Перевод "перекладывать" на английский

Русский
English
0 / 30
перекладыватьshift off shift set up transpose arrange
Произношение перекладывать

перекладывать – 30 результатов перевода

Ни для себя, ни для вас, правда.
Я не хочу всё это перекладывать на вас.
Поэтому, вот здесь то, что мне нужно.
Like, for me and for you, frankly,
I don't want to put that on you.
So here's what I need.
Скопировать
Это вы все искажаете.
Вы перекладываете вину на Саймона, потому что на самом деле хотите винить себя.
Но не вы, не Саймон, никто никто не мог знать, Никто не мог предотвратить смерть Чарли.
You're doing that.
You're twisting this to blame Simon because you want to blame yourself.
But you, Simon, no one no one could have known, no one could have stopped Charley from dying.
Скопировать
Что делает тебя таким важным и могучим, что ты можешь выкупить мою долю?
- Не перекладывай всё это на меня, Кайл!
- Боже мой, это так здорово.
! What makes you so high and mighty you can buy me out?
- Don't put this all on me, Kyle!
- Oh my God, this is so awesome.
Скопировать
Он спросил меня так, как будто хотел, чтобы я устроился нормально.
И я ответил ему, что терпеть не могу перекладывать бумажки.
Никакого офисного дерьма.
And he asks it like he wanna make sure I land okay.
So, I tell him, I don't want no fuckin' paper-shuffle.
No office shit.
Скопировать
Да, сэр.
Но если кто-то решил, что он может избежать ротации... он несправедливо перекладывает нагрузку на других
Перегруженные копы делают ошибки.
Yes, sir.
But if someone gets it into his head to leave the rotation... it puts an unfair burden on other detectives who have to pick up their casework.
Overworked cops make mistakes.
Скопировать
- Ничего интересного.
- Ну и дальше перекладывай, чтобы я мог не трястись за свою младшую сестренку.
Ты слышала? Ясно?
- Nothing exciting.
- Well, you keep pushing papers. Don't have to worry about my little sister fighting crime.
Okay?
Скопировать
Мой забрала китаеза.
Перекладывайте деньги в рюкзаки. Мы должны уйти отсюда до того, как стемнеет.
За дело!
She has mine.
Transfer the cash.
Get to work!
Скопировать
Такое ощущение, что он не понимает, чем занимается.
Вечно находится один придурок, который шатается без дела и перекладывает всю работу на остальных.
- Как вы справляетесь?
It's like he doesn't know what he's doing.
There's always one wanker who faffs around and leaves everyone else to pick up the slack.
- How are you getting on?
Скопировать
Ну, тетя Тид, ты тоже полицейский?
Я служу в DEа, правда, я только бумажки перекладываю.
- Ничего интересного.
So, Auntie Syd, you're a cop too, huh?
Sort of. I work for the DEA, but I just push a lot of papers.
- Nothing exciting.
Скопировать
Она была у меня за неделю до Национального совета по экономике.
Ты перекладывала её?
Денни отправляет статью в печать через час.
Now I can't even find that.
Did you move it?
Danny's filing in an hour.
Скопировать
Или проявление ее страха перед дядей.
Извини, я не хотела перекладывать на тебя всего Фрейда.
Нет, в ее жизни ее дядя всесилен.
Or a manifestation of fear that she has for her uncle.
Sorry. I didn't mean to get all Freudian on you.
No. Her uncle is all-powerful in her life.
Скопировать
в левой руке.
Если неожиданно настанет момент рукопожатия или быстрого соглашения, ты потеряешь время, пока будешь перекладывать
В деловом мире время имеет большую ценность.
in the left hand.
In the event of a handshake or a quick agreement, you'll lose no time by switching the cigar to the other hand.
Time is important in the business world.
Скопировать
Полностью согласен, господин судья.
Свою ответственность я никоим образом не перекладываю на вас.
Конечно.
Agreed entirely, your honor.
I only took this responsibility to relieve you of yours, sir.
Of course!
Скопировать
Люси, можно вопрос?
Тебе не кажется странным, что я, когда ем, не перекладываю вилку, в другую руку, поднося её ко рту левой
Моя мать называет это "перегнуть вилку"
Lucy, may I ask you something?
Do you find it odd that I don't switch my fork when I eat, that I lift it to my mouth with my left hand?
My mother calls it piling.
Скопировать
Что случилось?
Думаешь, перекладывать бумаги на столе... с места на место, это тоже легко?
Нет.
What's the matter?
You don't think a desk job is a noble effort for a cop?
No.
Скопировать
Без исключений.
И ничего не перекладывать на Тобиаса.
– Справедливо?
No exceptions.
And no subcontracting out to Tobias.
Is that fair?
Скопировать
Лучше, чтобы ты знал меня.
Ты перекладываешь мои грехи на себя.
Нет, я отвечаю только за свои.
It's better that you should know me.
You take my sins upon you.
No, I take my own.
Скопировать
Я не могу переложить ее на другого.
Я не сказал, что вы должны ее перекладывать, просто сказал о разделении этого бремени настолько, насколько
Вы знаете, во время войны с Минбари я был капелланом.
I can't put it on anyone else.
I didn't say you should put it on anyone else either, just talking about it sharing the burden as much as you can.
You know, back during the Minbari War I was a chaplain.
Скопировать
Мне плевать, насколько это больно.
И не перекладывай это на меня, иначе это будет очередное бегство.
Ты должен взять на себя ответственность.
I don't care how much it hurts.
Don't go passing out on me, because that's just another kind of running away.
Now, you take responsibility.
Скопировать
Витрины снабжены пуленепробиваемыми стеклами.
Персоналу не нужно два раза в день перекладывать весь товар.
Все витрины открывает и закрывает электричество.
The bulletproof glass showcases double as safes.
No need to remove and put back the hundreds of different pieces.
The showcases are opened and closed electronically.
Скопировать
Может, ты раньше во мне этого не замечала, но я один из немногих в моей профессии,.. кто не страдает язвой желудка.
И причиной тому то, что я умею перекладывать вину на других.
Чтобы здесь не происходило - это не моя вина.
Maybe, Mary, you haven't noticed this about me before, but I'm one of the few people in my field... who doesn't have a peptic ulcer.
And one of the reasons for that is that I'm able to delegate blame.
Nothing that goes wrong here is my fault.
Скопировать
Да, ты не просил, я знаю.
Я не собираюсь ни на кого перекладывать свою вину.
на кого!
I know you didn't ask me. I know you didn't ask me.
You know. I'm not putting this on anybody. You know?
Nothing on nobody!
Скопировать
главное - хороший стимул! и точно все в яблочко уложу... дай мне пушку!
Да...как я тебе всегда говорил: а перекладываешь бумажки - станешь капитаном.
не только в полиции.
The target is your belly. I just picture your belly button as the target, and I'm sure... Alright...
I've been trying to tell you. You're the cop at the field, I work the table as Captain.
I know I'll be a small cop.
Скопировать
Тед, она, по идее, должна сортировать документы.
Она может быть более полезной для передачи, чем просто тупо перекладывать голубые листки...
Не волнуйся, Мэри, я это сделаю позже.
[Phone Ringing] Newsroom.
Yes, this is Miss Richards. Well, hello, Mr. Brand.
"Miss Richards," "Mr. Brand." I don't feel I should be hearing this. Will you shut up?
Скопировать
- Ты говорила, что выйдешь за него замуж.
Не перекладывай вину на меня.
- Я волнуюсь за своего сына.
- You said you'd marvr him.
Don't throw that at me.
- I'm worried about my son.
Скопировать
Если ты сказал сделаю - значит делай!
Не надо перекладывать с больной головы на здоровую.
-Простите за такие выражения.
If you say you'll do the job, do it. No more charades.
Save the bold moves for the brilliant players.
- Sorry for the language.
Скопировать
Что ты делаешь?
Перекладываю вещи, заваливаю бизнес - как обычно.
Ну, я нашла его, и мы должны остановить его до того, как станет слишком поздно, нам нужно изменить наши...
What are you doing?
Knocking things over, driving away business. The usual.
I found him, and we have to stop him. We have to change--
Скопировать
Они остановились у обочины рядом с белым седаном.
Они что-то перекладывают с заднего сиденья.
Они поехали дальше.
He's stopped at a white sedan on the side of the road.
They're transferring something from the back seat.
They're moving again.
Скопировать
- Что происходит?
- Он перекладывает мне пол.
Шпательмальчик!
-What's going on?
-He's retiling my floor.
Spackle boy!
Скопировать
Даже не советую знакомиться.
Вы перекладываете ненависть к самому себе на их сына.
Вы начитались Фрейда.
I strongly advise you not to.
You're foisting your own self-hatred onto their son.
You've been reading Sigmund Freud.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов перекладывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы перекладывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение