Перевод "период жизни" на английский
Произношение период жизни
период жизни – 30 результатов перевода
Скажите.
Вы знаете, какой период жизни Биркута меня интересует.
Конечно.
I'd like you to tell me.
You know which period interests me?
I should think so.
Скопировать
Черт возьми, он добрый малый.
У меня тяжёлый период жизни.
Сиракузы сыграли 0:3.
He happens to be pretty damn nice.
This is a rough patch in my life.
Syracuse is 0 and 3.
Скопировать
Я не знаю других людей, кроме "этих".
в лишении классовых привилегий, что бы это ни значило, а в перспективе потратить весь продуктивный период
Как мелодраматично.
"These people" are everyone I know.
And besides, it's not a question of losing class prerogatives, whatever that means... but the prospect of wasting your whole productive life... of personal failure.
That's so melodramatic.
Скопировать
Ты положила трубку.
Ты прошла через один из самых неудачных периодов жизни, не употребляя.
Это здорово.
You hung up.
You just got through one of the most stressful periods of your life without using.
That's huge.
Скопировать
Окей, я тогда тут постою.
кто-то присмотреть за моей дочерью, и ты похоже единственный с кем она будет говорить проходя этот период
Что же, может это и не период.
Okay. I'll just stay here.
I need some intel on my daughter, and you're the only one she seems to be talking to as she's going through this phase.
Well, maybe it's not a phase.
Скопировать
Ты думаешь, что...
Ты думаешь, что быть геем - это период жизни?
Ты думаешь нормально толкать свою собственную сестру... в несчастный брак с человеком, который является геем?
Do you think that...
Do you think that being gay is a "phase"?
Do you thinks it's alright to sacrifice your own sister to... to a life of misery-marriage into someone who's gay?
Скопировать
Я люблю наших друзей.
Очень люблю, но, понимаешь, в определенный период жизни нужно верить, что они, как семья.
Понимаешь?
I love our friends.
I love them a lot, but, you know, at a certain point I have to trust they're like a family.
You know?
Скопировать
В подобных случаях часто встречаются воплощения ведущие себя по-детски, или ведущие ночной образ жизни.
Думаю, данное существо стало проявлением каких-то забытых периодов жизни Тары.
Она ищет ответы на вопросы, касающиеся её юности.
It's very common for there to be a child-like or nocturnal alter.
I think this being has manifested itself because of Tara's lifetime of secrets.
She's looking for answers about her youth.
Скопировать
- Вообще-то, возможно, Миа...
Совершенно естественно, что вы вычеркнули ее из памяти о том периоде жизни.
Иногда потребность защитить одного родителя настолько сильна, что ребенок перекладывает всю вину на второго.
- Actually, Mia, it is.
Because it's entirely possible you airbrushed her out of your memories of that time.
Sometimes the need to protect one parent is so strong a child puts all the blame on the other.
Скопировать
Так что не бойтесь стареть.
Это отличный период жизни.
Вам представляется возможность использовать людей в своих интересах, и вы ни за что не в ответе.
So don't be afraid to get old.
It's a great time of life.
You get to take advantage of people, and you're not responsible for anything.
Скопировать
Этот особый метод является тайным учением... от линии передачи великого учителя, Сангье Йеше.
Переданный лишь однажды за период жизни учителя, в этот жизненный период, вы - единственные получаете
Если практикуешь его усердно, результат должен проявиться за семь дней.
This particular method is a secret teaching... from the lineage of the great master, Sangye Yeshe.
Transmitted only once in a master's lifetime, in this lifetime, you are the one to receive it from me.
If you practice it diligently, a result should manifest in seven days.
Скопировать
Честно говоря, вам повезло
Я уже двадцать лет работаю гинекологом, и к тому же, у меня сейчас этот же период жизни.
Это так ужасно?
And frankly, you're in luck.
In addition to being a gynecologist for 20 years, I am going through the change myself.
Is it awful?
Скопировать
из-за грязной иглы таттуировщика, сделавшего ему наколку на локте.
Паутина отображает определенный период жизни.
Ты куда?
from the dirty needle tattoo on his elbow.
Spiderweb representing the passage of time.
Wh-where are you going?
Скопировать
Я провёл период своей жизни.
Мой период жизни с тобой в мужико-соседстве был эпохальным, мужико-тастическим и никто никогда не мужико-заменит
- Я тоже тебя люблю.
I've had... the time of my life.
Our time in the... bro-partment... was epic and bro-tastic and no one will ever bro-place you.
I love you, too.
Скопировать
Значит, ты отшиваешь меня потому, что я немного унылая?
