Перевод "по отношению к" на английский

Русский
English
0 / 30
отношениюtreatment attitude ratio terms relations
кfor towards
Произношение по отношению к

по отношению к – 30 результатов перевода

Передайте привет моему племяннику.
Я расскажу его высочеству о вашем положении, и о коварстве и злобе его величества по отношении к вам.
Да, передайте ему.
Send my love to my nephew.
I will inform his highness of your plight and of the malice and unkindness of his majesty towards you.
Yes, tell him.
Скопировать
Король Франциск стремится восстановить отношения с вашим величеством.
Он возмущен предательским поведением императора по отношению к вам.
Это так, император предал нас.
King francis is eager for a rapprochement with your majesty.
He is disgusted at the treacherous behaviour of the emperor towards you behaviour he knows only too well having suffered it himself at first hand and offers you instead a true and lasting friendship.
It is true, the emperor has betrayed us.
Скопировать
И тобой я вовсе не торгую.
Я лишь прошу тебя быть любезным по отношению к одинокому человеку, который, к тому же, прекрасный кровельщик
- Слушай, если любезность означает секс... - Думай, что говоришь.. Я бы не предложила тебе такого.
And windows.
And I am not pimping you out. I'm simply asking you to show some kindness to a lonely man who happens to be an excellent roofer.
- Look,if by kindness you mean sex - watch your mouth.
Скопировать
Итак,первое от самого Короля, пишущего сердечно принять последнее и благопрятное решение о расторжении его брака ради мира в Англии.
Он использует несколько раздраженные выражения по отношению к Святейшеству, выражая недовольство тем,
Он имел в виду моего предшественника и откровенно говоря, имел на то основания.
Well, the first is from the King himself, urging the curia to make a final and favorable decision, on his noun and for the sake of peace in England.
He uses a salmon temperate language of Holiness, complaining that never was there any prince handled by a Pope "as Your Holiness has treated us."
He meant my predecessor and frankly, he has a point.
Скопировать
У тебя появляются нежные чувства к разным щенкам и к пациентам, которых ты даже толком не знаешь.
года, с которым ты занималась сексом, проводила ночи... тут ты заявляешь, что ты ничего не чувствуешь, по
Совсем ничего?
You have feelings for puppies and patients that you barely know.
But when it comes to a guy that you've worked with for three years, had sex with, spent the night with... You telling me you feel nothing?
Absolutely nothing?
Скопировать
Я не хочу, чтобы мы отвлекались от по-настоящему важных задач на сегодня.
Это нечестно по отношению к больным бешенством.
Именно в этом суть дела, ясно?
I don't want this to detract from what we really need to think about today.
It's not fair to people with rabies.
And that's the point, right?
Скопировать
И от тебя я точно не жду информации о том, что показала ПЭТ моего пациента.
Я сказал, чтобы ты проявил сердечность по отношению к Форману.
Неужели мои слова можно было истолковать, как призыв стать еще большим ублюдком?
I don't suppose you know what's on my patient's pet scan.
I told you to show Foreman you have a heart.
How does that translate into you being a bastard?
Скопировать
Даже если стыдишься за него, всё равно поговори.
Гордость и стыд применимы лишь по отношению к людям из близкого окружения, а не к служащим.
Сколько часов в день тебе надо провести с человеком прежде, чем он станет по сути твоей семьёй?
Hey, if you're ashamed of him, you can tell him that.
Pride and shame only apply to people we have a vested interest in, not employees.
How many hours a day do you have to spend with someone before they're basically family?
Скопировать
Вечеринка!
Я не испытываю сентиментальности по отношению к своим детям.
Одна моя знакомая была уверена, что ее сопляк станет премьер-министром.
Party!
(Mimi) 'I'm not sentimental about my kids.
'A woman I knew was convinced her brat was gonna be Prime Minister.
Скопировать
Не сработает ли это против неё? ..
Из всех живых существ только люди могут проявить добродушие по отношению к незнакомцу.
животные и насекомые. мы никогда не увидим такого поведения по отношению к чужакам.
but will it hold up against her...?
There is no other creature in existence able to display kindness to complete strangers besides us humans.
Take for example animals and insects. never do we witness such behavior for strangers outside their groups.
Скопировать
Из всех живых существ только люди могут проявить добродушие по отношению к незнакомцу.
животные и насекомые. мы никогда не увидим такого поведения по отношению к чужакам.
В отличие от них человек может проявить доброту к совершенно незнакомым людям.
There is no other creature in existence able to display kindness to complete strangers besides us humans.
Take for example animals and insects. never do we witness such behavior for strangers outside their groups.
humans can show kindness to complete strangers.
Скопировать
Его зовут Ивасэ Кен.
Жалкое зрелище на свадебной церемонии. как кто-то так сокрушался по отношению к невесте.
На протяжении всей своей истории он пытался научиться не жалеть себя и не сдаваться. как никогда хотел изменить прошлое. когда были сделаны снимки.
His name is Iwase Ken
A pathetic man who appeared in the wedding hall. I have seen hundreds of wedding ceremonies throughout the years but this was the first time I've ever seen someone who held so much regret towards the bride.
Throughout the history of man Self-regret and giving up have been removed. The man who because they were childhood friends had never been able to convey his true feelings to her wanted so badly to redo the past while watching a slide show.
Скопировать
Да. Я прав.
Знали ли вы, что закон 1967 года о возрастной дискриминации запрещает возрастную дискриминацию по отношению
Я знал.
Yes, I am right.
Did you know... that the age discrimination and employment act of 1967 prohibits employment discrimination based on age with respect to employees 40 years of age or older?
I did.
Скопировать
А я хочу.
Я вел себя ужасно по отношению к вам.
Вы были правы.
Well, I do.
I was horrible to you.
You were right.
Скопировать
справедливо... я не...?
По отношению к кому?
Мы тут че, кровавые алмазы делим, ты чего?
Fair for...? I don't...
What? Fair for who?
What are these, blood diamonds we're talking about?
Скопировать
Несмотря на статистику,
Тредвелл впадал во все большую паранойю по отношению к своему врагу, браконьеру.
Вот и наступает сентябрь, ближе к октябрю.
Despite the statistics,
Treadwell became increasingly paranoid about his enemy, the poacher.
And it's gotten to be September, near October.
Скопировать
Приближается патриотическая пора, но что касаетсл поганого правительства, пошли вы, долбаный Парк-Сервис!
Сейчас он переходит границу по отношению к Парк-Сервису, которую не слодовало бы переходить.
Он нападает на людей, с которыми вместе работал 13 лет.
There's a patriotic time going on right now, but as far as this fucking government's concerned, fuck you, motherfucking Park Service!
Now Treadwell crosses a line with the Park Service which we will not cross.
He attacks the individuals with whom he worked for 13 years.
Скопировать
"О, Тимоти, у меня насчет тебя нехорошие чувства."
По отношению к ним у него лишь насмешка и презрение.
" Я видел тебя по David Letterman.
"Oh, Timothy, I'm getting a bad feeling about you."
He only has mockery and contempt for it.
"I saw you on David Letterman.
Скопировать
Ты знаешь, что у Бабули в 76 более захватывающая жизнь, чем у нас в 19.
году, это - самое то для нас обоих, и ты знаешь, что мы слишком молоды, чтобы быть такими ленивыми по
Я знаю. Я знаю.
You know that Grams has a more exciting life at 76 than we do at 1 9.
You know that if we were supposed to move forward this year it's a complete wash for both of us. And we're way too young to be getting lazy about our lives.
I know. I know. I know.
Скопировать
Прекратите.
"Не только полную некомпетентность, но и чрезвычайную неуважительность по отношению к подчинённым.
Она мстительна, жестока и манипулирует людьми, и она создала столь враждебные и неприятные условия работы, что мы чувствуем невозможным для нас подать сегодняшнюю еду на том уровне, который достоин наших способностей."
Stop.
Oh, I'm not finished yet. " Not only complete incompetence but an utter disrespect for all of her employees.
She is manipulative, vindictive and cruel and she has created an environment so hostile that it is impossible for us to serve today's meal at a level representative of our abilities."
Скопировать
Это дискриминация, вот что это такое.
По отношению к нашему сыну.
И из-за того, что не имеет к нему самому отношения.
WELL, IT'S DISCRIMINATION, THAT'S WHAT IT IS.
AGAINST OUR SON.
AND FOR SOMETHING THAT HAS NOTHING TO DO WITH HIM.
Скопировать
- Нехорошо.
- По отношению к члену её семьи.
Да ещё с этим разводом...
- Badly.
- Towards a member of her family.
With this divorce on our hands...
Скопировать
Ты прекрасно это знаешь.
Тебя удерживает только чувство долга а это несправедливо по отношению к нам обоим.
Поэтому я от тебя ухожу. Прямо сейчас. Хорошо?
I know that.
You're staying with me... because you feel obligated to, and that's not fair to either of us.
So I'm breaking up with you right now, okay?
Скопировать
ћы думаем, что эта женщина возможно по€вилась на "емле на 50 миллионов лет раньше нас.
ƒа, что должно ставить еЄ на более раннюю ступень развити€ по отношению к нам, а не на дальнейшую.
≈сли только ... ≈сли только наше эволюционное развитие, это не перва€ эволюционна€ ступень на этой планете.
This woman might predate human evolution on Earth by 50 million years.
That would put her behind us in the evolutionary time line, not way ahead.
Unless... Unless our evolution isn't the first time it's happened.
Скопировать
Пойми, детка мне хочется верить что даже в таком состоянии ты понимаешь что в моих действиях нет никакого садизма.
Может быть по отношению к прочей падали, да.
Но не к тебе.
You know, kiddo... I'd like to believe you're aware enough, even now, to know that there's nothing sadistic in my actions.
Well, maybe towards those other jokers.
But not you.
Скопировать
Грэйс оказалась на краю пропасти, и именно он оказался тем человеком, который вернул на путь истинный.
Этот факт возбуждал в нем ощущение власти, которую он ещё никогда не испытывал по отношению к противоположному
Здравствуйте.
Grace had been dangling over the edge, and he had been the one to pull her back onto the path.
It gave him a fine sensation of mastery, new for him in terms of the opposite sex, and his feelings unleashed the best in his burgeoning love.
Hello.
Скопировать
Это ещё не всё.
уберечь Изабель от боли, которую может причинить мужчина, который, цитирую: "Немного беспринципный по
Это всё твоя вина.
It gets better.
Then his own wife says that we must save Isabel from being hurt... by a man who is, and I quote, "A little unscrupulous... where young women are concerned. "
That's your fault.
Скопировать
Я разговаривал с ним каждый вечер, но ничего не мог с ним поделать.
Он был абсолютно лоялен по отношению к мисс О'Шонесси.
Вилмер проследил, где он живет, и сделал свое дело.
I talked to him myself that very night, but I could do nothing with him.
He was quite determinedly loyal to Miss O'Shaughnessy.
So Wilmer followed him back to the hotel and did what he did.
Скопировать
Подумайте о том, что ребёнок свяжет меня по рукам и ногам.
И по отношению к ребёнку это тоже будет нечестно.
А что насчёт отца?
Think how a child would tie me down.
And it would be unfair on the child, too.
What about the father?
Скопировать
В конечном счете, президент Джонсон санкционировал бомбардировку в ответ на... Ultimately, President Johnson authorized bombing in response как он думал, второе нападение. ...to what he thought had been the second attack.
Которого не произошло, и эта бомбардировка неуместна, по отношению к тому моменту, что я здесь рассказал
Он разрешил бомбардировку при условии, что нападение произошло.
Ultimately, President Johnson authorized bombing in response to what he thought had been the second attack.
It hadn't occurred, but that's irrelevant to the point I'm making here.
He authorized the attack on the assumption it had occurred.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по отношению к?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по отношению к для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение