Перевод "отстоящий" на английский
отстоящий
→
settle
Произношение отстоящий
отстоящий – 30 результатов перевода
Вот документы.
Мне нужна небольшая сумма на лошадь и доспехи чтобы я смог вернуться и отстоять то, что мое по праву.
Выдавать деньги на захват замка - это не кредитование а подаяние.
Here are the documents.
I need a small sum of money for a horse and armor... so that I can return and claim what is mine.
[Pietro] To lend money on a captured castle... would not be a loan, but charity.
Скопировать
Я был бы вполне счастлив ухаживать за своими розами.
Я был бы даже доволен, если бы господину защитнику удалось отстоять мое имя, пока я не понял, что для
Вы уже видели, как он мастерски это проделывал прямо в зале суда.
I was content to tend my roses.
I was even content to let counsel try to save my name... until I realised that in order to save it he would have to raise the spectre again.
You have seen him do it.
Скопировать
Значит, к нему не должно более обращаться как "Номер Шесть" или какой бы то ни было номер.
Он блестяще отстоял право личности оставаться личностью.
И это собрание поднимается перед вами... сэр.
Then he must no longer be referred to as "Number Six".
He has gloriously vindicated the right of the individual to be individual.
And this assembly rises to you... sir.
Скопировать
Уйди, злодей! Ты мне не зять!
Не мог Людмилу отстоять!
Ведь ты же клялся...
Out of my sight, no more art thou
A son of mine!
You broke your vow...
Скопировать
Но два джентльмена эту просьбу отказались выполнить.
Или, как я думаю, отстояли своё мнение с помощью пушек.
Теперь, слушай следующее.
But the two gents in question refused to comply.
Or, as my alter ego might put it, sticking' to their guns.
Now, listen to this.
Скопировать
А с другой стороны - нет.
Не отречься, а отстоять это.
Трудно постоянно говорить, понимаете?
In other words not.
Not to take it back but I have to defend it.
And it's hard to speak always, you know what I mean?
Скопировать
Иногда это невыносимо.
сократить процесс вступления Бэйджора в Федерацию в два раза, но каждый раз, когда мне казалось, что я уже отстоял
И чем Бэйджор отличается от них?
It can be exasperating at times.
I've been trying to get them to cut the timetable for Bajor's admittance into the Federation by half but every time I think I've made them understand my reasons, they remind me that every member of the Federation has gone through the same admittance process.
And why should Bajor be any different?
Скопировать
Вы ведете себя так, будто у вас есть права на эту американку.
Ну, спели при ней разок по пьянке, мы из-за вас "аистом" отстояли.
А теперь уж и поговорить о ней нельзя?
Looks like you have rights on it.
You sang with her when you were drunk and we all bailed Stork of a chore!
And we have no right to talk about it?
Скопировать
Если вы позволите мне..?
Ворф... ты отстоял честь.
Отступись.
If you'll allow me...?
Worf... honor has been satisfied.
Stay down.
Скопировать
А мы новый протокол составим.
Пора нашему району на международный уровень выходить, отстоять честь отчизны.
- Прокурор!
We'll draw up a new protocol.
It's time for our region to become world-wide known, to defend the honor of the Motherland.
- Prosecutor!
Скопировать
Он тот, кто убедил меня поднять вас на борт.
И когда мы узнали, кем вы являетесь, и многие хотели уничтожить вас, доктор отстоял ваше право на существование
И что вы хотите сказать?
He's the one that convinced me to beam you aboard.
And when we discovered what you were and some people wanted to destroy you, the Doctor defended your right to exist.
What's your point?
Скопировать
Наши враги покушаются на часть нашей Родины!
Оружием мы отстояли плебесцит! Оружием мы отстояли свободу!
Оружием мы отстоим Триесте!
They are trying to steal a part of our country!
With the weapons we won the plebiscite and defended the freedom!
With weapons we will defend Triëste!
Скопировать
Фиби, посмотри, как я могу заставить эти маленькие игрушки двигаться
Отстоящие большие пальцы
Как ты объяснишь противопоставление больших пальцев без эволюции?
Okay, Pheebs. See how I'm making these little toys move?
Opposable thumbs!
Without evolution, how do you explain opposable thumbs?
Скопировать
Всё насмарку!
Ещё бы батальон, и Габриэль можно было отстоять!
Я был в 50 метрах, когда пехота стала отходить.
All down the drain!
Another battalion and Gabrielle would've held!
I was within 50 meters, when the infantry began to fall back.
Скопировать
Я поверю адмиралу Меркатцу.
И сделаю всё, что смогу, чтобы отстоять его права.
Если полководец Рейха утверждает, что доверится мне, то, полагаю, я должен отдать ему должное.
The reason I spoke this way, even while knowing that...
Is because I can't camouflage the color of my flag now when it's too late.
And the memory of eavesdroppers doesn't constitute legal proof. On the contrary, I can complain about human rights violations due to eavesdropping.
Скопировать
Пришлось уплатить штраф за 3 погибших дерева.
Но участок отстояли.
Большую помощь оказал нам лично товарищ Милосердов.
Had to pay a fine for 3 dead wood.
But the site to settle.
Great assistance to us personally, Comrade mercy.
Скопировать
Хвостов Семен Александрович.
Мы все боролись за товарища Хвостова, ...пытались его отстоять.
Но есть предел и нашим возможностям, товарищи.
Semen tails.
We all fought for fellow Khvostov ... Tried to defend.
But there is a limit to our capabilities and, comrades.
Скопировать
Дети мои, вы - любовь моя, вы дороги мне... и моим долгом на протяжении этих долгих, тяжких лет... после Мировой катастрофы в 79-ом... было служение вам, изо всех моих сил.
Никогда ранее в истории массы не поднимались на борьбу чтобы отстоять дух моего племени, и обрести золотой
А теперь, дети мои, водители готовы, весь мир - ждёт.
My children, whom I love so dearly, it has been my duty in the long and difficult years since the world crash of '79 to serve you as best I could.
Never before in history have the masses forgone all comfort so that the spirit of genius might thrive and seek the golden key to a new time of plenty in the fertile field of minority privilege.
And now. my children. The drivers are ready. The world is waiting.
Скопировать
Зачем ты чистил пистолет?
Я собирался драться на дуэли, чтобы отстоять твою честь.
Офицер турецкой кавалерии оклеветал тебя.
Why were you cleaning your pistol?
I was going to fight a duel to defend your honor.
A Turkish cavalry officer cast aspersions on it.
Скопировать
Деревню сулился вам отбить - выполнил.
Край наш родной и близкий отстояли.
Вы гляньте только - мощь и красота!
- Natural gas. Could explode.
All my ancestors are here.
I have three brothers here and all the others. Wait.
Скопировать
падите на нас и скройте нас от лица, сидящего на престоле, и от гнева агнца, ибо пришел великий день гнева его, и кто сможет устоять?
В тот же день двое... двое из них... шли в селение, отстоящее стадий на 6o... называемое... и разговаривали
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
and hide us from the presence of Him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb, for the great day of His wrath has come, "and who is able to stand?"
And that very day two... two of them... were going to a village which was about 60 stadia from... named... and they were conversing with each other about all these things.
And while they were conversing and discussing... He Himself approached, and began traveling with them. But their eyes were prevented from recognizing Him.
Скопировать
Настоящее мужество заключается не в сражении на передовой.
Не побоятся отстоять свое мнение, даже если в жертву придется принести свою любовь.
Я знаю.
The real courage would have been not to come on the front.
To defy other's opinion, even your woman that you love.
I know.
Скопировать
Иерусалим? Он окружен.
Думаю, его не отстоять.
Отдать город на разграбление?
Jerusalem?
The city is almost isolated.
You can't hold it. We should evacuate everyone.
Скопировать
Это суверенное право Джорджии - выйти из Союза.
Юг должен отстоять свои права с оружием в руках.
После перестрелки в Самтере мы должны сражаться.
'Twas the sovereign right of Georgia to secede from the Union.
The South must assert herself by force of arms.
After we've fired on the Yankee rascals at Fort Sumter, we've got to fight.
Скопировать
Барабаный бой сольется с барабанным боем... флаг примкнет к флагу... группа объединится с группой, Гау(Губерния) с Гау... и после этого, этот, ранее разрозненный народ... в дальнейшем станет священной опорой для Нации.
Было бы оскорбительным если бы мы потеряли... то что мы отстояли... с таким трудом, с такими мучениями
Нельзя жить и отказаться от того... что является целью и смыслом всей жизни.
Then drum will join drum... flag will join flag... group will join group, Gau to Gau... and after that, this earlier divided people... will follow these sacred columns of the Nation.
It would be an outrage if we were to lose... what we have fought for... with so much labor, so much worry... so much sacrifice, and so many privations.
One cannot live faithfully and give up... what has given meaning and purpose to one's entire life.
Скопировать
Я поняла, что больше не нужна ему.
Но я не так сильна, чтоб отстоять свои права.
"Оборотень". Это название моих духов.
What I understood, he didn't want me anymore.
And I was not strong enough to take back my rights.
"Werewolf", the perfume's name.
Скопировать
Да.
И должен сказать, это прекрасное чувство - когда вот так отстоял свои принципы.
Чувствую себя как в старые добрые времена.
Yes.
And I must say it feels good to take a stand like this.
I feel like my old self again.
Скопировать
"а я решила свести счеты с жизнью."
Застрелиться я не могу, поскольку не имею отстоящего большого пальца."
Но это правда...
"and I want to end it all right now.
"PS I cannot shoot myself, as I have no opposable thumb."
But it is, it's the...
Скопировать
Я пришёл, чтобы сказать, что ошибся.
Я думал только о том, что уволил человека, который хотел отстоять свои принципы.
Что это говорит про мои принципы?
I was wrong.
I just fired a man who was willing to go to the mat for his principles.
What does that say about mine?
Скопировать
Кенни, по-моему это я во всём виноват.
Если меня должны уволить за то, что я отстоял чьи-то интересы я горжусь, что эти интересы были ваши.
По крайней мере теперь у меня будет время закончить детскую комнату.
Kenny, I can't help feeling that this is all my fault.
These things happen. If I've got to get fired sticking up for someone, I'm honoured it was for you.
At least now I'll have time to finish building that nursery.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отстоящий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отстоящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