Как только ты справишься с этим периодом "жизнь ужасна", я уверена, многие захотят дружить с тобой.
А сейчас не думаю, что нам нужно обедать вместе.
So, you're blowing me off because I'm a little depressed?
Once you get through this 'life sucks' phase, I'm sure lots of people will want to be your friend.
But for right now, I don't think we should have lunch together.
Скопировать
Можешь не волноваться. Я не был извращенцем.
Могу сказать лишь, что прошёл через темный период жизни, когда переспал со многими людьми.
"Людьми" ?
Well,you can relax.I mean, I wasn't some sort of pervert,you know.
All I can say is... I went through a dark period, and I slept with a whole lot of people.
People?
Скопировать
Борьба продолжается, но я хотя бы знаю, что я не одинока.
*Даже* *в самые тяжелые периоды жизни*
*Будь они* *длинные или короткие*
The struggle continues, but at least I know I'm not alone.
Even Through the darkest phase
Be it Thick or thin
Скопировать
Выставила его тем, кем он был
И мы вернулись к некрутому периоду жизни и снова стали друзьями навеки
Вот оно!
Exposed him for who he really was.
We went back to being uncool by fifth period. And we went back to being friends by the end of the day.
That's it!
Скопировать
Если у меня выйдет с одним из них, значит,
- целый период жизни не напрасен. - Да, но у тебя с ними ничего не вышло, потому что они не подходили
Дейв Хансен.
- Think about it. If it works out with one of these guys, that means a whole period of my life won't have been a waste.
Yeah, but it didn't work out with any of those guys because they were all wrong for you.
Dave Hansen.
Скопировать
Ей всегда приходилось прятаться от взгляда публики, для того, чтобы быть с тобой.
И это в такой период жизни девушки, когда она прекрасней всего.
Что?
She always had to hide herself in order to be your lover.
In the time of life when she was prettiest.
What?
Скопировать
Хорошо.
Потому что у неё был тяжелый период жизни, ты так не думаешь, Фрэнк?
Наверно, не думаешь.
That is good.
Because, uh, well, she's had a rough time, don't you think, Frank?
Or maybe you don't think.
Скопировать
У меня был такой шанс.
Но в тот период жизни всё сложилось не в мою пользу.
- До свидания.
I...
I had my chance twice, but that part of life just didn't work out for me.
- Bye.
Скопировать
Это просто часть меня, и я должна это принять.
Вы когда-либо так себя чувствовали, в какой-то период жизни?
Да, то есть, я всегда была... энергичной.
It's just a part of me and I have to accept that.
Have you ever felt like this before, anytime in your life?
You mean, I've always been energetic?
Скопировать
Еще и с ошибкой.
Никогда бы не подумала, что этот период жизни будет таким.
Боже.
It's not even spelled correctly.
It's just not where I thought I'd be at this point in my life.
God.
Скопировать
Я не верю, что я еще встречу такую же как ты.
Ты помогла мне в очень жесткий период жизни... и ты помогла мне найти мою музыку.
Я очень благодарен.
I don't believe I ever met anyone quite like you.
You helped me through a real rough patch, and... you helped me find my music.
I'm grateful.
Скопировать
Я вклеил её в меню.
Почему все относятся к этому, как будто это обычный период жизни?
Рори тридцать два года, она женщина с высшим образованием и без места жительства.
I put it on the menu.
Why is everyone treating this like it's a normal rite of passage?
Rory is a 32-year-old college-educated woman with no permanent address.
Скопировать
Можете мне его объяснить?
Ну, правда в том, что магия помогла мне преодолеть очень сложный период жизни в средней школе.
Что ж, период полового созревания может быть трудным, особенно для детей с высоким интеллектом.
Could you explain it to me?
Well, the truth is magic got me through a really rough patch in middle school.
Well, adolescence can be difficult, particularly for children of superior intellect.
Скопировать
Встретимся позже.
Лучшее во мрачных периодах жизни – это свет в конце тоннеля –
Иисус Христос.
I'll catch you guys later.
(Lissa) The best thing about a dark period?
There's a light at the end of the tunnel named Jesus Christ.
Скопировать
Я люблю убирать.
Но вы уверены, что вам нужен ребенок в такой период жизни?
И что же это за период?
I love cleaning.
But are you sure you wanna have a child at this stage of your life?
And what stage would that be exactly?
Скопировать
Но... что-то конкретно?
Жаль, что нет кнопки быстрого перемещения через все паршивые периоды жизни прямо к хорошим.
А где хорошие-то?
But... any specifics?
I wish there was a button to fast-forward you through all the shitty parts in life straight to the good parts.
And where are the good parts?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов период жизни?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы период жизни для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение