Перевод "отстоящий" на английский

Русский
English
0 / 30
отстоящийsettle
Произношение отстоящий

отстоящий – 30 результатов перевода

Я должен выдать им факты.
Мне надо отстоять себя.
Войдите!
I need muscle, Desmond.
I need to fight back.
Come in.
Скопировать
Это суверенное право Джорджии - выйти из Союза.
Юг должен отстоять свои права с оружием в руках.
После перестрелки в Самтере мы должны сражаться.
'Twas the sovereign right of Georgia to secede from the Union.
The South must assert herself by force of arms.
After we've fired on the Yankee rascals at Fort Sumter, we've got to fight.
Скопировать
И едва ли мне нравится такая моя сторона.
Если уедешь сейчас не отстояв полные двадцать минут, то станешь выше этого.
Да, но тогда язвительные автомобилисты не узнают, что я выше них.
I'm not sure I like this side of myself.
If you can leave here without getting your full 20 minutes worth, you'll be the bigger person for it.
Yes, but then these taunting motorists won't know that I'm being the bigger person.
Скопировать
Не в его праве давать или не давать согласие на обыск непринадлежащей ему собственности.
- Вы сейчас пытаетесь отстоять свое право врываться в частную собственность, и проводить обыски, как
- Я отстаиваю право на обыск любой частной собственности, ... которая не принадлежит вашему клиенту.
He has no standing to contest a search of someone else's home.
Are you actually arguing that you can march in like the Gestapo and search any private residence?
I am arguing I can search any private residence that doesn't belong to your client.
Скопировать
И мы объявили войну тирании и агрессии. And we have declared war on tyranny and aggression.
Если этот малый народ, опустится в болото, и не сможет отстоять независимость...
-Позвольте мне вернуться к одному моменту.
And we have declared war on tyranny and aggression.
If this little nation goes down the drain and can't maintain independence ask yourself what's gonna happen to all the other little nations.
Let me go back one moment.
Скопировать
"а я решила свести счеты с жизнью."
Застрелиться я не могу, поскольку не имею отстоящего большого пальца."
Но это правда...
"and I want to end it all right now.
"PS I cannot shoot myself, as I have no opposable thumb."
But it is, it's the...
Скопировать
Это было не трудно.
Убить человека, чтобы отстоять идею - это не отстоять идею, это убить человека.
Убить человека, чтобы отстоять идею - это не отстоять идею, это убить человека.
It wasn´t difficult.
To kill a man to uphold an idea... is not upholding an idea. It ´s killing a man.
"To kill a man to uphold an idea... is not upholding an idea. It ´s killing a man."
Скопировать
Теперь они увязли в правовых баталиях - можно здесь строить или нет.
Представьте себе человека, который должен отстоять права на постройку магазина... на месте геологического
Они любят свои магазины, дружище. Ладно.
Now they're in some huge legal battle over whether they can build here or not.
Can you imagine the guy whose job it is to fight for his right to build a mall... on some, like, geological phenomenon?
They love their malls here, man.
Скопировать
Убить человека, чтобы отстоять идею - это не отстоять идею, это убить человека.
Убить человека, чтобы отстоять идею - это не отстоять идею, это убить человека.
Когда все это заканчивается, ничто уже не остается по-прежнему.
To kill a man to uphold an idea... is not upholding an idea. It ´s killing a man.
"To kill a man to uphold an idea... is not upholding an idea. It ´s killing a man."
When it all ends, nothing is as it was before.
Скопировать
Настоящее мужество заключается не в сражении на передовой.
Не побоятся отстоять свое мнение, даже если в жертву придется принести свою любовь.
Я знаю.
The real courage would have been not to come on the front.
To defy other's opinion, even your woman that you love.
I know.
Скопировать
Иерусалим? Он окружен.
Думаю, его не отстоять.
Отдать город на разграбление?
Jerusalem?
The city is almost isolated.
You can't hold it. We should evacuate everyone.
Скопировать
Вот документы.
Мне нужна небольшая сумма на лошадь и доспехи чтобы я смог вернуться и отстоять то, что мое по праву.
Выдавать деньги на захват замка - это не кредитование а подаяние.
Here are the documents.
I need a small sum of money for a horse and armor... so that I can return and claim what is mine.
[Pietro] To lend money on a captured castle... would not be a loan, but charity.
Скопировать
Я был бы вполне счастлив ухаживать за своими розами.
Я был бы даже доволен, если бы господину защитнику удалось отстоять мое имя, пока я не понял, что для
Вы уже видели, как он мастерски это проделывал прямо в зале суда.
I was content to tend my roses.
I was even content to let counsel try to save my name... until I realised that in order to save it he would have to raise the spectre again.
You have seen him do it.
Скопировать
Женская одежда - это мягкие цвета, мягкие линии.
Я сейчас приеду и сумею отстоять свои идеи.
Не нужно.
We want soft colors, soft patterns.
I'm coming straight over to defend my designs.
No, you're not.
Скопировать
Иногда это невыносимо.
сократить процесс вступления Бэйджора в Федерацию в два раза, но каждый раз, когда мне казалось, что я уже отстоял
И чем Бэйджор отличается от них?
It can be exasperating at times.
I've been trying to get them to cut the timetable for Bajor's admittance into the Federation by half but every time I think I've made them understand my reasons, they remind me that every member of the Federation has gone through the same admittance process.
And why should Bajor be any different?
Скопировать
Но два джентльмена эту просьбу отказались выполнить.
Или, как я думаю, отстояли своё мнение с помощью пушек.
Теперь, слушай следующее.
But the two gents in question refused to comply.
Or, as my alter ego might put it, sticking' to their guns.
Now, listen to this.
Скопировать
Уйди, злодей! Ты мне не зять!
Не мог Людмилу отстоять!
Ведь ты же клялся...
Out of my sight, no more art thou
A son of mine!
You broke your vow...
Скопировать
Зачем ты чистил пистолет?
Я собирался драться на дуэли, чтобы отстоять твою честь.
Офицер турецкой кавалерии оклеветал тебя.
Why were you cleaning your pistol?
I was going to fight a duel to defend your honor.
A Turkish cavalry officer cast aspersions on it.
Скопировать
Дети мои, вы - любовь моя, вы дороги мне... и моим долгом на протяжении этих долгих, тяжких лет... после Мировой катастрофы в 79-ом... было служение вам, изо всех моих сил.
Никогда ранее в истории массы не поднимались на борьбу чтобы отстоять дух моего племени, и обрести золотой
А теперь, дети мои, водители готовы, весь мир - ждёт.
My children, whom I love so dearly, it has been my duty in the long and difficult years since the world crash of '79 to serve you as best I could.
Never before in history have the masses forgone all comfort so that the spirit of genius might thrive and seek the golden key to a new time of plenty in the fertile field of minority privilege.
And now. my children. The drivers are ready. The world is waiting.
Скопировать
Значит так, в Англии пытались восстановить власть над их драгоценными колониями,..
...они пытались отстоять право,.. ...по которому на них не могли давить.
Защищать и влиять.
All right, so the British are trying... to reestablish authority over their precious colonies.
it's as if they're trying to assert... a right that they couldn't quite exert.
Assert and exert.
Скопировать
Пришлось уплатить штраф за 3 погибших дерева.
Но участок отстояли.
Большую помощь оказал нам лично товарищ Милосердов.
Had to pay a fine for 3 dead wood.
But the site to settle.
Great assistance to us personally, Comrade mercy.
Скопировать
Хвостов Семен Александрович.
Мы все боролись за товарища Хвостова, ...пытались его отстоять.
Но есть предел и нашим возможностям, товарищи.
Semen tails.
We all fought for fellow Khvostov ... Tried to defend.
But there is a limit to our capabilities and, comrades.
Скопировать
падите на нас и скройте нас от лица, сидящего на престоле, и от гнева агнца, ибо пришел великий день гнева его, и кто сможет устоять?
В тот же день двое... двое из них... шли в селение, отстоящее стадий на 6o... называемое... и разговаривали
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
and hide us from the presence of Him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb, for the great day of His wrath has come, "and who is able to stand?"
And that very day two... two of them... were going to a village which was about 60 stadia from... named... and they were conversing with each other about all these things.
And while they were conversing and discussing... He Himself approached, and began traveling with them. But their eyes were prevented from recognizing Him.
Скопировать
Я поняла, что больше не нужна ему.
Но я не так сильна, чтоб отстоять свои права.
"Оборотень". Это название моих духов.
What I understood, he didn't want me anymore.
And I was not strong enough to take back my rights.
"Werewolf", the perfume's name.
Скопировать
Деревню сулился вам отбить - выполнил.
Край наш родной и близкий отстояли.
Вы гляньте только - мощь и красота!
- Natural gas. Could explode.
All my ancestors are here.
I have three brothers here and all the others. Wait.
Скопировать
Он тот, кто убедил меня поднять вас на борт.
И когда мы узнали, кем вы являетесь, и многие хотели уничтожить вас, доктор отстоял ваше право на существование
И что вы хотите сказать?
He's the one that convinced me to beam you aboard.
And when we discovered what you were and some people wanted to destroy you, the Doctor defended your right to exist.
What's your point?
Скопировать
Вы ведете себя так, будто у вас есть права на эту американку.
Ну, спели при ней разок по пьянке, мы из-за вас "аистом" отстояли.
А теперь уж и поговорить о ней нельзя?
Looks like you have rights on it.
You sang with her when you were drunk and we all bailed Stork of a chore!
And we have no right to talk about it?
Скопировать
Я пришёл, чтобы сказать, что ошибся.
Я думал только о том, что уволил человека, который хотел отстоять свои принципы.
Что это говорит про мои принципы?
I was wrong.
I just fired a man who was willing to go to the mat for his principles.
What does that say about mine?
Скопировать
Наши враги покушаются на часть нашей Родины!
Оружием мы отстояли плебесцит! Оружием мы отстояли свободу!
Оружием мы отстоим Триесте!
They are trying to steal a part of our country!
With the weapons we won the plebiscite and defended the freedom!
With weapons we will defend Triëste!
Скопировать
Да.
И должен сказать, это прекрасное чувство - когда вот так отстоял свои принципы.
Чувствую себя как в старые добрые времена.
Yes.
And I must say it feels good to take a stand like this.
I feel like my old self again.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отстоящий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отстоящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение