен быть продолжен.
No.
Don't leave me.
The search for the other strangers must be carried on.
Скопировать
Нет...
Не оставляйте меня.
Хорошо, спасибо.
No...
Don't leave me.
Right, thank you.
Скопировать
Несомненно. Похоже, что вы также убьете его, после яростной битвы.
К сожалению, все это оставляет командиром меня.
Капитан, у нас едва ли 10 минут.
Apparently, you will also appear to have killed him after a fierce battle.
Regrettable, but it will leave me in command.
Captain, we've barely got ten minutes.
Скопировать
То же самое.
Судя по всему, при нападении подобно пчеле или осе, такое существо оставляет жало в теле жертвы.
И оно спешно занимает все тело.
The same.
Evidently, when the creature attacks, it leaves a stinger, much like a bee or a wasp, leaving one of these in the victim's body.
And it takes over the victim very rapidly.
Скопировать
Так как, Спок?
Приказ 104, раздел "Б" Звездного флота не оставляет мне выбора.
В пункте 1А четко сказано...
Well, Spock?
Unfortunately, Starfleet Order 104, Section B, leaves me no alternative.
Paragraph 1 A clearly states...
Скопировать
Мое сочувствие не вернет его к жизни, мистер Бома.
Мистер Спок, в интересах эффективности, не думаю, что стоит оставлять его тело здесь.
Его возвращение на корабль не должно помешать нашим ремонтным работам.
My concern for the dead will not bring him back to life, Mr. Boma.
Mr. Spock, in the interest of efficiency, I don't think we should leave his body here.
Bringing him back to the ship should not interfere with our repair efforts.
Скопировать
Мир, порядок и спокойствие сохраняются.
А творчество я оставляю для себя.
Тогда Тело умирает.
Peace, order and tranquillity are maintained. The Body lives.
But I reserve creativity to me.
Then the Body dies.
Скопировать
Тогда подойди и возьми их!
Разумеется, я никогда не оставляю вещи незаконченными.
А теперь что ты будешь делать?
I want all of the diamonds. Then come and get them.
Of course, I never leave things unfinished.
And now what will you do?
Скопировать
Пока мы примем уверения капитана Скотта о точности машины как верные.
Но я оставляю за собой право принять окончательное решение.
Большего нам и не нужно.
For the time being, we will accept Captain Kirk's explanation of the machine's accuracy as factual.
I do, however, reserve to myself the right to make the final determination.
We can ask no more. Mr. Morla, will you take the stand?
Скопировать
СПАТЬ СПАТЬ
Не оставлять же его в постели.
- Он свободен. Куда ты лезешь?
Today: Sleep, Tomorrow:
- We can't let him stay in bed.
- What do you care, he's a free man.
Скопировать
Вы сбрендили?
Ладно, я оставляю вам сетку.
Спокойной ночи. До завтра.
Are you quite mad?
I'll leave the bag right here.
Good night, see you tomorrow.
Скопировать
У ваших сотрудников должно быть регулярное питание.
Я никогда не оставлял ее без времени на обед!
Я верю, Коммендант.
You must see that your staff have time for regular meals.
I've never stopped her having her lunch!
I'm sure, Commandant.
Скопировать
А если бы они и были, меня бы мучил вопрос: "А все ли я делаю верно?"
Не оставляй попыток, Фандо.
Все кажется таким сложным, но всегда можно найти ответ.
And if I had it, I don't know what good it would do anyway.
Try harder, Fando.
Everything seems so difficult, but you always have an answer.
Скопировать
Ты не можешь ходить, но стоять-то ты можешь.
Не оставляй меня здесь, Фандо.
Прощай!
I know you can't walk, but you can stand up.
Don't leave me here, Fando.
Good-bye!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оставлять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оставлять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение